The documents have yet to be submitted to the National Assembly; however, some are already being implemented by the Ministry of Defence. | Хотя данные документы еще только должны быть представлены Национальному собранию, министерство обороны уже выполняет положения некоторых из них. |
He already coughed up the money. | Он уже признался, где деньги. |
She developed it less than ten hours ago and she's already through the worst. | Она заразилась меньше 10 часов назад, И уже прошла через худшее. |
I already saved the guy's life. | Я уже спас жизнь этого парня. |
Sorry. Your school board already signed off on it. | Простите, но совет попечителей уже на все согласился. |
My best song is already written inside you. | И теперь, когда он наконец-то написал что-то стоящее, мы не можем это просто так выкинуть. |
She was distressed enough already, and you are only making it worse. | Она и так много пережила, а вы делаете только хуже. |
Managers often state that they are already short staffed and that it is unlikely that they will find internal staff to mobilize. | Руководители часто заявляют, что они и так испытывают нехватку кадров и что они вряд ли смогут мобилизовать внутренние трудовые ресурсы. |
For that reason, we need to ensure that more women, either already a part of the Organization or to be recruited, are placed in leadership positions both in the Secretariat and in the Organization's missions. | По этой причине нам необходимо добиться того, чтобы больше женщин, которые уже работают в составе Организации Объединенных Наций или будут приняты на работу, назначались на руководящие позиции как в Секретариате, так и в миссиях Организации. |
The responsibilities will not include aviation firefighting, as UNIFIL already has a Mission Aviation Safety Officer in the Office of the Director of Mission Support and a Chief Aviation Officer in the Aviation Section, which may not be the case in other peacekeeping missions. | В его обязанности не будет входить обеспечение авиационной пожарной безопасности, так как в ВСООНЛ уже имеется должность сотрудника по вопросам авиационной безопасности миссии в Канцелярии директора Отдела поддержки Миссии и должность главного сотрудника по авиации в Авиационной секции, чего, возможно, нет в других миротворческих миссиях. |
But it was already late to put right what it had done. | Но уже невозможно было вернуть то, что Вы сделали. |
You've done more than enough already. | Вы сделали более, чем достаточно. |
If you haven't done so already, download Full Tilt Poker, install it on your computer and create an account. | Если вы еще этого не сделали, то скачайте Full Tilt Poker, установите его на ваш компьютер и создайте свою учетную запись. |
The fact that you haven't already shows me how crazy you are. | То, что вы до сих пор этого не сделали, доказывает, что вы полный псих. |
If these guys wanted to set off a nuke, why haven't they done it already? | Если они хотели запустить ядерную бомбу, почему еще не сделали этого? |
The declaration previously made by staff already in service on their entry on duty will remain in effect. | Заявления, ранее сделанные уже работающими сотрудниками при вступлении в должность, будут оставаться в силе. |
The Court had already disposed of the issue of preliminary objections raised by the respondent in its 2009 judgment. | Ранее Суд в своем постановлении, принятом в 2009 году, уже отклонил выдвинутые ответчиком предварительные возражения. |
A useful beginning has certainly been made through the revitalization exercise undertaken so far, via implementation of many of the provisions of resolutions already adopted on this subject. | Полезные начинания, безусловно, были реализованы в рамках шагов по активизации работы, предпринятых к настоящему моменту посредством выполнения многих положений ранее принятых резолюций по этому вопросу. |
The first - to which others have already referred - is impunity, on which I associate myself with the comments made earlier by the representative of the United States with respect to some recent court decisions related to serious crimes committed in 1999. | Первый, о котором уже говорили другие, - это безнаказанность; здесь я присоединяюсь к замечаниям, высказанным ранее представителем Соединенных Штатов в связи с некоторыми недавними судебными решениями, касающимися тяжких преступлений, совершенных в 1999 году. |
Two groups of listed companies existed in South Africa in 2005: those that had already adopted IFRS before 2005 by voluntarily electing to convert, and those that had converted in 2005. | В 2005 году в Южной Африке существовали две группы зарегистрированных на бирже компаний: компании, которые уже приняли решение о добровольном переходе на МСФО ранее 2005 года, и компании, которые перешли на них в 2005 году. |
I've already eaten rabbits, they are very tasty. | Я раньше ел кроликов, они очень вкусные. |
The reason you never saw me... was because I've already been assigned. | А ты меня раньше не видел... потому что я уже получил назначение. |
How do I not know that already? | И почему я раньше не знал? |
We've already broken up before and we've stayed friends, remember? | Мы уже расставались раньше и оставались друзьями, помните? |
It was already the case. | Он и раньше шатался. |
It should not be institutionalized or become a permanent feature of aid disbursement, particularly in view of the already complex arrangement for aid coordination. | Он не должен быть институцианализирован и не должен стать постоянным элементом механизма распределения помощи, особенно с учетом и без того уже сложной процедуры координации такой помощи. |
In recent months, the Special Rapporteur has received information from a number of reliable sources concerning security incidents which have impeded the delivery of food and assistance to the needy population, thereby increasing their already precarious living conditions. | В последние месяцы Специальный докладчик получает из ряда достоверных источников информацию о связанных с вопросами безопасности инцидентах, которые мешают поставкам продовольствия и оказанию помощи нуждающемуся населению, что еще больше усугубляет их и без того ужасные условия жизни. |
And because NCDs strike already disadvantaged communities and countries harshly, the threat of NCDs risks further entrenching poverty and disadvantage around the world. | А поскольку НИЗ наносят еще и жестокий удар по и без того неблагополучным общинам и странам, угроза НИЗ способна привести к дальнейшему обострению проблемы нищеты и ситуации во всем мире. |
The situation was compounded by an uncertain cashew export season that could further jeopardize economic growth prospects, weaken the State financially and worsen the already deteriorating food security situation in the country. | Это положение еще больше осложнялось неопределенными перспективами экспорта орехов кешью в этом сезоне, что может еще больше подорвать возможности экономического роста, уменьшить финансовые ресурсы государства и ухудшить и без того плохое продовольственное положение в стране. |
In the transitioning health systems of Eurasia, however, they also represent an enormous and unnecessary drain on already limited resources. | При этом в странах Евразии, где проводится реформирование систем здравоохранения, эта проблема влечет за собой весьма внушительные и зачастую неоправданные траты и без того ограниченных ресурсов. |
Look, you're already here. | Послушай, ты же уже здесь. |
It is, first of all, necessary to carry on and speed up the work already in progress. | Прежде же всего необходимо продолжать и ускорять уже ведущуюся работу. |
She believed, however, that the Committee was already in a position to adopt the draft decision. | В то же время она считает, что Комитет уже имеет возможность принять данный проект решения. |
Others said, however, too much was being paid for premises in developed countries where knowledge about the United Nations was already widespread. | Другие же указали, что слишком большой объем средств расходуется на центры в развитых странах, где информация об Организации Объединенных Наций уже достаточно доступна. |
I think that you already knew that, since you saved me from an early obituary, right? | Ты же и так это знаешь, раз спас меня от преждевременного некролога. |
I don't want to confuse him any more than he already is. | Не хочется запутать его еще больше, чем сейчас. |
This should begin with the fulfilment of commitments already given by developed countries, and South-South cooperation must be strengthened in keeping with the kind of solidarity now being demonstrated by Venezuela, Cuba, China, Brazil and other such developing countries. | Эту работу следует начать с выполнения уже взятых на себя развитыми странами обязательств, необходимо также активизировать сотрудничество по линии Юг-Юг в духе той солидарности, которую сейчас проявляют Венесуэла, Куба, Китай, Бразилия и другие успешно развивающиеся страны. |
Furthermore, even the Goals that have already been achieved are now jeopardized by the new challenges and problems we are facing: the surge in oil and food prices and the adverse effects of climate change. | Кроме того, даже уже достигнутые цели находятся сейчас под угрозой в результате новых вызовов и проблем, с которыми мы сталкиваемся: резкого повышения цен на нефть и продовольствие и пагубных последствий изменения климата. |
In addition to decisions already taken last December, we have now agreed to make the agenda more accessible, to adopt or expand innovative working methods, to streamline the agenda of the plenary and to strengthen the role of the General Committee. | Помимо решений, которые уже были приняты в декабре прошлого года, мы договорились сейчас повысить доступность повестки дня, принять или расширить новаторские методы работы, упорядочить повестку дня пленарных заседаний и укрепить роль Генерального комитета. |
This construction has already begun and has been has yet to be finalized once it has contributed to circumscribing qualitatively and quantitatively the factors of divergence. | Это оформление было действительно начато и частично реализовано; сейчас остается завершить его, что станет возможным после того, как оно позволит добиться качественной и количественной локализации факторов расхождения в позициях. |
No need. I know already. | Нет нужды, я и так знаю. |
No, I know I've already canceled twice. | Нет, я знаю что я отменила дважды. |
I don't know what you've got inside you already. | Я не знаю, что Вам уже ввели. |
Well, I know this is very short notice, but not to worry, because my dress is already on the plane here. | Я знаю, осталось очень мало времени, но не волнуйся, потому что мое платье уже на пути сюда, в самолете. |
Okay? I know this is hard for you to take in, especially since you already went through lymphoma. | Знаю, Вам тяжело пойти на это, учитывая, что у Вас уже была лимфома. |
We'll say you two have already ended it a long time ago in a painless and cool manner. | Мы заявим, что вы давно расстались спокойно и без взаимных обид. |
It's much too late, you should already be in bed. | Уже поздно, тебе давно пора спать. |
If you had a cover to be on this floor yourself, you would have done that already. | Если у самого было бы прикрытие быть на этом этаже, то сделал бы уже давно. |
These were Pomors from the Russian North, who already had been making fur trade with Mangazeya in the north of the Western Siberia for quite a long time. | Это были поморы с Крайнего Севера, которые уже давно вели торговлю мехами через Мангазею на севере Западной Сибири. |
Grandmaster, you already knew? | Настоятель. Мне кажется, вы давно обо всём догадались. |
Me and Vega are this close to going to war already. | Я и Вега итак почти готовы начать войну. |
So we're experts in physical thinking already. | Итак, мы уже эксперты в физическом мышлении. |
So you all have already learnt about the simple pendulum | Итак, вы все уже знаете о простом маятнике. |
All has already been lost. | Все итак уже пропало. |
And so we begin to see, and we've seen business plans already, where the kind of things Lisa Randall's talking about are in there. | Итак, мы начинаем понимать, и уже существуют бизнес-планы, вещи, о которых говорит Лиза Рэндел. |
As the judges are already serving on the Tribunals, the proposal of the Secretary-General could be implemented almost immediately so that outstanding complaints would be dealt with expeditiously. | Поскольку судьи уже работают в трибуналах, предложение Генерального секретаря могло бы быть реализовано почти немедленно, с тем чтобы нерассмотренные жалобы были разобраны оперативным образом. |
The ECB has already purchased almost a €100 billion of peripheral government bonds, and it is committed to buying a lot more. | ЕЦБ уже скупил правительственные облигации периферийных стран почти на 100 млрд евро, и он должен выкупить еще намного больше. |
Nearly 70 per cent of households affected by the drought were already experiencing food shortages owing to the 17 per cent increase in food prices over the past year. | Почти 70 процентов семей, пострадавших от засухи, уже испытывают дефицит продовольствия, сопровождающийся повышением на 17 процентов цен на продукты питания по сравнению с предыдущим годом. |
She's already basically dead. | Она и так почти мертва. |
And so I'll go on. I'm already out of time, | Я продолжу, хоть у меня время почти истекло. |
The main explanation for this is that impulse buyers go into the purchase already without high expectations. | Основным объяснением этого является то, что импульсивные покупатели заранее не имеют завышенных ожиданий от товара. |
No, 'cause if I hear it from you, I'll already be mad at the baby. | Нет, услышав это от тебя, я заранее буду злиться на ребенка. |
Well, I know I'm not telling you anything that you haven't already decided that you know. | Все, что я тебе говорю, ты уже заранее решила, что итак знаешь. |
The problem was that, in the case of closed framework agreements, the prices were already set, and the parties could not refuse to tender on the basis of those prices if invited to do so. | Сложность заключается в том, что в случае закрытого рамочного соглашения цены установлены заранее и приглашенные стороны не могут отказаться от участия в торгах на основании этих цен. |
(c) The registration process was scheduled from 10 a.m. to 12 p.m., but at 10:10 a.m. the room was already full with representatives of employees' collectives, who had been registered in advance. | с) регистрация участников должна была проходить с 10.00 до 12.00, однако в 10.10 помещение уже было заполнено представителями трудовых коллективов, которые зарегистрировались заранее. |
Everyone's already down in the cafeteria anyway. | Всё равно все пошли в столовую. |
The rain by then became less, but already was all the same. | Дождь к тому времени стал поменьше, но уже было все равно. |
The process of conducting this study has already yielded substantive resources as has other work from the mandate. | Проведение настоящего исследования, равно как и другие мероприятия в рамках мандата Специального докладчика18 уже принесли весомые плоды. |
It refers to the reports submitted by the petitioner on the human rights situation in Sri Lanka and observes that the Directorate of Immigration as well as the national courts already took these reports into account when considering his application for asylum. | Оно ссылается на сообщения заявителя относительно положений в области прав человека в Шри-Ланке и отмечает, что Иммиграционное управление, равно как и национальные суды уже приняли эти сообщения во внимание при рассмотрении его заявления о предоставлении убежища. |
A complete overview of all relevant activities by BTWC States Parties in respective areas of assistance at a central point, as well as coordination of such efforts would already contribute much to the effectiveness of States Parties' efforts. | Эффективности усилий государств-участников уже немало способствовал бы просто полный обзор - в некоем центральном узле - всех соответствующих мероприятий государств-участников КБТО по соответствующим сферам помощи, равно как и координация таких усилий. |
I guess he escaped already. | Похоже, успел убежать. |
And by the time I was born he was already a legend. | И когда я появился на свет, он уже успел стать легендой. |
His motorcycle Ivan Draga already managed to participate and gain positive feedback on the local bike shows and festivals, and now has won in the category "Russian Custom" in the metropolitan championship. | Его мотоцикл Ivan Draga уже успел поучаствовать и набрать положительных отзывов на локальных байк-шоу и фестивалях, а теперь и выиграл в номинации «Русский Кастом» на столичном первенстве. |
Brand WAX mobile is successfully selling in Russia already more than two years and has had time to be noticed and deserve greater popularity in the market of mobile accessories. | Бренд ШАХ mobile успешно продаётся в России уже более двух лет и успел за это время завоевать большую популярность на рынке мобильных аксессуаров. |
Already making a name for himself as a golden child with a gift of near clairvoyance, he's run ten consecutive successful campaigns. | Уже успел сделать себе имя как "золотой мальчик" с даром предвидения, и провел 10 успешных кампаний подряд. |