Английский - русский
Перевод слова Already

Перевод already с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Уже (примеров 20000)
Sorry. Your school board already signed off on it. Простите, но совет попечителей уже на все согласился.
I already saved the guy's life. Я уже спас жизнь этого парня.
I was already thinking about turning myself in. Я уже думал обо всём забыть, а потом увидел своё фото в газете.
By that time, the hospital had already gotten a clean bill of health. К тому времени больница уже получила чистое свидетельство о карантине.
Well, as I already said, I am big fan of your company... Ну, как я уже говорила, я являюсь большим поклонником вашей работы...
Больше примеров...
Так (примеров 5600)
Well, you're already two years late for graduation, so... Ну, ты уже на два года на выпускной опаздываешь, так что...
I thought you were already getting married. Я думал, вы и так собираетесь пожениться.
The trim designation "SS" was changed to "SSS" as General Motors was already using the term for performance branded Chevrolet products called the Super Sport starting in 1961. Обозначение «SS» было изменено на «SSS», так как и General Motors уже использовал обозначение для своего пакета Super Sport, начиная с 1961 года.
How in the hell did this get on the Internet already? Как это могло так быстро попасть в интернет?
This new trend is making increasingly difficult the management of economic questions, which have already been the subject of much thought, without producing any prospect of an improvement in the living standards of the peoples of most of our States. Эта новая тенденция еще более затрудняет управление экономическими вопросами, которые уже становились предметом размышлений, так и не вселив надежд на улучшение условий жизни народов большинства наших государств.
Больше примеров...
Сделали (примеров 362)
In some ways, we may have already turned a new corner. В некоторой степени мы уже сделали первый шаг.
Maybe they have already, and it had no effect. Может они уже это сделали, но это ничего не дало.
Didn't we do this once already? Разве мы этого уже не сделали?
I have no doubt that you would have done that already if it were in your power to do so. No. Сыночком? - Не сомневаюсь, что вы бы уже это сделали, будь у вас возможность.
We've already taken photographs. Мы уже сделали фотографии.
Больше примеров...
Ранее (примеров 865)
It requested that the programme be revised to conform to the format of the programmes which had already been adopted. Она просила пересмотреть программу в целях приведения ее в соответствие по форме с ранее утвержденными программами.
It had the task of studying the Committee's methods of work and of considering general comments already adopted in the past in order to determine which of them warranted updating. Группе было поручено рассмотреть методы работы Комитета, а также ранее уже принятые замечания общего порядка, с тем чтобы определить, в какие из них следует внести поправки.
The participants considered possible pilot projects and recommended that institutions that were part of the proposed regional network should recognize work in progress, especially work that already had local commitment. Участники рассмотрели возможные экспериментальные проекты и рекомендовали учреждениям, включенным в предложенную региональную сеть, учитывать уже проводимую работу, особенно ту, в отношении которой были ранее приняты обязательства на местном уровне.
Lastly, there seemed to be grounds for arguing that the conditions in prisons, which had already been mentioned, were incompatible with the provisions of article 16 of the Convention. И наконец, вполне можно утверждать, что упоминавшиеся ранее условия содержания в пенитенциарных учреждениях противоречат требованиям статьи 16 Конвенции.
Older pages have already in detail described that in conductions of large-scale cuttings down in the National Park "Belovezhskaya Pushcha" the major powers targeted to extract as much timber as possible. Ранее уже было подробно описано, что при проведении широкомасштабных рубок в национальном парке "Беловежская пуща" в 2001 - 2005 годах основные усилия хозяйственников были направлены на то, чтобы как можно больше вырубить леса.
Больше примеров...
Раньше (примеров 279)
I was there early, but H. Hart had already been hit by the car and taken away to the hospital. Я приехала туда раньше, но Х. Харт уже был сбит машиной и отправлен в больницу.
Steps had already been taken in that regard, including installing office furniture ahead of schedule once spaces were completed in order to reduce the time it would take to occupy the building. Определенные шаги в этом направлении уже были предприняты, включая установку офисной мебели раньше графика, как только работы в помещениях будут завершены, с тем чтобы сократить время для переезда в здание.
But then why didn't you tell me when I saw you that we'd already met? Так почему вы мне не сказали в прошлый раз, что мы уже виделись раньше.
The outlook for 2006 was also bullish, with preliminary data for the first quarter indicating that FDI flows had already reached US$14 billion, up from US$7.4 billion in the year-earlier period. Прогноз на 2006 год также был оптимистичным, в то время как предварительные данные за первую четверть показали, что потоки прямых иностранных инвестиций достигли 14 миллиардов долларов по сравнению с 7.4 миллиардов долларов за тот же период годом раньше.
With respect to ODS banks, Mr. Ashford noted that waste streams from short-lived products (e.g., refrigerators) were already less ODS-rich than previously, resulting in lower climate benefit from bank management and reduced cost-effectiveness. По вопросу о банках ОРВ г-н Ашфорд отметил, что потоки отходов, образуемые продуктами с непродолжительным сроком службы (например, холодильники), уже содержат меньшее количество ОРВ, нежели раньше, что означает менее значительные выгоды для климата, связанные с регулированием банков и сокращением затратоэффективности.
Больше примеров...
Без (примеров 3339)
It is also concerned about the impact of the outbreak on the already weak national health system. Он также обеспокоен влиянием вспышки заболевания на и без того недостаточно развитую национальную систему здравоохранения.
The ongoing conflict has only served to exacerbate the already dire situation. Непрекращающийся конфликт только привел к усугублению и без того тяжелого положения.
Precedents have already been set for British citizenship being offered without reciprocity in the case of the Falklands and Gibraltar. Уже имели место прецеденты предоставления британского гражданства без условия взаимности, например, в случае Фолклендских островов и Гибралтара.
The Special Rapporteur observes that unaccompanied minors are more likely to be exposed to harmful substances for want of parental protection in already exploitative environments. Специальный докладчик отмечает, что для несовершеннолетних лиц, живущих самостоятельно, более велика вероятность подвергнуться воздействию опасных веществ из-за отсутствия родительской защиты и в без того способствующей эксплуатации среде.
But on the middle board of economic relations, the world is already multipolar, and the US cannot obtain the outcomes it wants without the cooperation of Europe, Japan, China, and others. Но на средней доске экономических отношений мир уже многополярен, и США не может добиться желаемых результатов без сотрудничества с Европой, Японией, Китаем и другими странами.
Больше примеров...
Же (примеров 2514)
You know, you already have a gun. У тебя же уже есть пистолет.
However, in the Dutch national accounts this category of expenditure is, following SNA 93 guidelines, already recorded as investment in entertainment, literary and artistic originals. В то же время в голландских национальных счетах эта категория расходов в соответствии с рекомендациями СНС в редакции 1993 года уже учитывается по статье инвестиций в развлекательные мероприятия, литературные и художественные произведения.
These and other countries, however, are faced with reduced national budgets and cuts in resources that often limit further the already scarce personnel and material resources at the disposal of law enforcement agencies. В то же время эти и другие страны сталкиваются с проблемой сокращения национальных бюджетов и ограничения объема ресурсов, что зачастую еще больше ограничивает и без того скудные людские и материальные ресурсы правоохранительных органов.
One delegation pointed out administrative expenditures and support costs were likely to remain more or less the same over the next two years in that they had already been approved in the biennial budget. Одна из делегаций отметила, что административные и вспомогательные расходы, вероятно, останутся на том же уровне в течение последующих двух лет, поскольку они уже утверждены в бюджете на двухгодичный период.
While welcoming the opportunity to discuss the important issues to be raised at side events scheduled during the session of the Committee, the European Union wished to stress that such events should not overburden the already full substantive agenda of the Committee. Европейский союз приветствует возможность обсуждения важных вопросов, которые будут подниматься на параллельных мероприятиях, запланированных на время проведения сессии Комитета, но в то же время хотел бы подчеркнуть, что такие заседания не должны перегружать и без того насыщенную основную повестку дня Комитета.
Больше примеров...
Сейчас (примеров 1488)
Nonetheless, many of the recommendations on the music industry and IT sector were already being actively pursued. В то же время уже сейчас активно осуществляются многие рекомендации в отношении музыкальной индустрии и сектора ИТ.
I also care about you a lot already, somehow. Я просто очень забочусь о тебе, уже сейчас
The international civil liability regime for nuclear damage is one of the elements of the system of international instruments already elaborated or currently under elaboration by the IAEA. Международный режим гражданской ответственности за ядерный ущерб является одним из элементов системы международных документов, уже разработанных или разрабатываемых сейчас МАГАТЭ.
The discussions of the needs assessment mission with a wide range of stakeholders indicated that considerable attention is already being focused on the 2011 elections. В ходе дискуссий, которые миссия по оценке потребностей провела с широким кругом заинтересованных сторон, выяснилось, что уже сейчас выборам, назначенным на 2011 год, уделяется значительное внимание.
In order to address concerns as to the creation of an additional subsidiary obligation for member States or international organizations to provide reparation, the Special Rapporteur proposed adding a second paragraph to draft article 43, which would clarify what could already be inferred from draft article 29. С тем чтобы учесть высказанную озабоченность по поводу появления дополнительного субсидиарного обязательства государств-членов или международных организаций по предоставлению возмещения, Специальный докладчик предлагает добавить второй пункт в проект статьи 43, который четко определял бы то, что уже сейчас можно было бы вывести из проекта статьи 29.
Больше примеров...
Знаю (примеров 496)
It's already happened, right? не знаю, это уже случилось, так?
And I've already sent Bart an e-mail, and I know he will agree. И я уже отправила письмо Барту, и я знаю, он согласится.
All right, just save it, Jack, okay, 'cause I already talked to booking, and I know all about your little extracurricular investigation. Хорошо, побереги силы, Джек, ясно, потому что я уже разговаривала с отделом регистрации и знаю все о вашем маленьком внеурочном расследовании.
He thought I already knew. Он думал, я знаю.
I know you already went up this hill and got shot down. Я знаю, что ты уже покорялаэту вершину и потерпела поражение.
Больше примеров...
Давно (примеров 484)
Your Honor, the deadline for filing a change of venue motion has already come and gone. Ваша честь, крайний срок подачи ходатайства о смене места слушаний уже давно прошел.
Who can deny that we would have started our substantive work already a long time ago? Кто может отрицать, что мы бы уже давно начали свою предметную работу?
After touring the area for several months and conferring with the Creeks who had already been settled there, on March 28, 1833 the seven chiefs signed a statement that the new land was acceptable. После осмотра области в течение нескольких месяцев и присоединения к Крикам, которые уже давно поселились там, 28 марта 1833 года семь начальников подписали документ, подтверждающий, что новые земли являются приемлемыми.
And if you were going to throw magic at me, you would have done so already, but you haven't. Если бы вы хотели применить ко мне магию, давно бы уже применили, но вы не сделали этого.
Michael was already up and gone. Майкл давно встал и умчался.
Больше примеров...
Итак (примеров 244)
She just wants to see a rehearsal and we're already doing a rehearsal. Она просто хочет посмотреть репетицию, а мы итак уже репетируем.
So, if you haven't already, join with me now. Итак, если вы ещё не с нами, присоединяйтесь.
The sheriff's already looking for her. Шериф итак уже ищет ее.
So, you've already trained the bees with nectar, and each color-coded jar has its own individual recipe. Итак, ты уже ознакомил пчёл с нектаром, и в каждой из разноцветных банок уникальное содержимое.
Now, I don't want to alarm anybody, but the agents of V.E.N.O.M. already have their acronym figured out. Итак, не хочу сильно драматизировать, но агенты из В.Е.Н.О.М.'а уже, почти, расшифровали свою аббревиатуру.
Больше примеров...
Почти (примеров 656)
She pretty much knows everything already. Да она и так уже почти всё знает.
Almost 50,000 combatants have already disarmed, with special arrangements made for women and children. Почти 50000 комбатантов уже сдали оружие, и определены особые процедуры для женщин и детей.
The widespread destruction of physical health infrastructure in 1999, accompanied by the departure of skilled health personnel, vastly increased the vulnerability of a population which already displayed some of the worst health indicators in the region. Почти повсеместное разрушение инфраструктуры здравоохранения в 1999 году, сопровождавшееся отъездом квалифицированных медицинских работников, острейшим образом сказалось на уязвимости населения, для которого уже были характерны одни из худших показателей в области здравоохранения в регионе.
In fact, this process has already come far; within the areas of non-reserved competencies almost all competencies have been transferred. Действительно, этот процесс уже находится на продвинутом этапе; в тех областях, которые связаны с незарезервированными полномочиями, почти все полномочия были переданы.
Prospects are for continued oversupply, which in mid-1997 already had almost prompted support buying on the part of the International Natural Rubber Organization (INRO). Перспективы состоят в сохранении избыточного предложения, которое в середине 1997 года уже почти привело к закупкам каучука Международной организацией по натуральному каучуку (ИНРО) в целях поддержания цен.
Больше примеров...
Заранее (примеров 108)
No, 'cause if I hear it from you, I'll already be mad at the baby. Нет, услышав это от тебя, я заранее буду злиться на ребенка.
I just don't want everything in my life to be decided already. Я просто не хочу, чтобы все в моей жизни было заранее предопределено.
Some Parties drew attention to specific proposals that have already been submitted and requested analytical work on all submitted proposals, especially those that involve predetermined contributions. Ряд Сторон привлекли внимание к конкретным предложениям, которые уже были представлены ранее, и просили провести аналитическую работу по всем направленным предложениям, в особенности по тем, которые предусматривают внесение заранее установленных взносов.
Preparations also began for the deployment to Shabunda and Minembwe in South Kivu and Kitchanga and areas previously occupied by CNDP and FDLR in North Kivu of 1,500 elements of the rapid intervention police, some of whom are already pre-positioned in Goma and Shabunda. Началась также подготовка к размещению в Шабунде и Минембве в Южном Киву и Кичанге и районах, ранее занимавшихся НКЗН и ДСОР в Северном Киву, 1500 сотрудников полиции быстрого реагирования, некоторые из которых уже были заранее размещены в Гоме и Шабунде.
The requirement of accepting the invitation to conciliate should only apply when parties have not already agreed to enter into conciliation proceedings in order to settle their dispute. Требование согласия с предложением об обращении к согласительной процедуре должно применяться лишь в том случае, если стороны заранее не договорились об обращении к согласительной процедуре для урегулирования своего спора.
Больше примеров...
Равно (примеров 228)
The challenges we are already facing, as well as those which the future may hold for us, make it imperative that the process of enlarging the Security Council be seen as the highest priority. Стоящие перед нами уже сегодня задачи, равно как и те, которые могут возникнуть в будущем, ставят вопрос о расширении состава Совета Безопасности во главу угла в нашей деятельности.
It's the old, "You've already lost so why bother trying?" Типа, "ты же всё равно проиграешь, чего пытаться?".
But the fact that they have selected members who have already been formally indicted by the War Crimes Tribunal and others who may yet be indicted will not affect our demand that they be extradited to the Tribunal. Однако тот факт, что они отобрали тех, кого уже формально осудил Трибунал по военным преступлениям, равно как и других, которые еще могут быть осуждены, не отразится на нашем требовании о предании их Трибуналу.
Several of them and the NHRC are already gearing up to do just that, but of course they all need resources that they do not have yet. Ряд из них, равно как и Национальный комитет по правам человека, уже готовятся к этому.
If unemployment, which has already reached very high levels, continues to spread on a large scale, together with its usual accompaniment of social discrimination and growing inequality, the result could well be the rejection of the market system together with democracy itself. Если безработица, уже достигшая весьма высоких уровней, будет и далее распространяться в широких масштабах, сопровождаясь, как обычно, социальной дискриминацией и усилением неравенства, то это вполне способно привести к отказу от рыночной системы, равно как и от самой демократии.
Больше примеров...
Успел (примеров 97)
I already talked to Thanassis again today. Я уже успел снова поговорить с Танасисом.
Margaret, I don't want to cause you any more distress than I already have. Маргарет, я не хочу беспокоить тебя больше, чем уже успел.
But it occurred to me, how in his small life had he already believed the myth that if something was that well done, that we must have done it. Но я вдруг подумала, как же он, такой маленький, а уже успел поверить в этот миф, что если что-то хорошо сделано, то значит, это сделали мы.
Do you have something cooking already? Уже успел достать где-то?
Before I could get back to U.S. soil, David Letterman and Jay Leno had already started in on - one of them had me in a big white chef's hat, Tipper was saying, "One more burger, with fries!" До того как я успел ступить на американскую землю, Дэвид Леттерман и Джей Лено уже приступили к работе - у одного я был в поварском колпаке, и Типпер мне говорит "Еще один бургер и картошка!".
Больше примеров...