| But we already have a surplus of accountants as it is. | Но у нас итак уже избыток бухгалтеров. |
| Miss Misato, it's morning already. | Ну хорошо, я уже здесь, как ты и просила. |
| Whoever the thief is, he's already tried and failed. | Кто бы вор ни был, он уже устал и потерпел неудачу. |
| Rachel, you need to become even more narcissistic And self-centered than you already are. | Рейчел, ты должна стать более самовлюблённой и эгоистичной, чем уже есть. |
| But... some people have already had to go home. | Ну... некоторые уже разъезжаются по домам. |
| The Government believes that, as this report demonstrates, the effect of remedies already available within the United Kingdom, both under domestic and international law, to protect individuals from racial discrimination is already considerable. | Правительство считает, что настоящий доклад наглядно свидетельствует о высокой эффективности средств правовой защиты от расовой дискриминации, которые уже действуют в Соединенном Королевстве в соответствии как с национальным законодательством, так и с международным правом. |
| Sunbae, since you entered on time, you're already in the graduating class. | Сонбэ, так как ты поступил сразу, ты уже на выпускном курсе. |
| Initially the ISO 3166-3 code CSHH was assigned to represent Serbia and Montenegro (Newsletter I-4), even though it had already been assigned to represent Czechoslovakia. | Код CSHH по ISO 3166-3 был присвоен Чехословакии, позднее код - CSHH (Newsletter I-4) так же был присвоен Сербии и Черногории. |
| At that session, the Commission further noted the need to enhance the completeness of the collection of case law both from countries that already participate in the CLOUT system and from countries that are currently underrepresented. | На той же сессии Комиссия отметила далее необходимость обеспечить более полное получение материалов прецедентного права как от стран, которые уже участвуют в системе ППТЮ, так и от стран, которые в настоящее время недопредставлены. |
| At that session, the Commission further noted the need to enhance the completeness of the collection of case law both from countries that already participate in the CLOUT system and from countries that are currently underrepresented. | На той же сессии Комиссия отметила далее необходимость обеспечить более полное получение материалов прецедентного права как от стран, которые уже участвуют в системе ППТЮ, так и от стран, которые в настоящее время недопредставлены. |
| This may have an impact on some programmes in the short term, and local leaders have already issued statements appealing for their return. | Это может сказаться на некоторых программах в краткосрочной перспективе, и местные руководители уже сделали заявления с призывом к их возвращению. |
| You already did that, doctor. | Вы уже это сделали, доктор. |
| The fact that you haven't already shows me how crazy you are. | То, что вы до сих пор этого не сделали, доказывает, что вы полный псих. |
| He invited all States which had not yet done so to accede to the Antarctic Treaty in order to safeguard the future of that continent, develop scientific activities there and take advantage of the experience already acquired by the States parties to the Treaty. | Г-н Фульчи предлагает всем государствам, которые еще не сделали этого, присоединиться к Договору об Антарктике в целях сохранения этого континента для будущих поколений и ведения там научной деятельности, а также использования уже приобретенного сторонами Договора опыта. |
| He was already given a gastric lavage. | Ему уже сделали промывание желудка. |
| As already mentioned, energy is a major contributor to health and environmental problems. | Как уже упоминалось ранее, энергетика вносит существенный вклад в возникновение проблем, связанных со здоровьем и состоянием окружающей среды. |
| By a person who had already committed another offence; | лицом, ранее уже совершившим другое правонарушение; |
| As already stated, in recent decades, Nicaragua has made significant progress in establishing legislative and administrative measures to ensure the elimination of all forms of discrimination from the country. | Как уже отмечалось ранее, в последние десятилетия в Никарагуа наблюдался значительный прогресс в плане принятия законодательных и административных мер с целью искоренения в стране всех форм дискриминации. |
| The Committee noted that several recommendations contained in the Secretary-General's report had already been implemented in the subregion and that they mirrored, for the most part, the measures which it had previously adopted. | Комитет констатировал, что многие из рекомендаций, содержащихся в докладе Генерального секретаря, уже осуществлены в субрегионе, дополнив собой большинство мер, принятых ранее Комитетом. |
| As the Right Honourable the Prime Minister has already informed you, the members of the Melanesian Spearhead Group were deeply concerned at any suggestion that the Matignon Accords might not be honoured, as previously agreed. | Как уже сообщил вам Достопочтенный премьер-министр, членов "Передовой группы меланезийских государств" серьезно тревожат любые заявления по поводу возможного несоблюдения Матиньонских соглашений, как они были ранее согласованы. |
| In the further development of agricultural statistics synergies between already existing systems must be exploited more strongly than before. | В процессе дальнейшего совершенствования сельскохозяйственной статистики необходимо активнее, чем раньше, использовать синергизм существующих систем. |
| As a result, when the Byzantines arrived, the war had already ended, but not before they had clashed with the Gepids' Herulian allies. | В результате, когда византийцы прибыли, война была уже закончена, однако это произошло не раньше, чем они столкнулись с союзниками гепидов, герулами. |
| Earlier on, at the plenary meeting this morning, my dear colleague Chris Westdal has already voiced his support for the appointment of the three special coordinators. | Несколько раньше на сегодняшнем утреннем пленарном заседании мой дорогой коллега Крис Уэстдал уже высказывался за назначение трех специальных координаторов. |
| This could be the case, in particular, of a reservation the application of which was already limited to a part of the territory of the State that formulated it, or a reservation that specifically concerns certain institutions belonging only to that State. | Это могло бы произойти, в частности, в случае оговорки, применение которой раньше уже было ограничено частью территории государства, которое ее сформулировало, или оговорки, конкретно касающиеся определенных институтов, которые были свойственны указанному государству. |
| I'd only have to walk to Paul's cross and say before the Londoners what I've already said. | Я просто дойду до собора Святого Павла и скажу лондонцам то, что говорил раньше. |
| He must have been knocked unconscious, paralyzed or already dead. | Он, должно быть, был без сознания, парализован или уже мертв. |
| Those effects compound already severe and increasing economic and social problems within our borders. | Все это усугубляет и без этого непростую обстановку и ведет к обострению социально-экономической ситуации в наших странах. |
| Without internal reform, the risk of overload is only too real - and, arguably, overload is already here. | Без внутренней реформы риск перегрузки слишком реален, и такая перегрузка уже - хоть это и спорно - существует. |
| Failure to invest in disaster risk reduction and preparedness and in post-disaster recovery and rehabilitation as integral components of sustainable development efforts puts already vulnerable countries at even greater risk. | Нехватка инвестиций, необходимых для финансирования деятельности по уменьшению опасности стихийных бедствий и обеспечению готовности к ним, а также мер по восстановлению и реабилитации после стихийных бедствий как составных компонентов усилий по устойчивому развитию, увеличивает опасность, которая грозит и без того уязвимым странам. |
| Water reaches the Aral Sea from the Amu Darya and Syr Darya rivers. Reducing the flow of water of those rivers would be completely devastating for the already fragile environmental situation in the region. | Необходимо учесть, что зона Приаралья обеспечивается водой за счет стока двух основных рек, Амударьи и Сырдарьи, и любое уменьшение притока этих рек - это кардинальное нарушение и без того хрупкого экологического баланса во всем обширном регионе. |
| Some of these experiments have already been conducted and published in peer-reviewed scientific literature; others are considered theoretically possible. | Некоторые из таких экспериментов уже проведены и их результаты опубликованы в специальной научной литературе; другие же считаются теоретически возможными. |
| Nine Governments had already contributed to her mandate, which had, moreover, been expanded to include the establishment of a foundation to protect very young children. | Девять правительств уже внесли взносы в поддержку мандата оратора, который к тому же был расширен и теперь охватывает создание фонда для защиты детей самого младшего возраста. |
| While acknowledging that the Council's procedures had already improved, the same speaker also stated that there was room for an even more enhanced effort by the Security Council to make its listing and de-listing processes more transparent. | Признавая, что принятые в Совете процедуры уже были усовершенствованы, тот же оратор добавил, что Совет Безопасности еще сделал не все для того, чтобы его процедуры включения в перечни и исключения из них были еще более транспарентными. |
| Already family strife was taking place due to differences of religious beliefs among family members. | Уже сейчас имеют место конфликты, обусловленные различными религиозными верованиями в рамках одной и той же семьи. |
| Natasha, wake up already. | Проснитесь же, Наташа. |
| This statement of the Committee is already questionable because the pension benefits in the Republika Srpska have reached the level of the pension benefits in the Federation of BiH and even nave become higher this month. | Это замечание Комитета сейчас является спорным, поскольку пенсии в Республике Сербской достигли уровня пенсий в Федерации БиГ и даже стали выше в нынешнем месяце. |
| Already, a number of prominent men and leaders have stepped up and made some concrete HeForShe commitments. | Уже сейчас многие известные мужчины и деятели взяли инициативу и поддержали движение HeForShe. |
| This thin layer is already pushing global temperatures on a precariously upward path, even as we speak. | Этот тонкий слой уже сейчас приводит к опасному повышению температуры на нашей планете. |
| The Council is already barely following up (with the exception of the June 2008 presidential statement on the Sudan). | Уже сейчас Совет почти не следит за ходом рассмотрения переданных дел (единственное исключение составляет принятое в июне 2008 года заявление Председателя по Судану). |
| Peace Now stated that this latest round of tenders had raised the number of bids released under Barak's five-month tenure to 3,196, which already exceeded the yearly average of bids released by the Netanyahu Government. | Представители движения «Мир - сейчас» заявили, что эта последняя партия тендеров увеличила число предложений, сделанных на протяжении пяти месяцев правления Барака, до 3196, что уже превышает среднеежегодное число тендеров, разрешенных правительством Нетаньяху. |
| I feel I know him already. | Я думаю, я уже хорошо его знаю. |
| I feel like I know you already. | У меня такое чувство, что я уже вас знаю. |
| As if our lives weren't miserable enough already. | Но я знаю место, где конституция ничего не значит! |
| You see, I haven't spoken to anyone in months and I barely know you and I already need to talk to you. | Понимаешь, я ни с кем не разговаривала многие месяцы... и тебя я знаю всего чуть-чуть... но мне уже надо поговорить с тобой. |
| I'm saying I've already given up. | Все мои брюки у тебя. Да, знаю. |
| We'd be dead already if he wanted to kill us. | Если бы они хотели нас убить, мы уже давно бы были мертвы. |
| And I know I'd be dead already if I hadn't met you. | И не встреть я тебя, я давно уже был бы мертв. |
| But there is no mention of the fact that development is already recognized as a human right or of the fact that each and every one of the component parts of this "new concept" has long been recognized in the Covenant as a human right. | Вместе с тем там не упоминается о том факте, что развитие уже признано в качестве одного из прав человека и что каждая составная часть этой "новой концепции" уже давно получила признание в Пакте в качестве прав человека. |
| We could've already finished the domed ceiling. | Уже давно купол бы закончили. |
| In this context, the Joint Meeting took note of the situation in road transport where such issues have for a long time already been regulated on an international level. | В связи с этим Совместное совещание приняло к сведению положение в области автомобильного транспорта, где подобные вопросы давно уже решены на международном уровне. |
| So, we still got two robbers out there who already killed once to get those gems. | Итак, у нас еще двое грабителей, которые уже убили однажды, чтобы забрать свои драгоценности. |
| So, if you haven't already, join with me now. | Итак, если вы ещё не с нами, присоединяйтесь. |
| So they've already set up a task force in Los Angeles. | Итак, они уже создали опергруппу в Лос-Анджелесе. |
| So, Jopis has notified everybody who was on the court case, and they've already sent over Bomb Squad. | Итак, Джопис уведомил всех, кто был на том заседании, и туда уже отправили саперов. |
| I already knew that. | Я итак знала это. |
| Since then the prison population has increased nearly threefold and continues to grow, exacerbating already endemic overcrowding. | С тех пор численность заключенных в тюрьмах увеличилась почти втрое и продолжает расти, еще более усиливая хроническую переполненность тюрем. |
| The results indicate that nearly three quarters of the respondents had already incorporated the principles of the Code into their laws, regulations or tourism development plans. | Результаты свидетельствуют о том, что почти три четверти респондентов уже включили принципы Кодекса в свои законы, правила или планы развития туризма. |
| Other procedural flaws concerned the fact that the approval for his arrest under the Public Property Protection Act was not issued by the Ministry of Home Affairs until 1 July 2005, which is almost five months after the accused had already been detained. | Другие процедурные ошибки касались того факта, что санкция на его арест в соответствии с Законом о защите государственного имущества была дана Министерством внутренних дел только 1 июля 2005 года, что составляет почти пять месяцев после заключения обвиняемого под стражу. |
| In 1997, it was estimated that some 12 million people worldwide had already died of HIV-related causes; 30 million were living with HIV/AIDS; and 5.8 million were newly infected - some 16,000 new infections every day. | Согласно оценкам, к 1997 году около 12 млн. человек во всем мире уже умерло от последствий ВИЧ, 30 млн. человек было заражено ВИЧ/СПИДом, и почти 5,8 млн. человек относилось к числу новых инфицированных - примерно 16000 новых заражений в день. |
| He's already won! | Он почти уже победил! |
| The main explanation for this is that impulse buyers go into the purchase already without high expectations. | Основным объяснением этого является то, что импульсивные покупатели заранее не имеют завышенных ожиданий от товара. |
| The themes could already be determined by the Working Party at previous sessions and/or could be drawn from a permanently updated list of policy themes kept by the Working Party and the secretariat. | Темы могли бы заранее определяться Рабочей группой на ее предыдущих сессиях и/или могли бы отбираться из перечня стратегических тем, постоянно обновляемого Рабочей группой и секретариатом. |
| I just don't want everything in my life to be decided already. | Я просто не хочу, чтобы все в моей жизни было заранее предопределено. |
| If you showed surprise at not having been told already, it would seem awkward. | Предупреждаю заранее, чтобы ты на сцене не удивлялась и не терялась. |
| With us you pay only for already produced impressions, not for fixed bulk of impressions in advance: monthly financial result for customer's account is counted by the CPM of the final range. | При этом вы оплачиваете только произведенный объем рекламо-показов, а не выкупаете заранее навязанные объемы: финансовый результат месяца считается по цене того ценового диапазона, в который попадает общее количество произведенных рекламо-показов. |
| She already thinks we're gobbling each others' cobblers. | Она все равно думает, что мы разеваем роток друг на дружкин пирог. |
| Even if Austin and I didn't already have tickets, I'd never be desperado enough to take your friends' sloppy seconds. | Даже если бы мы с Остином не купили билеты заранее, я бы всё равно не опустилась бы настолько, чтобы подбирать билеты за твоими друзьями. |
| In addition, the draft resolution in question is not in any manner designed to promote ongoing efforts and negotiations concerning nuclear-arms control and disarmament matters or to sustain and reinforce the legal value and credibility of extremely important international treaties already in force. | Кроме того, рассматриваемый нами проект резолюции никоим образом не содействует предпринимаемым усилиям и переговорам по вопросам контроля над ядерным оружием и по вопросам разоружения, равно как и не закрепляет и не усиливает юридическое значение уже действующих чрезвычайно важных международных договоров и доверия к ним. |
| The assistance already provided in that regard was appreciated, as was the humanitarian aid supplied in the face of severe security and humanitarian challenges to refugees and IDPs as a result of the Darfur crisis. | Высокой оценки заслуживает помощь, уже оказанная по этому вопросу, равно как и гуманитарная помощь, предоставленная беженцам и ВПЛ, несмотря на тяжелую ситуацию в сфере безопасности и в гуманитарной сфере вследствие кризиса в Дарфуре. |
| I already paid the valet. | Я все равно уже заплатила парковщику. |
| Have you been swimming already? | Ты уже поплавать успел? |
| Come down from above already? | Когда ты успел спуститься? |
| By the age of 20, he had already managed an impressive 37 league goals. | К 20 годам он уже успел добиться впечатляющих тридцати семи мячей в лиге. |
| Are you already on a first-name basis? | Уже успел с ней познакомиться? |
| It was not three weeks since the time when she first saw the young officer from the window- and yet she was already in correspondence with him, and he had succeeded in inducing her to grant him a nocturnal interview! | Не прошло трех недель с той поры, как она в первый раз увидела в окошко молодого человека, - и уже она была с ним в переписке, - и он успел вытребовать от неё ночное свидание! |