| The amount allocated for standard troop cost reimbursement was fully obligated for this period. | З. В данном периоде под обязательства была отведена вся сумма, выделенная на возмещение расходов на воинские контингенты по стандартным ставкам. |
| Revised total of amount of compensation (USD) | Ранее рекомендованная общая сумма компенсации (долл. США) |
| The estimated amount was based on the following facts: | Сметная сумма была рассчитана исходя из следующего: |
| In view of the importance of literacy programmes, drop-out reduction programmes and the reform of school curricula, she asked what amount of budgetary resources was currently allocated to the education sector in general. | Ввиду важности программ грамотности, программ сокращения отсева и реформы школьных учебных планов она спрашивает, какова сумма бюджетных средств, выделяемых в настоящее время на сектор образования в целом. |
| This method consists in first defining the amount needed to purchase a given food basket (the value of the extreme poverty line) and then applying a multiplier to this value to obtain the poverty line. | Этот метод заключается в том, что вначале определяется сумма средств, необходимая для приобретения той или иной продовольственной корзины (стоимостное выражение крайней нищеты), а затем к этой величине применяется мультипликатор, с помощью которого выводится показатель черты бедности. |
| Special arrangements such as the sugar quotas of the European Union and the United States limit the amount of world trade taking place under competitive conditions. | Специальные механизмы, подобные квотам на сахар в Европейском союзе и Соединенных Штатах, ограничивают объем мировой торговли, осуществляемой в условиях конкуренции. |
| The process of consultation in the field has led to a considerable amount of information which the Special Rapporteur has used in the present report. | В процессе консультаций, проведенных по данному вопросу, был получен значительный объем информации, которую Специальный докладчик использовал в настоящем докладе. |
| However, a careful look at the composition indicates that the amount of aid for least developed countries in 2004, after exclusion of the emergency, debt relief and reconstruction components, was lower in real terms than the figure for 1990. | Однако, если внимательно посмотреть на структуру ОПР, то видно, что объем помощи наименее развитым странам в 2004 году, если не считать компоненты, связанные с чрезвычайной помощью, облегчением бремени внешней задолженности и реконструкцией, в реальном выражении оказался ниже показателя 1990 года. |
| The amount of the support is in the $35-40 per month range; | Объем поддержки составляет приблизительно 35-40 долл. в месяц; |
| If such a provision were to be incorporated into the Pension Fund Regulations, the Secretary of the United Nations Joint Staff Pension Fund would have to determine both the existence and the amount of indebtedness and then determine the appropriate level of deductions from pension benefits. | В случае включения такого положения в правила Пенсионного фонда секретарь Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций должен будет устанавливать факт наличия и объем задолженности, а затем определять размер суммы, подлежащей вычету из пенсионного пособия. |
| The labour courts had set the amount of such compensation at a maximum of three months' salary. | В соответствии с решением судов по трудовым спорам максимальный размер такой компенсации составляет три месячных оклада. |
| He claims that the enormous amount in damages he was sentenced to pay shows that the Supreme Court guidance to which the State party refers does not serve as an effective means to prevent such excessive awards to be granted by the courts. | Он утверждает, что непомерный размер возмещения вреда, который был ему назначен в качестве наказания, демонстрирует, что указание Верховного суда, на которое ссылается государство-участник, не является эффективным средством предотвращения таких чрезмерных компенсаций, присуждаемых судами. |
| (c) They must be paid a reasonable amount of wages, fixed and agreed upon beforehand. | с) им должна выплачиваться разумная заработная плата, размер которой устанавливается и согласуется заблаговременно. |
| Reaching a sustainable macroeconomic configuration has a more general positive effect related to the fiscal correction factor, not so much on the level of savings per se as on the amount that savers retain in the domestic economy. | С фактором бюджетного регулирования связано и более общее позитивное воздействие, которое достижение устойчивых макроэкономических пропорций оказывает не столько на уровень накоплений как таковой, сколько на размер тех накоплений, которые остаются внутри экономики данной страны. |
| The amount of interest was to be fixed in accordance with the applicable law as determined by Swiss private international law, in the present case German law. | Размер процентов определялся в соответствии с нормами права, применимыми согласно международному частному праву Швейцарии, в данном случае в соответствии с нормами права Германии. |
| That machine required an immense amount of energy. | Этому устройству нужно огромное количество энергии. |
| On 15 April 2015, the Foreign Ministers included in their final communiqué a considerable amount of international crises and common challenges the international community is currently facing. | 15 апреля 2015 министры иностранных дел G7 затронули в их заключительном коммюнике значительное количество международных кризисов и общих проблем, с которыми в настоящее время сталкивается международного сообщество. |
| Consequently, managers and staff currently spend an inordinate amount of time trying to navigate through the maze of legislative requirements, and prepare an ever-increasing number of reports on their activities, at the expense of programme implementation. | Поэтому руководители и персонал тратят в настоящее время чрезмерно большое количество времени на попытки разобраться в этом лабиринте директивных требований и подготовку постоянно растущего числа докладов о своей деятельности в ущерб осуществлению программ. |
| The amount doesn't matter. | Количество роли не играет. |
| His name comes from the rock band Led Zeppelin, and was chosen to balance out the large amount of names in the series beginning with "J"; the character Speedwagon was given his name for the same reason. | Фамилия персонажа была создана под вдохновением рок-группы Led Zeppelin и использована для «баланса имён», так как большое количество персонажей серии имеют в своих именах букву «J»; имя Спидвагон было создано с такими же целями. |
| The amount allocated has been fully obligated during the period. | Выделенные по этому разделу ассигнования в течение отчетного периода были полностью задействованы в виде обязательств. |
| There is no yearly amount earmarked in the State budgets for the support of non-governmental organizations, including for those organizations working in the field of violence against women. | В бюджетах государств не предусмотрены ежегодные ассигнования на цели поддержки неправительственных организаций, включая организации, занимающиеся вопросами насилия в отношении женщин. |
| The amount of $96,000 is therefore requested for 12 months of consultancy services to develop online courses to meet the career development needs of staff in the field mission. | В связи с этим испрашиваются ассигнования в размере 96000 долл. США на оплату услуг консультантов в объеме 12 человеко-месяцев, необходимых для подготовки онлайновых курсов в целях повышения квалификации персонала полевых миссий. |
| An amount of $50,000 is requested by the Division for Organizational Development to support the Department of Peacekeeping Operations in building capacity to address issues of conduct in field missions. | Испрашиваемые ассигнования в размере 5000 долл. США предназначены для приобретения одной видеокамеры для ее использования во время занятий на курсах подготовки инструкторов. |
| An amount of $50,000 is proposed to cover the cost of editing, layout and printing of a training package on human rights for military peacekeepers ($30,000) and conference services for the organization of workshops and annual consultations ($20,000). | Ассигнования в размере 50000 долл. США предлагается выделить для покрытия расходов на редактирование, верстку и печать комплекта учебных материалов для военнослужащих-миротворцев (30000 долл. США) и конференционное обслуживание семинаров и ежегодных консультаций (20000 долл. США). |
| The monthly amount of the childcare supplement amounted in 2002 to 18,000 tolars. | Величина ежемесячного пособия составляла в 2002 году 18000 толаров. |
| This amount is considerably in excess of the amount due at the same date in previous years, as may be seen from the following table. | Как видно из приводимой ниже диаграммы, эта величина значительно превышает сумму долга на ту же дату в предыдущие годы. |
| In June 2008, Angola reported that this had been reduced to approximately 895 million square metres. In Bosnia and Herzegovina, the amount of area suspected to contain mines has been reduced from approximately 2,000 square kilometres in 2004 to approximately 1,573 square kilometres today. | В июне 2008 года Ангола сообщила, что это было сокращено приблизительно до 895 млн. кв.м. В Боснии и Герцеговине величина района, предположительно содержащего мины, сократилась приблизительно с 2000 кв.км в 2004 году приблизительно до 1573 кв.км сегодня. |
| As at 22 June 2007, UNHCR indicated that the amount of 2006 disbursements to implementing partners justified by subproject monitoring reports was $296.1 million. | По состоянию на 22 июня 2007 года УВКБ указало, что величина подтвержденных партнерами-исполнителями в отчетах о контроле за осуществлением подпроектов расходов из произведенных в 2006 году платежей составила 296,1 млн. долл. |
| (a) Pre-retirement benefits in the amount equal to 100 per cent (and not 90 per cent) of the old age pension as fixed by a pension authority determining the level of old age pension in order to establish the pre-retirement benefit; | а) предпенсионные пособия в размере 100% (а не 90%) от суммы пенсии по старости, устанавливаемой органом пенсионной системы; при исчислении предпенсионного пособия учитывается величина пенсии по старости; |
| the Applicant be ordered to pay the costs incurred by the Respondent in connection with this case, as determined by the Tribunal, but in an amount no less than US$ 500,000. | что заявитель обязан оплатить издержки, понесенные ответчиком в связи с этим делом, в размере, который будет определен Трибуналом, но должен составлять не менее 500000 долларов США. |
| It would be put into operation with an amount of US$ 50 million and would be financed by voluntary contributions. | На момент начала функционирования Оборотного фонда его капитал должен был составлять 50 млн. долл. США, и он должен был финансироваться за счет добровольных взносов. |
| If no profit was made or if the profit cannot be calculated or assessed, the amount payable may be up to 20 per cent of the gross proceeds of all games played during the previous fiscal year. | Если же выгода не была получена или не может быть подсчитана или оценена, сумма штрафа может составлять до 20 процентов от общего дохода от игр в последнем отчетном периоде. |
| For the reasons set out in paragraph 480, infra, the Panel further finds that the claimed amount for contract losses is more accurately stated as USD 10,070,265. | По причинам, изложенным в пункте 480 ниже, Группа приходит также к заключению о необходимости уточнения испрашиваемой суммы потерь в связи с контрактами, которая должна составлять 10070265 долл. США. |
| (a) In some cases reviewed, the amounts payable could be as low as 30 per cent of the United States dollar-track amount that would have been received by a retiree or beneficiary had he or she remained solely on the dollar track; | а) в некоторых рассмотренных случаях выплачиваемые суммы могут составлять лишь 30 процентов суммы, которая была исчислена в долларах США и могла бы быть получена пенсионером или бенефициаром, если бы он выбрал вариант исчисления пенсии только в долларах США; |
| The amount allocated to each operational programme between 2006 and 2010 remains unknown. | Объем выделенных средств по каждой оперативной программе на период 20062010 годов пока неизвестен. |
| UNHCR could provide figures on how many staff worked in or in support of different regions, as it had figures for the amount of the total budget it allocated to different regions, which could be confirmed by the respective bureaux. | УВКБ может предоставить данные о численности сотрудников, работающих в различных регионах или выполняющих вспомогательные функции, поскольку оно располагает данными об общей сумме бюджетных средств, которые оно выделяет различным регионам и которые могут быть подтверждены соответствующими бюро. |
| For continuation of trade it is necessary for client either to change type of the account to Standard, or to withdraw surplus of funds to make the Equity not exceeding the amount of $3000. | Для продолжения торговли клиенту необходимо или изменить тип своего счёта на Standard, или отозвать излишек средств таким образом, чтобы Эквити после отзыва не превышал сумму $3000. |
| Another delegation reaffirmed the need for a financial ceiling and requested that the amount of $1 million be represented in the proposal. | Другая делегация подтвердила необходимость установления предела расходования средств и просила включить в предложение указание, что он не должен превышать 1 млн. долл. США. |
| The Board noted that UNFPA did not perform spot checks for nine HACT-compliant countries with a total expenditure of $21 million, resulting in a lack of assurance that the amount was spent for the intended purposes. | Комиссия отметила, что ЮНФПА не проводил выборочных проверок в девяти странах, которые соблюдают принципы СППНС и общие расходы в которых составляют 21 млн. долл. США, в результате чего гарантии целевого использования этих средств отсутствуют. |
| Compared to 1993, such crimes have increased one and a half times and the amount of narcotic drugs seized has increased thirty-fold. | По сравнению с 1993 годом число таких преступлений возросло в полтора раза, а количество конфискованных наркотиков - в тридцать раз. |
| There is a significant amount of literature about economic programmes that States can adopt to eradicate poverty, through direct governmental actions and by indirectly influencing other actors through incentives as well as disincentives. | Существует значительное число работ по вопросу об экономических программах, которые государства могут принимать в целях искоренения нищеты путем осуществления прямых правительственных действий и оказания косвенного воздействия на другие субъекты посредством создания стимулов и введения сдерживающих мер. |
| During the validation workshop, there was feedback that this amount is inadequate considering that many divorced men who enter into another marriage may already have many children to support from one or more previous marriages. | В ходе семинара-практикума было высказано мнение, что этого недостаточно, поскольку многие разведенные мужчины ко времени вступления в новый брак уже имеют на содержании большое число детей от одного или нескольких предыдущих браков. |
| In many parliaments, each individual member of parliament has the right to submit questions (possibly a limited amount during a certain period) to a member of the government. | В парламентах многих стран каждый депутат парламента имеет право делать запросы (возможно, ограниченное их число в течение определенного периода времени) членам правительства. |
| The amount of credits allocated to reducing the poor housing stock is constantly rising, given the increase in such housing in Mayotte, French Guiana and Guadeloupe, in particular. | Неизменно растет число кредитов на ликвидацию антисанитарного жилья, особенно учитывая рост количества такого жилья на Майотте, в Гвиане и Гваделупе. |
| In this case, the processor can sometimes still be sold as a lower cost part with a smaller amount of memory and thus lower performance. | В этом случае процессор может иногда продаваться за более низкую стоимость с меньшим объёмом памяти или меньшим количеством ядер, следовательно, со сниженной производительностью. |
| Retirement pensions: The amount of the pension is equal to the total number of points accumulated on the date the pension is paid out multiplied by the value of the pension point. | Пенсия по старости: Размер этой пенсии равен производному от общего числа очков, набранных работником на момент начисления пенсии, поделенного на стоимость одного пенсионного очка. |
| Please note only the actual amount of the first night or the actual amount of the invoice authorized by the cardholders will be billed. | Пожалуйста, обратите внимание на то, что только стоимость за одну ночь или фактическая стоимость проживания, одобренная владельцем карты, будут сняты со счёта. |
| At UNU-WIDER, an amount of $2,380,255, representing expenditures on research and training networks, and dissemination, excluded the salaries of researchers and their staff directly involved in the projects, which could impact upon project costing and evaluation. | В УООН-МНИИЭР расходы в размере 2380255 долл. США на научно-исследовательские и учебные сети и распространение информации не отражают оклады исследователей и их сотрудников, которые непосредственно участвуют в осуществлении проектов, что может повлиять на стоимость проектов и ее оценку. |
| Evidence filed by KDC itself, in the form of an annex to its claim, indicates that the true value of the tangible property was approximately KWD 10,600,000 in contrast with the claimed amount of approximately KWD 18,900,000. | Свидетельства, представленные самой "КДК" в виде приложения к ее претензии, указывают на то, что подлинная стоимость материального имущества составляла приблизительно 10600000 кувейтских динаров, в то время как в своей претензии она истребует около 18900000 кувейтских динаров. |
| This amount was used to recruit 10 persons of whom 7 were placed with the National Bureau of Investigation, 2 with the National Security Police and 1 with the Helsinki Police Department. | Эти средства были направлены на прием на работу десяти новых сотрудников, семь из которых были приняты в Национальное следственное бюро, 2 - Национальную полицию безопасности и 1 - Хельсинкский департамент полиции. |
| Further, the programme support cost fund is expected to contribute to a provision for end-of-service liabilities in the amount of $1.7 million. | Ожидается также, что средства фонда для покрытия расходов на вспомогательное обслуживание программ будут использоваться для финансирования обязательств по выплатам в связи с прекращением службы в размере 1,7 млн. долларов США. |
| This amount consists of $1,520,000 from the regular budget and $698,900 from extrabudgetary resources. | Указанная сумма включает средства в размере 1520000 долл. США из регулярного бюджета и внебюджетные ресурсы в размере 698900 долл. США. |
| Manuel was a very religious man and invested a large amount of Portuguese income to send missionaries to the new colonies, among them Francisco Álvares, and sponsor the construction of religious buildings, such as the Monastery of Jerónimos. | Мануэл был очень религиозным человеком и вложил солидные средства в организацию работы миссионеров в новых колониях и строительство культовых зданий, таких как монастырь Жеронимуш. |
| This Corridor is expected to be financed from the State budget in the amount of 7 Billion Czech Crowns, and State guaranteed credits of 12 Billion Czech Crowns; the remainder will come from unguaranteed State credits. | Финансирование работ по строительству этого коридора, как ожидается, будет осуществляться за счет государственного бюджета в объеме 7 млрд. чешских крон и кредита под правительственные гарантии в объеме 12 млрд. чешских крон; остальные средства будут предоставляться за счет кредитов без правительственных гарантий. |
| No amount of animals slaughtered in your behalf will make you look different. | И сколько бы животных ни пострадало из-за Вашей прихоти, Вам всё равно! |
| No indication was however made by the authorities of the number or amount of the accounts that have been frozen. | Вместе с тем власти не указали, сколько счетов или какие суммы были заблокированы. |
| The amount is adjusted for each per cent of permanent or long-term bodily injury. | Размер этой компенсации устанавливается с учетом того, на сколько процентов была полностью или стойко утрачена трудоспособность. |
| You decide on time and on mode of use of the loan amount. | Вы решаете где и сколько вы желаете потратить. |
| The amount of the uniform retirement pension is equal to as many three hundred and sixtieths of the full pension as the number of months worked in Monaco by the pension beneficiary, while not exceeding this amount. | Размер "стандартной" пенсии равен такому количеству частей полной пенсии, поделенной на 365, сколько месяцев данное лицо проработало в Монако, и не может быть выше этой суммы. |
| Although the rationale for the implementation of subsidized mortgage markets is supposedly to reduce State intervention in the housing sector, support for savings banks, interest-rate subsidies and tax allowances mobilize a large amount of public money. | Хотя в качестве обоснования субсидирования ипотечных рынков часто приводится сокращение вмешательства государства в жилищный сектор, на поддержку сберегательных банков, субсидирование процентных ставок и налоговые льготы направляются большие объемы государственных средств. |
| And no amount of CO2 will help us then. | И тогда никакие объемы диоксида углерода нам уже не помогут |
| CAMBRIDGE: Rich countries of the world give a considerable amount of foreign assistance to poorer countries every year, around $60 billion in net assistance. | КЕМБРИДЖ: Каждый год богатые страны выделяют более бедным значительные объемы помощи, около 60 млрд. долларов. |
| For the past 16 years, in order to enable the United Nations to better address global issues and contemporary transnational threats, Member States have acknowledged the growing importance of revitalizing the work of the General Assembly and have contributed a fair amount of resources to that end. | В течение последних 16 лет в целях создания условий для более эффективной деятельности Организации Объединенных Наций по решению глобальных проблем и нейтрализации современных угроз транснационального характера государства-члены признавали растущее значение активизации работы Генеральной Ассамблеи и направляли крупные объемы ресурсов на достижение этой цели. |
| The amount of trade turnover and mutual investments between Lithuania and Belarus has increased to a considerable degree. | В последние годы между Литвой и Беларусью значительно увеличились объемы взаимной торговли и инвестиций. |
| Energoprojekt seeks compensation in the amount of US 1,861 for accommodation costs incurred in Jordan for its workers who were not repatriated directly out of Baghdad. | "Энергопроект" испрашивает компенсацию в размере 1861 долл. США за расходы на обеспечение жильем работников компании в Иордании, которые не были репатриированы непосредственно из Багдада. |
| (d) Expenses for office facilities in Kuwait Prokon seeks compensation in the amount of USD 15,000 for office facilities in Kuwait consisting of a telephone, facsimile machine, two rental cars and insurance. | "Прокон" испрашивает компенсацию в размере 15000 долл. США за расходы на рабочие помещения в Кувейте, включающие расходы на телефонный аппарат, факсимильный аппарат, аренду двух автомобилей и страхование. |
| The Ministry of Health seeks compensation in the amount of US$100,744,852 for amounts expended in providing health care to returnees from 1991 to 1995, inclusive. | Министерство здравоохранения испрашивает компенсацию в размере 100744852 долл. США за расходы по медицинскому обслуживанию репатриантов в период с 1991 по 1995 год включительно. |
| The Advisory Committee was informed that, for the period ended 30 June 2000, the total cost of training of staff amounted to $138,700, as against the authorized amount of $358,500. | Консультативный комитет был информирован о том, что за период, закончившийся 30 июня 2000 года, общие расходы на подготовку персонала составили 138700 долл. США по сравнению с санкционированной суммой в размере 358500 долл. США. |
| Under general-purpose funds, the amount of $1,197,300 provides for three posts in the Office of the Executive Director (one P-5, one P-4 and one P-2) and non-post resources that will cover temporary assistance, travel of staff, hospitality and general operating expenses. | Средства общего назначения в размере 1197300 долл. США предназначены для финансирования трех должностей в Канцелярии Директора-исполнителя (одна С-5, одна С-4 и одна С-2), а также не связанных с должностями расходов на временный персонал, путевые расходы персонала, представительские расходы и общие оперативные расходы. |
| That amount could have been $7.8 million if standardized rates had been applied. | Эта сумма могла бы составить 7,8 млн. долл. США в случае применения стандартных ставок. |
| Instead of covering a broad number of pollutants, the Protocol concentrates on releases of a limited number of specific pollutants and pollutant categories in order to present an overall picture of the amount of pollution. | Вместо того, чтобы охватывать в нем значительное число загрязняющих веществ, основное внимание уделяется выбросам ограниченного числа конкретных загрязнителей и категорий загрязнителей, с тем чтобы можно было составить общее представление об объеме загрязнения. |
| Taking into account the adjustments discussed above, the Panel finds that KOC's replacement costs of its stocks and spares should be reduced by the amount of US$12,210,455 to US$61,195,201. | С учетом коррективов, обсуждавшихся выше, Группа считает, что стоимость замены "КОК" своих складских запасов и запасных частей должна быть уменьшена на 12210455 долл. США и составить 61195201 долл. США. |
| The Consortium alleges that interest in the amount of USD 4,804 is due on this promissory note; | Консорциум утверждает, что по этому векселю сумма процентов должна была составить 4804 долл. США; |
| It is estimated that between 1 March and 30 June 2007 an amount of $12,394,000 will be spent, giving a projected unencumbered balance of $2,466,000 for the financial period 2006/07 and a budget implementation rate of 94 per cent. | Сметные расходы на период с 1 марта по 30 июня 2007 года должны составить 12394000 долл. США, в результате чего прогнозируемый неизрасходованный остаток за финансовый период 2006/07 года составит 2466000 долл. США, а показатель освоения бюджетных средств - 94 процента. |
| Considering the need to organize meetings with such a variety of entities, a certain amount of flexibility is required, which sometimes might regrettably lead to the cancellation of official meetings or to other readjustments that result in underutilization of resources planned. | Необходимость организации заседаний с участием такого большого числа различных учреждений требует определенной степени гибкости, которая, к сожалению, в отдельных случаях может означать отмену официальных заседаний или внесение других коррективов, что приводит к недоиспользованию запланированных ресурсов. |
| However, diversifying the sources of contributions could also mean an increased amount of administrative work associated with receiving funds, owing to different administrative requirements by different donors in applying for and receiving funds. | Вместе с тем диверсификация источников взносов может означать также увеличение объема административной работы, связанной с получением средств, вследствие различия административных требований к подаче просьб о предоставлении средств и к получению средств, которыми руководствуются различные доноры. |
| Even when America grows at 0.5%, a gap of 3% in a $10 trillion economy means a loss of output of $300 billion - an enormous amount by any definition. | Даже если рост экономических показателей составит 0,5%, разрыв в 3% в 10-триллионной экономике будет означать потерю объемов производства в 300 миллиардов долларов - огромная величина, как ни посмотри. |
| They realised that to fuse that amount of helium would mean the sun would have to be burning at billions of degrees but the truth was, the sun only burns at 15 million degrees. | Они поняличто плавить то количество гелия будет означать Солнце должен был бы гореть в миллиардах степеней но правда была, Солнце только горит в 15 миллионах степеней. |
| It could mean a State's entire gross domestic product or a specified percentage thereof, or it could be limited to the amount allocated to the State's health budget or limited to the amounts allocated to a particular health concern. | Оно может означать совокупный объем валового внутреннего продукта государства либо некую его процентную долю - или же оно может ограничиваться суммой, выделяемой в государственном бюджете на нужды здравоохранения, либо суммами, выделяемыми на решение конкретной задачи в области здравоохранения. |
| Outcome: reduction in the amount of precursor chemicals that are diverted either to the production of illicit drugs in the region or for export to facilitate drug manufacture elsewhere. | Итог: сокращение объема утечки химических веществ-прекурсоров, предназначенных для использования в незаконном производстве наркотиков либо в данном регионе, либо, после вывоза, в других регионах. |
| When the projected costs for the remainder of the project are added, the cost of the capital master plan is closer to the amount budgeted than at the time of the preparation of the fifth progress report and is still on schedule. | Если добавить к этой сумме прогнозируемые расходы на оставшуюся часть периода осуществления проекта, то итог будет ближе к бюджетной смете Генерального плана капитального ремонта, чем на момент подготовки пятого доклада о ходе его осуществления, при том что само осуществление по-прежнему укладывается в график. |
| The Chairperson, in his assessment of the seventy-sixth session, noted with satisfaction that the Committee had managed to complete the large amount of work set out for it and, in particular, that it had made significant progress regarding its working methods. | Председатель, подводят итог семьдесят шестой сессии, с удовлетворением отмечает тот факт, что Комитету удалось выполнить значительный объем работы, которая ему была поручена, и добиться существенного прогресса в вопросах рассмотрения своих методов работы. |
| Amount of net effect (USD) | Общий итог исправления (долл.США) |
| The Panel reaches a different number than the claim amount when performing the calculations using the USD 0.593, further suggesting an arithmetic error on the part of the claimant. | Используя в своих расчетах цифру в 0,593 долл. США, Группа получает другой итог, что указывает на сделанную заявителем арифметическую ошибку. |