Английский - русский
Перевод слова Appoint
Вариант перевода Назначение

Примеры в контексте "Appoint - Назначение"

Примеры: Appoint - Назначение
Ms. GAER noted that vulnerable groups were of particular concern to the Committee, which had led the Chairman to appoint three thematic Rapporteurs on the issues of children, discrimination and gender, as related to torture. Г-жа ГАЕР отмечает, что Комитет выражает особую озабоченность положением уязвимых групп, свидетельством чему является назначение Председателем докладчиков по трем темам, касающимся, соответственно, детей, дискриминации и гендерной проблематики в связи с вопросом о пытках.
In that context, my delegation considers it essential to appoint special coordinators with clear and well-defined mandates to facilitate the negotiation and adoption of substantive conclusions on the various items before the Conference. В этом контексте моя делегация считает, что существенное значение имеет назначение специальных координаторов, наделенных четкими и конкретными мандатами, с целью облегчить переговоры и содействовать принятию предметных заключений по различным вопросам, стоящим на рассмотрении Конференции.
If a solution can be found, the best way to proceed is to appoint a new Special Rapporteur, who will continue to work along the lines indicated in chapter IV of the Standard Rules. Самым лучшим решением было бы назначение нового специального докладчика, который продолжил бы работу по направлениям, указанным в главе IV Стандартных правил.
If, as stated by one of the representatives of Nigeria, it was true that laws were regulated by the courts, which were therefore a source of law, then the solution would surely be to appoint an appropriate number of women to the judiciary. Если, как заявил один из представителей Нигерии, законы действительно регулируются судами, которые становятся таким образом источниками права, то решением проблемы могло бы стать назначение соответствующего числа женщин на должности судей.
The last sentence of article 14.1 does not explain why the right to appoint or participate in the appointment may be exercised in such circumstances nor is there any reference back to an earlier article. В последнем предложении статьи 14.1 не разъясняется, почему в таких обстоятельствах можно воспользоваться правом на назначение или на участие в назначении и нет никакой отсылки к предыдущей статье.
The selection panel will interview the candidates during the third quarter of 2007, and I hope to appoint the judges by the end of 2007. В течение третьего квартала 2007 года группа по отбору проведет собеседования с кандидатами, и к концу 2007 года я рассчитываю произвести назначение судей.
(b) To appoint a prosecutor competent to investigate such crimes and prosecute their perpetrators; Ь) назначение обвинителя для проведения расследований таких преступлений и судебного преследования виновных в них;
It is therefore fitting to appoint Judge Pillay to this supreme and challenging post, as her commitment to the defence and promotion of human rights and her integrity and personality are well recognized internationally. Поэтому столь своевременным является назначение судьи Пиллэй на этот высокий и связанный с трудностями пост, поскольку ее приверженность делу защиты и развития прав человека, а также ее высокие моральные и личные качества получили широкое международное признание.
This positive atmosphere made it possible in particular to adopt the agenda rapidly, to draw up a timetable of activities and to appoint the coordinators for the agenda items. Эта позитивная атмосфера, в частности, позволила быстро произвести принятие повестки дня, установление графика деятельности и назначение координаторов по пунктам повестки дня.
The Programme requires that each school appoint a culture agent responsible for overseeing the implementation of the programme. Эта программа предусматривает назначение в каждой школе координатора по культурным вопросам, который руководит выполнением Программы.
I also hear... you appoint your lord deputy based on kinship. Я также слышал, что назначение Главного советника основано на кровном родстве.
There is provision for the President to appoint the Chairman in case the two members do not reach an agreement. Существует положение, предусматривающее назначение Председателя ОКН Президентом в случае, если два назначенных члена не достигнут согласия.
Following the elections, the King voluntarily waived his constitutional right to appoint the Prime Minister and for the first time asked the parliament to make the nomination. После выборов Король добровольно отказался от своего конституционного права назначать премьер-министра и впервые предложил сделать это назначение парламенту.
It is no longer mandatory for designated institutions to appoint nationally executed expenditure project auditors, and such an appointment may also be done by UNDP. Теперь не является обязательным для учреждений-исполнителей назначать ревизоров проектов для проверки расходов на национальное исполнение, и такое назначение может быть также произведено ПРООН.
Presidents appoint ambassadors, ministers, and consuls, subject to confirmation by the Senate, and receives foreign ambassadors and other public officials. Президент назначает послов, министров и консулов, назначение которых подлежит утверждению сенатом, а также принимает иностранных послов и других официальных лиц.
Under the Company Act, the annual general meeting of shareholders should monitor auditor performance and appoint a new auditor or renew the appointment of the existing auditor. В соответствии с Законом о компаниях годовое общее собрание акционеров должно контролировать деятельность аудиторов и назначать нового аудитора или продлевать назначение действующего аудитора.
The Ministry of Justice did not appoint an Inspector General during the reporting period and neither judicial nor penitentiary inspection services were in existence В течение отчетного периода министерство юстиции не провело назначение Генерального инспектора, и службы судебных и пенитенциарных проверок не существовали
If this option were chosen, the Conference of the Parties would need to approve terms of reference for the Scientific and Technical Committee, appoint its members and redirect intersessional work from the current Open-ended Working Group to the new technical subsidiary body, as appropriate. В случае выбора данного варианта Конференции Сторон необходимо было бы утвердить круг ведения Научно-технического комитета, произвести назначение его членов и, когда это уместно, передать межсессионную работу, в настоящее время выполняемую Рабочей группой открытого состава, новому техническому вспомогательному органу.
The Human Rights Council, which was due to appoint a number of new special procedures mandate holders at its twenty-fifth session, decided to postpone the appointments until 8 May 2014. Совет по правам человека, который должен был назначить ряд новых мандатариев специальных процедур на своей двадцать пятой сессии, постановил отложить их назначение до 8 мая 2014 года.
To appoint two new country rapporteurs and confirm the appointment of the following country rapporteurs for its upcoming eleventh session scheduled to take place in April 2014. Назначить двух новых докладчиков по странам и подтвердить назначение следующих докладчиков по странам для его предстоящей одиннадцатой сессии, которую намечено провести в апреле 2014 года.
On 8 July, the Secretary-General briefed Council members on his plans to appoint a team of experts to investigate the above-mentioned reports of abuses. 8 июля Генеральный секретарь представил членам Совета свои планы, предусматривавшие назначение группы экспертов для проведения расследования в связи с вышеупомянутыми сообщениями о нарушениях прав человека.
While the authority to appoint regional delegates rests with the central executive branch, the intended nomination by the transitional Government of provisional municipal committees will require a sustained consensus at the local level throughout the transitional period. Хотя именно центральные исполнительные органы власти сохраняют за собой полномочия по назначению районных руководителей, для того чтобы можно было осуществить задуманное назначение временных муниципальных комитетов переходным правительством, на протяжении всего переходного периода необходимо будет наличие постоянного консенсуса на местном уровне.
One notable innovation during the reporting period was approval by the Board of Governors for the College to appoint associate collaborators under article VI of its statute. Одним из важных нововведений, зародившихся в отчетный период, было решение Совета управляющих Колледжа одобрить назначение ассоциированных сотрудников в соответствии со статьей VI устава Колледжа.
In order to cover the failure of the parties to appoint a conciliator, art. 6 should introduce the same fallback provision as in the UNCITRAL Arbitration Rules: appointment by an institute or person acting as Appointing Authority. С тем чтобы охватить случай, когда стороны не могут назначить посредника, в статью 6 следует включить резервное положение по аналогии с Арбитражным регламентом ЮНСИТРАЛ: назначение учреждения или лица, действующего в качестве компетентного органа.
(p) To appoint and dismiss officials whose appointment is entrusted to him by the Constitution and the law; назначать и смещать тех должностных лиц, назначение которых отнесено Конституцией и законом к его компетенции;