Английский - русский
Перевод слова Already

Перевод already с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Уже (примеров 20000)
Besides, I hate him now already. И вообще, я его уже ненавижу.
Sorry. Your school board already signed off on it. Простите, но совет попечителей уже на все согласился.
Absolutely. I told you three times already. Абсолютно, я уже З раза сказал.
I already saved the guy's life. Я уже спас жизнь этого парня.
Whoever the thief is, he's already tried and failed. Кто бы вор ни был, он уже устал и потерпел неудачу.
Больше примеров...
Так (примеров 5600)
Because if that were true, this map would've shown us the way already. Потому что, будь это так, карта бы уже показала нам путь.
One of the products already on the market is the Opportunity Card. Среди продуктов, которые уже имеются на рынке, была отмечена так называемая «карточка возможностей».
Of course, he's still very young, but already I detect a certain gift for la mathematique. Конечно, но он еще так молод, но уже проявляет талант к математике.
For example, the Federal Tribunal had already found federal laws to be incompatible with the Constitution or a convention, and the same was possible for the Covenant. Так, например, Федеральный суд уже констатировал несоответствие одного из федеральных законов Конституции и одной из конвенций и может поступить аналогичным образом в случае Пакта.
The recovery in Asia, which was already visible at UNCTAD X, has continued, but this has not been matched in much of Africa or Latin America. Подъем в Азии, признаки которого уже просматривались во время ЮНКТАД Х, продолжился, но так и не был подкреплен экономическим ростом в большинстве стран Африки или Латинской Америки.
Больше примеров...
Сделали (примеров 362)
Well, you've certainly accomplished a lot already. Вы и так уже много сделали.
That's no more trouble than they've already gone through. Не больше, чем то, что они уже сделали.
The Committee would have preferred to be told that the declaration had already been made, but that was a start, especially as only 24 countries had taken the step so far. Комитету хотелось бы услышать, что это заявление уже было сделано, хотя высказанные намерения уже являются шагом в верном направлении, тем более что на сегодняшний день такое заявление сделали лишь 24 страны.
We've already taken photographs. Мы уже сделали фотографии.
The thrust toward free-zone industrialization in countries such as the Dominican Republic and Mauritius took place at times when the debate on "global" factors was less prominent, but a "global intuition" was already present among policy makers. Такие страны, как Доминиканская Республика и Маврикий, сделали упор на развитии индустриализации в рамках свободных зон еще в то время, когда "глобальные" факторы не были предметом столь активных обсуждений, хотя лица, занимающиеся разработкой политики, уже тогда руководствовались "глобальной интуицией".
Больше примеров...
Ранее (примеров 865)
Opening these to indigenous participation, for which there are already a number of precedents, is a priority measure on which their strengthening and growth will be based. Практика обеспечения доступа к этой основе коренным жителям, которая уже применялась в отдельных случаях ранее, относится к приоритетному направлению, которое позволит укрепить и расширить эту основу.
In addition to the lack of sufficient IT auditors, those who are already on board do not have adequate support to maintain and enhance the IT skills they acquired during previous experiences. Помимо нехватки ревизоров по информационным технологиям те, которые уже работают, не имеют необходимой поддержки для поддержания и совершенствования навыков в области информационных технологий, которые они приобрели ранее.
He recalled that considerable information concerning the Geneva post adjustment issue, in the form of detailed oral and written comments by the Geneva-based organizations, had already been submitted to the Commission on earlier occasions. Он напомнил о том, что ранее Комиссии уже была представлена обширная информация по вопросу об индексе корректива по месту службы для Женевы в виде подробных устных и письменных сообщений организаций, базирующихся в Женеве.
As I have already pointed out, the economies of CARICOM member countries are inextricably linked to the multidimensional aspects of maritime trade, which remains of paramount importance to the growth and development of the entire Caribbean region. Как я уже указал ранее, экономика стран - членов КАРИКОМ неразрывно взаимосвязана с многогранными аспектами морской торговли, которые по-прежнему имеют огромное значение для роста и развития всего Карибского региона.
The comprehensive review had resulted in a reduction of the number of salary scales, a more orderly approach to the review and adjustment of allowances and, as already noted, an alignment with the process used by the comparator. Результаты проведенного всеобъемлющего обзора заключались в уменьшении числа шкал окладов, применении более упорядоченного подхода к проведению обзора и к корректировке надбавок и, как отмечалось ранее, обеспечении соответствия с процедурой, используемой компаратором.
Больше примеров...
Раньше (примеров 279)
Guatemala has already promoted private investment in electricity generation, transmission and distribution, but it requested UNCTAD to identify areas for improvement. В Гватемале и раньше стимулировались частные инвестиции в сфере производства, передачи и распределения электроэнергии, но страна обратилась к ЮНКТАД с просьбой определить области для улучшения.
We have already proposed to expand the membership of the Security Council and address the issue of veto rights in order to adapt it to present-day requirements. Мы и раньше предлагали расширить состав Совета Безопасности и привести право вето в соответствие с современными требованиями.
I got nothing to say to them I haven't already said. Я все уже сказал им раньше!
The United States had already fulfilled - three years early - the pledge it had made at the International Conference on Financing for Development to increase ODA by 50 per cent over 2000 levels, and since 2003 it had continued to raise the levels. Соединенные Штаты уже выполнили - на три года раньше - объявленное ими обязательство на Международной конференции по финансированию развития увеличить размер ОПР на 50 процентов по сравнению с объемом 2000 года, и с 2003 года ее страна продолжает повышать объем этой помощи.
This could be the case, in particular, of a reservation the application of which was already limited to a part of the territory of the State that formulated it, or a reservation that specifically concerns certain institutions belonging only to that State. Это могло бы произойти, в частности, в случае оговорки, применение которой раньше уже было ограничено частью территории государства, которое ее сформулировало, или оговорки, конкретно касающиеся определенных институтов, которые были свойственны указанному государству.
Больше примеров...
Без (примеров 3339)
Such incidents further raise tensions in an already fragile environment. Подобные инциденты дополнительно усиливают напряженность в и без того неспокойной обстановке.
The fatal disregard for the demands of the international community and the conduct of violence and terror had exacerbated an already dire situation. Фатальное игнорирование требований международного сообщества и акты насилия и террора усугубляют и без того ужасную ситуацию.
These numbers are lower than the equivalent for the major areas in the developing world because the reduction in fertility in Europe and Northern America after 1950 was moderate, since fertility levels in those areas were already fairly low in the 1950s. Эти цифры ниже эквивалентных величин по основным регионам развивающегося мира, поскольку сокращение рождаемости в Европе и Северной Америке после 1950 года было умеренным, а уровни рождаемости в этих регионах в 50-е годы прошлого столетия были и без того невысоки.
In that way, an international jurisprudence on UNCITRAL texts could be easily developed, since the CLOUT mechanism already existed for the dissemination of such jurisprudence. Это позволит рассчитывать на международное прецедентное право в отношении документов ЮНСИТРАЛ, которое может развиваться далее без всяких затруднений при условии, что при этом для их распространения будет учитываться система ППТЮ.
This early work has resulted in some manufacturers producing mobile phones which use neither lead nor brominated fire retardants, and there are already mobile phones on the European Union market and beyond which meet the substance requirements of the RoHS Directive. Вместе с тем, ведущие изготовители мобильных телефонов в течение длительного времени спонсировали фундаментальные исследования и сотрудничали с поставщиками с целью изыскания альтернатив без применения свинца и бромированных антипиренов, при сохранении качества и надежности портативных электронных устройств.
Больше примеров...
Же (примеров 2514)
At the same time many people who have already returned to face conditions that threaten their ability to remain in the place of return. В то же время многие из уже возвратившихся сталкиваются с условиями, не позволяющими им закрепиться в месте возвращения.
I told you already I don't have any use for you. Я же сказала, ты бесполезен.
Did you sing it for him already? Ну Дафни же сказала, что не хочет петь.
She expressed appreciation to those development partners that had already fulfilled their commitments and called upon others to do so, especially in relation to the least developed countries. Она выражает признательность тем партнерам по процессу развития, которые уже выполнили свои обязательства, и призывает других партнеров сделать то же самое, особенно в отношении наименее развитых стран.
Those messages have already started to build up a mosaic of topics and experiences for the promotion of a culture of peace in the sense under discussion today. Эти послания уже представляют собой мозаику тем и опыта для содействия культуре мира в том же ключе, в каком проходит и проводимая сегодня дискуссия.
Больше примеров...
Сейчас (примеров 1488)
Unfortunately, seeing you now I realize your ears are already pierced. К сожалению, глядя сейчас на твои уши, я понимаю, что они уже проколоты.
As Lakhdar Brahimi has said on many previous occasions, if the international community does not now disburse promptly the millions already committed, the billions for the future will not come into meaningful play. Как неоднократно отмечал Лахдар Брахими, если международное сообщество не выделит сейчас оперативно миллионы, которые были уже объявлены, то миллиарды в будущем уже не будут играть важной роли.
While it is premature to assess the Year's worldwide impact, its impact on the United Nations programme on ageing is already evident. Несмотря на то, что оценивать воздействие, которое проведение Года оказало на положение в мире, еще рано, воздействие Года на Программу Организации Объединенных Наций по проблемам старения очевидно уже сейчас.
Breaches of International Humanitarian Law is currently preparing a new programme of work, which includes a significant number of new cases for investigation, some of which are already under consideration by international human rights bodies. Специальный комитет по стимулированию расследования нарушений прав человека и норм международного гуманитарного права разрабатывает сейчас новую программу работы, охватывающую большое число новых дел, которым следует уделить внимание, среди них и те, которые известны международным правозащитным организациям.
The question now was to find means of using remittances for the benefit of the workers' home communities, as some groups of emigrant workers were already doing by investing funds collected from their members in their country of origin. Сейчас следует выявить возможности их использования в интересах общин происхождения, как это уже делают некоторые общины трудящихся-эмигрантов, вкладывая полученные от их членов финансовые средства в своих странах происхождения.
Больше примеров...
Знаю (примеров 496)
I know because it's already happened... Я знаю, потому что это уже произошло...
Now, I know Mr. Barba already asked you about these photos, but it appears as if you were enjoying yourself. Я знаю, мистер Барба уже спрашивал вас об этих фото, но кажется, вы наслаждаетесь тем, что делаете.
Another thing I already knew. Это я тоже знаю.
I already filed them down. Знаю, мне надо заняться ногтями.
Now, I know I need to lawyer up, but I can't lawyer up, because I already "Casino-ed" up and lost my 401k. Знаю, мне нужен адвокат, но я не могу его себе позволить, потому что оставила в казино даже будущую пенсию.
Больше примеров...
Давно (примеров 484)
If this were Derek, I would've already been gone. Если бы это был Дерек, я бы уже давно уехала.
It is always pleasant for us to speak about personnel changes in the School if they are connected with the employees whom we have known and liked for a very long time already! Нам всегда приятно говорить о кадровых изменениях в Школе, если они связаны с теми сотрудниками, которых мы знаем и любим уже давно!
Camille has long been waiting, already asked UEFA, we do not go! Камиль уже давно ждет уже, уже спрашивает, че мы не едем!
I'm already here. Я уже давно как в номере.
But it was already ages ago. Но это было давно.
Больше примеров...
Итак (примеров 244)
We already give those people everything. Мы итак даем этим людям все.
It figures I'd meet the perfect guy and he'd already have a perfect girl. Итак, я встречаю совершенного парня, у него уже есть совершенная девушка.
Ladies and gentlemen, people already far up north from here in the Arctic are already taking advantage of this ice melt, taking out resources from areas already that have been covered in ice for the last 10, 20, 30,000,100,000 years. Дамы и господа, люди итак уже далеко зашли в исследованиях Арктики, используя преимущества от таяния ледников, извлекая ресурсы из районов, которые были покрыты льдом последние 10, 20, 30,100 тысяч лет.
So we took a drug that is already known and by just delivering it locally where it's needed the most, we allow a response that is 12 times more powerful, reducing the systemic toxic effect. Итак, мы взяли уже известное лекарство и, лишь доставляя его туда, где оно необходимо, обеспечили в 12 раз более высокий отклик, сократив токсическое воздействие на организм.
So... we already have a tap on Grover's laptop, so all we need to do is trace the connection back to the computer that's running the attack. Итак... Ноутбук Гровера мы отслеживаем, через него мы сможем выйти на компьютер, с которого производится атака.
Больше примеров...
Почти (примеров 656)
Member States had already reached agreement on almost every article of the draft convention. Государства-члены уже достигли договоренности почти по всем статьям проекта конвенции.
Luckily, there are a number of licenses already written that probably do what you want. К счастью, уже есть достаточно большое количество написанных лицензий, которые, почти наверняка, описывают то, что вы хотите.
In particular, the courts and prosecutors almost exclusively resort to pre-trial detention - up to nine months - of accused persons, irrespective of the gravity of alleged offences, contributing to severe problems of overcrowding and strain on the already deteriorating infrastructure. В частности, суды и прокуроры почти всегда прибегают к лишению свободы обвиняемых на срок до девяти месяцев, вне зависимости от тяжести предъявленных обвинений, что увеличивает серьезные проблемы переполненности и нагрузки на и без того ухудшающуюся инфраструктуру.
As far as a shortfall was concerned, of a total extrabudgetary requirement of $14.7 million, almost $9.5 million had already been identified. Что касается дефицита, то уже было мобилизовано почти 9,5 млн. долл. США из 14,7 млн. долл. США, которые предполагается получить из внебюджетных средств.
Already during more then 60 years the World Association unites business women of 60 countries, helps them to show enterprise talent and to strengthen the authority in the business-community. Уже почти на протяжении 60-ти лет Всемирная ассоциация, объединяющая деловых женщин 60 государств, помогает им проявить предпринимательский талант и укрепить свой авторитет в бизнес-сообществе.
Больше примеров...
Заранее (примеров 108)
To increase performance we tried, where possible, to use already generated HTML files. Для увеличения производительности системы мы старались использовать, где возможно, заранее сгенерированные файлы html.
I just don't want everything in my life to be decided already. Я просто не хочу, чтобы все в моей жизни было заранее предопределено.
And I've already figured out all of their names. Я даже все имена уже придумал заранее.
It would be far preferable for concrete decisions to be taken early to protect the United Nations already substantial investment in East Timor. Будет намного предпочтительнее заранее принять конкретные решения для сохранения уже достаточно существенного вклада Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе.
Even if Austin and I didn't already have tickets, I'd never be desperado enough to take your friends' sloppy seconds. Даже если бы мы с Остином не купили билеты заранее, я бы всё равно не опустилась бы настолько, чтобы подбирать билеты за твоими друзьями.
Больше примеров...
Равно (примеров 228)
Look, I'm already stuck in this hellhole. Послушай, я всё равно застрял в этой дыре.
Within its own borders, in its Saharan provinces as in all its other regions, it had already developed an advanced system of decentralized autonomy. В рамках своих собственных границ, в ее сахарских провинциях, равно как и во всех других ее районах, она уже создала продвинутую систему децентрализованной автономии.
I have listed a few of them, but in the interests of time I will not read them out as they are already contained in my written statement. Я записал некоторые из них, однако в интересах экономии времени не буду их зачитывать, поскольку они все равно уже перечислены в письменном варианте моего заявления.
I already paid the valet. Я все равно уже заплатила парковщику.
Though it is too soon to predict all the effects, some good consequences are already evident, as are some that are troublesome and others whose impact will play out over time. Хотя еще рано говорить обо всех его последствиях, некоторые как положительные, так и вызывающие беспокойство результаты уже налицо, равно как и те, воздействие которых проявится с течением времени.
Больше примеров...
Успел (примеров 97)
Have you been swimming already? Ты уже поплавать успел?
This hotel complex has been operating since June 2006, but has already become one of the most popular hotels in the area! Этот отельный комплекс начал принимать туристов с июня 2006 года, но уже успел стать одним из самых популярных отелей в окрестности!
I'm sure Sadegh's already pouring more poison in his ears. Уверен Садег уже успел наговорить ему гадостей.
Less than a month has passed since this strong-willed man became the Hetman, but he's already managed to lure all of your men to the Sich. Ещё и месяца не прошло, как этот своевольник стал гетманом, а уже успел всех твоих перетащить на Сечь.
Overseas, the NA-16 had already become the basis of the North American NA-50 fighter (also known as the P-64), which had been used by the Peruvian Air Force in the 1941 Ecuadorian-Peruvian War. На своей родине предок Wirraway, NA-16, уже стал основой для истребителя NA-50 (также известного как P-64), который даже успел повоевать в Эквадоро-Перуанской войне.
Больше примеров...