At the D-2, Assistant Secretary-General and Under-Secretary-General levels, there is a lack of systematized information on qualified female candidates, especially from the developing, unrepresented and underrepresented countries, which hinders the ability of the Secretary-General to appoint women to those posts. |
На уровне Д2, соответствующем уровням помощника Генерального секретаря и заместителя Генерального секретаря, ощущается нехватка систематизированной информации о квалифицированных кандидатах-женщинах, в особенности из развивающихся, непредставленных и недопредставленных стран, что затрудняет назначение Генеральным секретарем на эти должности женщин. |
The Government will appoint judicial officials to deal with challenges, including by drawing up a justice policy (now under way) following a broad, unprecedented debate aimed at identifying problems and finding solutions. |
Политическое назначение ответственных за вопросы правосудия с целью решения проблем, в частности в связи с разработкой политики в области правосудия в условиях беспрецедентно широкого обсуждения с целью выявления проблем и анализа возможных решений. |
The new rule of procedure enables a group of Administrations to exercise their natural right both to appoint a notifying Administration acting on its behalf and in the interests of that group and to replace the current notifying Administration. |
Новое правило позволяет группе администраций пользоваться своим законным правом на назначение и замену уведомляющей администрации, действующей от ее имени и в интересах этой группы. |
It was observed that depriving a party of its right to appoint an arbitrator should only occur as a matter of sanction in case a party or an arbitrator misbehaved. |
Было отмечено, что лишение стороны права на назначение арбитра должно иметь место только в порядке санкции в случае неправомерного поведения стороны или арбитра. |
Mr. Sarsembayev (Kazakhstan), in reply to a question about the powers of the President of the Republic, said that since Kazakhstan was a presidential republic, the President had many powers, including the power to appoint judges. |
Г-н Сарсембаев (Казахстан), отвечая на вопрос о полномочиях Президента Республики, говорит, что, поскольку Казахстан является президентской республикой, Президент, как следствие, обладает многими полномочиями, среди которых - назначение судей. |
The Advisory Committee recalled that the Registrar of the International Tribunal was delegated authority to appoint staff in the name of the Secretary-General up to the D-1 level, and trusted that parallel delegation for personnel and budgetary matters would be made for the International Criminal Tribunal. |
Консультативный комитет напоминает, что Секретарю Международного трибунала делегируются полномочия на назначение от имени Генерального секретаря персонала до уровня Д-1, и надеется, что параллельно полномочия по кадровым и бюджетным вопросам будут предоставлены Международному уголовному трибуналу. |
(c) The failure to appoint the members of the Constitutional Council which is an essential institution for safeguarding the rule of law and for identifying any unconstitutional provisions in laws enacted by the National Assembly; |
с) несостоявшееся назначение членов Конституционного совета - одного из основных институтов, призванных гарантировать поддержание законности и проверять положения принимаемых Национальным собранием законов на предмет их соответствия Конституции; |
Another proposal is to appoint for a five-year renewable term the First President, the Procurator General, Auditor General, President, Procurator of the King, Auditor of Labour and Auditor of the Military. |
Другое предложение предусматривает назначение на пятилетний продляемый срок первого председателя, генерального прокурора, генерального инспектора, председателя, королевского прокурора, инспектора по трудовым делам и инспектора по военным делам. |
The main step under this Strategy was to appoint a minority liaison officer and set up a minority liaison working group at each regional headquarters of the Police of the Czech Republic. |
Главной мерой в рамках данной стратегии стало назначение сотрудника по связям с меньшинствами, а также создание рабочей группы по связям с меньшинствами в каждом региональном полицейском управлении Чешской Республики. |
Mindful of his own responsibility to appoint more women in senior positions, the Secretary-General has sought the support of department heads to provide his office with lists of candidates that include women qualified for posts at the D-2 level and above. |
Учитывая свою собственную ответственность за назначение большего числа женщин на должности старшего уровня, Генеральный секретарь попросил руководителей департаментов представить в его Канцелярию списки кандидатов, в том числе женщин, на должности уровня Д - 2 и выше. |
Recalls the mandate of the United Nations Development Programme, within the existing programming arrangement, to appoint country directors to run its core activities, including fund-raising, so as to assure that resident coordinators are fully available for their tasks; |
напоминает о мандате Программы развития Организации Объединенных Наций, предусматривающем назначение - в рамках существующих процедур разработки и осуществления программ - страновых директоров для руководства ее основной деятельностью, включая мобилизацию средств, с тем чтобы координаторы-резиденты могли посвящать все свое время выполнению своих функций; |
In addition, the time taken for national counterparts to appoint judicial personnel to military provincial courts slowed down the conduct of trials including in Equateur, where the provincial military court did not have sufficiently senior personnel to try officers |
Кроме того, назначение национальными партнерами сотрудников судебной системы в военные суды провинций замедляло ведение судебных процессов, в том числе в Экваториальной провинции, где в провинциальном военном суде не хватало старших сотрудников для рассмотрения дел офицеров |
For this reason, many insolvency laws divest the debtor of all rights to control assets and manage and operate the business in liquidation, and appoint an insolvency representative to assume all responsibilities divested. |
По этой причине многие законы о несостоятельности лишают должника всех прав на контроль за активами, а также на управление и ведение коммерческой деятельности в процессе ликвидации и предусматривают назначение управляющего в деле о несостоятельности, который принимает на себя все эти обязанности. |
(g) To appoint and dismiss, in accordance with the law, national officials whose appointment is not assigned to another authority; |
назначать и смещать в соответствии с законом тех национальных должностных лиц, назначение которых не отнесено к компетенции других государственных органов; |
The French Court of Cassation has found that the principle of equality demands that the appointing authority appoint not only the arbitrator of parties that refuse to make a joint appointment, but also the arbitrator of the other party, if need be revoking the appointments already made. |
Французский кассационный суд заключил, что принцип равенства требует, чтобы компетентный орган назначал не только арбитра от сторон, отказавшихся сделать совместное назначение, но также и арбитра от противной стороны, причем в случае необходимости ранее сделанные назначения должны быть отозваны. |
The six-month failure of the ruling coalition in the canton to appoint a cantonal police commissioner also seriously undermined the ability of the police to deal with the violence and it remains of vital importance that a police commissioner is appointed without further delay. |
Усилиям полиции по подавлению протестов также серьезно препятствовало то, что на протяжении шести месяцев коалиционное правительство кантона так и не смогло назначить комиссара полиции кантона, и на сегодняшний день безотлагательное назначение комиссара полиции остается чрезвычайно важной задачей. |
Except as provided in paragraph 8 below, the head of the Convention secretariat shall have the authority to appoint, promote, transfer and separate those staff whose appointments are limited to service with the Convention secretariat. |
За исключением предусмотренного в пункте 8 ниже руководитель секретариата Конвенции правомочен назначать, повышать в должности, переводить и увольнять тех сотрудников, назначение которых ограничивается деятельностью по обслуживанию секретариата Конвенции. |
4.1 The LWG will appoint a Chairperson and one or more Vice Chairpersons and may recommend to the CEFACT Plenary the appointment of one or more Legal Rapporteurs pursuant to document R., paragraph 24. |
4.1 РГПВ назначит Председателя и одного или нескольких заместителей Председателя и может рекомендовать Пленарной сессии СЕФАКТ назначение одного или нескольких докладчиков по правовым вопросам в соответствии с положениями пункта 24 документа R.. |
11(C)(1)(a)(I) arbitrators to appoint third arbitrator within 30 days of their appointment or appointment will be made by court or other authority |
11(С)(1)(а)(I) арбитры назначают третьего арбитра в течение 30 дней с момента их назначения или же назначение производится судом или иным органом |
Besides, the Council has the exclusive competence to appoint (the appointment to the judiciary being based on competitive examinations), assign, remove, promote and sanction members of the judiciary. |
Кроме того, Совет обладает исключительными полномочиями по назначению (назначение магистратов производится по конкурсу), перемещению, повышению магистратов в должности и принятию дисциплинарных мер в отношении магистратов. |
(e) To review proposals from Plenary delegations and teams of specialists concerned with projects to develop UN/CEFACT recommendations and standards, and, where appropriate, to approve the formation of project teams and appoint conveners, subject to the provisions of the UN/CEFACT Open Development Process. |
е) рассмотрение предложений делегаций, аккредитованных при Пленарной сессии, и групп специалистов, касающихся проектов разработки рекомендаций и стандартов СЕФАКТ ООН, и, по необходимости, санкционирование создания групп по проектам и назначение координаторов с учетом положений, предусмотренных открытым процессом разработки СЕФАКТ ООН; |
Appoint a working group of Forum members to draft a new Agreement that updates and clearly sets down the role, functions and responsibilities of the Secretariat. |
Назначение рабочей группы участников Форума для разработки нового соглашения, обновляющего и разъясняющего роль, функции и обязанности секретариата. |
(b) Appoint women on a parity basis to public advisory boards and other bodies; |
Ь) назначение женщин на равной основе в государственные консультативные советы и другие органы; |
Appoint a consultant to prepare a full draft of the strategy with the assistance of a reference group consisting of substantive experts and communication professionals; |
назначение консультанта для подготовки полного проекта стратегии с помощью консультативной группы в составе профильных экспертов и специалистов в области коммуникации; |
(b) Appoint women on a parity basis to all advisory, management or monitoring bodies connected to the national mass media; |
Ь) назначение женщин на паритетной основе во все консультативные, управленческие или контрольные органы, связанные с национальными средствами массовой информации; |