Английский - русский
Перевод слова Already

Перевод already с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Уже (примеров 20000)
She probably knows that's happened already. Она, наверное, уже знает, что вы это делали.
By that time, the hospital had already gotten a clean bill of health. К тому времени больница уже получила чистое свидетельство о карантине.
But... some people have already had to go home. Ну... некоторые уже разъезжаются по домам.
Whoever the thief is, he's already tried and failed. Кто бы вор ни был, он уже устал и потерпел неудачу.
I mean, you got the man you want already. Вы же уже забрали парня, который был вам нужен.
Больше примеров...
Так (примеров 5600)
But officer, we're already in so much trouble. Но офицер, у нас и так уже много неприятностей.
Small comfort but I believe Holly already spends a great deal of time with her grandmother. Небольшое утешение, конечно, но кажется Холли и так в основном общалась с бабушкой.
My dirty laundry's already out where everyone can see it. Все мое белье и так уже наружу, так, что все его могут увидеть.
While there are already provisions for a regular updating of the contributions to the United Nations standby arrangements system, they do not seem to be working as intended. Несмотря на то, что уже имеются положения в отношении регулярного обновления данных о взносах в систему резервных соглашений Организации Объединенных Наций, похоже, они не срабатывают так, как предполагалось.
If she already had the injuries, she either did just that or she had her boyfriend do it. Если у неё уже были побои, то всё либо обстоит так, либо она заставила ухажёра так поступить.
Больше примеров...
Сделали (примеров 362)
RUFlO: More than you have already? Больше, чем вы уже сделали?
If you had that in you, Colonel, you would have done it already. Если бы вы были в этом твердо уверены, полковник вы бы это уже сделали.
States parties should make disaggregated statistical data on minority and migrant children available to the Committee on the Elimination of Racial Discrimination and the Committee on the Rights of the Child, where this is not already the case. Государствам-участникам, если они еще не сделали этого, следует представить Комитету по ликвидации расовой дискриминации и Комитету по правам ребенка дезагрегированные статистические данные, касающиеся положения детей из числа меньшинств и детей мигрантов.
However, whereas the former draft article 14 had applied only to States that had already abolished the death penalty, the new draft article 23 extended the scope to States that had not done so but were not imposing the death penalty in practice. Тем не менее, если бывший проект статьи 14 применялся только к государствам, которые уже отменили смертную казнь, то новый проект статьи 23 распространяет сферу применения на государства, которые еще этого не сделали, но не прибегают к смертной казни на практике.
The point is this: my country and my people have done nothing to contribute to global warming, but we are already bearing the brunt of its consequences. Дело вот в чём: моя страна и её жители не сделали ничего, что повлекло бы глобальное потепление, но мы всё равно страдаем от его последствий.
Больше примеров...
Ранее (примеров 865)
An important step has already been taken in this regard with the previously mentioned legislative package on the armed forces and national defence. В этой связи был проделан важный шаг на основе ранее упоминавшегося законодательного пакета реформ по вооруженным силам и национальной обороне.
However, the procedure was not applicable to initial reports and could be used only where States parties had already submitted a previous report. Однако эта процедура не применяется к первоначальным докладам и может быть использована только в тех случаях, когда государства-участники ранее уже представляли доклад.
Of course, it must be ensured that such an authority does not overlap with other structures already existing, such as the national information bureaux mentioned earlier. Разумеется, необходимо обеспечить, чтобы функции этого органа не дублировали другие уже существующие структуры, такие как национальные информационные бюро, упомянутые ранее.
The representation, contained in subparagraph (b), that the assignor has not already assigned the receivable is aimed at holding the assignor accountable to the assignee if, as a result of a previous assignment by the assignor, the assignee does not have priority. Упоминаемые в подпункте (Ь) заверения в том, что цедент не уступал ранее дебиторскую задолженность, преследует цель обеспечить ответственность цедента перед цессионарием в том случае, если в результате предыдущей уступки цедента цессионарий не приобретает приоритета.
The Minister already had the right to require an asylum-seeker to reside at a given place while his request was under consideration or, in exceptionally serious cases, to place him in temporary detention in the interests of public order or national security. Ранее министру уже были предоставлены полномочия предписывать просящему убежище лицу проживание в определенном месте в период рассмотрения его прошения, а при исключительно серьезных обстоятельствах - отдавать приказ о его временном содержании под стражей, если пребывание этого лица на свободе наносит ущерб общественному порядку или национальной безопасности.
Больше примеров...
Раньше (примеров 279)
Because I already went to planned parenthood, And I never plan anything. А то я уже сходила на лекцию по планированию семьи, а раньше я никогда ничего не планировала.
You are already once earlier in a Been helicopters? Ты летал на вертолете раньше? -Нет.
It made a friend of mine very sick, and he already had the speed force in him. Из-за неё мой друг очень серьёзно заболел, а у него уже был Спид Форс в клетках раньше.
We have already stated before this forum - and we reaffirm today - our support for an increase in the number of permanent and non-permanent members. Сегодня мы вновь подтверждаем то, о чем заявляли на этом форуме раньше, а именно нашу поддержку предложения об увеличении числа как постоянных, так и непостоянных членов Совета.
At the age of twelve... I lost my mother I had already lost my father. В 12 лет я лишился матери, а отца потерял еще раньше.
Больше примеров...
Без (примеров 3339)
A big storm's coming in, there's thousands already out of power. Надвигается большой шторм, уже тысячи людей остались без электричества.
To the contrary, this has exacerbated the already tense atmosphere, fuelling the conflict to almost dangerous proportions, for there have not been in recent years such deeply entrenched feelings of frustration and disillusionment as a result of the policies of occupation. Напротив, это привело к обострению и без того напряженной обстановки, в результате чего конфликт приобрел практически опасные масштабы, причем в последние годы не отмечалось таких глубоко укоренившихся чувств разочарования и утраты иллюзий в связи с оккупационной политикой.
The socio-economic, security and health consequences for refugees, particularly those in towns who receive no assistance from the international community but share with citizens the already minimal services provided by the State; Последствия для беженцев в социально-экономической сфере, сфере безопасности и здоровья, особенно в городах, где беженцы не получают помощи международного сообщества, а пользуются совместно с суданскими гражданами и без того минимальным объемом услуг, предоставляемых государством.
Esssa was the thing more legal than you already did! Это, без сомнения, самая крутая штука, которую ты когда-либо делал.
the Conference must take account of the already crowded agendas of agency heads, particularly those in EU member countries, accession countries, and pre-accession countries who regularly participate in meetings organized by Eurostat; Конференция должна учитывать и без того уже насыщенный график работы глав управлений, в особенности из стран - членов ЕС, а также стран, находящихся на различных этапах вступления в эту организацию или подавших соответствующие заявки, которые регулярно участвуют в совещаниях, организуемых Евростатом.
Больше примеров...
Же (примеров 2514)
In addition, information services explaining the risks to which they are exposed should be made available to girls who are already married. В то же время девочек, которые уже вступили в брак, необходимо информировать о тех рисках, которым они подвергаются.
You have passed two tests this week already, and we are sure that you will continue to do so. На этой недели Вы уже дважды выдержали экзамен, и мы уверены, что Вы и впредь будете продолжать в том же духе.
Three persons were also arrested in Kosovo on the same European common action day; 12 others of the same criminal network had already been arrested in Kosovo in 2011 and 2012. В этот же день в результате совместных усилий европейских правоохранительных органов в Косово было арестовано еще три человека в дополнение к другим 12 членам той же преступной сети, уже задержанным в Косово в 2011 и 2012 годах.
Equally vital was the initiation by the Government of the reconstruction of bridges; the effects of this are already being felt in some parts of the country. Столь же важное значение имело осуществление по инициативе правительства работ по восстановлению мостов; последствия этого в некоторых частях страны уже ощущаются.
At the same time, it seeks the reaffirmation of the principles which already exist and which have been developed and applied over the past half century. В то же время процесс призван вновь подтвердить состоятельность уже использующихся принципов, которые разрабатывались и применялись на практике в течение последних 50 лет.
Больше примеров...
Сейчас (примеров 1488)
It would seem that we are already seeing some actions that are somewhat violent. Похоже на то, что мы уже являемся сейчас свидетелями действий, которые можно охарактеризовать в какой-то степени насильственными.
And you tell your friends, even if they already Have a will, it's important to get it updated, Just like you did. Скажите вашим друзьям, даже если у них уже есть завещание, очень важно его обновлять, как вы сейчас сделали.
The web page also presents our cultural activities, some of them have already been finished, while some are still in progress. На сайте также есть информация о наших культурных мероприятиях, которые мы проводим сейчас, либо уже провели.
So by now, my talk is already 6,000 words long, and I feel like I should stop here. Сейчас длина моего выступления уже 6000 слов, так что, пожалуй, мне стоит остановиться.
We have already invested $57 million in infrastructure projects such as roads, electricity and water supply in the Dili district. Мы надеемся, что такая поддержка поможет облегчить жизнь людям, несущих на своих плечах груз ведущегося сейчас в Тиморе-Лешти государственного строительства.
Больше примеров...
Знаю (примеров 496)
It's already happened, right? не знаю, это уже случилось, так?
For all I know, they're dead already. Откуда я знаю? Может, ты их уже убил.
I mean, I can, and I already have, but I hear that they were good, and maybe not all of them, but I know that it started out well, and how often do you connect with people on that level? То есть, я уже забыла, но я слышала, что они были хорошими, может не все, но я знаю, они начинались хорошо, и как часто люди достигают такого понимания?
Already I know that Peter's a letch and Carol's a lush. Я уже знаю, что Питер - похотливый, а Кэрол - выпивошка.
I know already some things Я знаю уже некоторые вещи
Больше примеров...
Давно (примеров 484)
If I were a savage, I would have cut off his finger already. Если б я была дикаркой, я бы уже давно отрезала ему палец.
Had it not been for the tendency of some humanitarian agencies to prolong assistance unnecessarily, all these persons would have returned to their villages already. Если бы не стремление некоторых гуманитарных организаций продолжать оказывать помощь, все эти лица уже давно вернулись бы в родные места.
Compounding and complicating these long-standing disparities, the consequences of the Darfur conflict have resulted in the disruption of food systems, the collapse of livelihoods and the disintegration of already limited basic services in Darfur. Последствия конфликта в Дарфуре, усугубляющие и усложняющие эти давно существующие диспропорции, привели к дезорганизации систем продовольственного снабжения, уничтожению средств существования и распаду и без того ограниченной системы базового обслуживания.
I've already joined in. Но я давно уже вступила.
His vacation was already planned. Его отпуск был давно запланирован.
Больше примеров...
Итак (примеров 244)
Well, since I'm already disappointed, I guess I'll take a look under the hood. Раз уж я итак расстроен, полагаю, можно заглянуть под простынь.
Now I understand you already have representation. Итак, я понимаю, вас уже кто-то представляет.
Equilibrium requires that outsiders not tip the balance of a ship of state already enduring a rough ride. Справедливость требует, чтобы наблюдатели не нарушали равновесие корабля государства, который итак уже находится в трудном плавании.
So we're experts in physical thinking already. Итак, мы уже эксперты в физическом мышлении.
Women! The children already have names, don't they? У детей ведь итак есть имена?
Больше примеров...
Почти (примеров 656)
I already have a girl from work lined up for you. У меня почти есть девушка с работы специально для тебя.
He joined the Swedish Social Democratic Party in 1909, when he was already almost 50 years old. Он стал членом Шведской Социал-демократической Рабочей партии, когда ему было уже почти 50 лет.
Yes, well most of our men are already in France, sir. Да, хорошо, что почти все наши люди уже во Франции, сэр.
In particular, the courts and prosecutors almost exclusively resort to pre-trial detention - up to nine months - of accused persons, irrespective of the gravity of alleged offences, contributing to severe problems of overcrowding and strain on the already deteriorating infrastructure. В частности, суды и прокуроры почти всегда прибегают к лишению свободы обвиняемых на срок до девяти месяцев, вне зависимости от тяжести предъявленных обвинений, что увеличивает серьезные проблемы переполненности и нагрузки на и без того ухудшающуюся инфраструктуру.
Thus the principal had already been paid back, but the countries remained with a debt stock of nearly 60 per cent of what they had originally borrowed. The debt overhang had been an impediment to Africa's efforts to increase its level of investment. Таким образом, капитальная сумма долга уже погашена, но у стран остаются накопленные долги, составляющие почти 60% от того, что они первоначально получили в качестве кредитов. "Долговой навес" выступает препятствием для усилий Африки, направленных на повышение уровня инвестиций.
Больше примеров...
Заранее (примеров 108)
In fact, he was offended That we hadn't invited him already. Более того, он обиделся что мы его не пригласили заранее.
Additionally, the United Nations may retain a pre-agreed percentage on any outstanding invoice for services already rendered. Кроме того, Организация Объединенных Наций может удерживать заранее согласованный процент по любому неоплаченному счету-фактуре за уже оказанные услуги.
Regarding the third option put forward by CCAQ (calling for a predetermined profile of members), the Commission considered that article 3 of the statute already adequately defined the qualifications required of members: competence, effectiveness and independence. В отношении третьего варианта, предложенного ККАВ (предусматривающего назначение членами специалистов заранее определенного профиля), Комиссия выразила мнение о том, что в статье 3 статута уже адекватно определены требования, предъявляемые к членам: компетентность, эффективность работы и независимость.
In other engineering disciplines, it is possible to take a component off the shelf and know that it is compatible with those already used in a device. В случае других инженерных дисциплин имеется возможность взять уже готовый компонент, заранее зная, что он совместим с прочими компонентами устройства.
The use of contact details of the imprint for commercial purposes is explicitly not wanted, unless UNIONMATEX Industrieanlagen GmbH has given before its approval in written or a business relation is already established. Использование контактных реквизитов из импрессума в рекламных целях категорически отвергается, за исключением такого случая, что компания Унионматекс заранее дала свое письменное согласие или что уже существуют деловые отношения.
Больше примеров...
Равно (примеров 228)
She already thinks we're gobbling each others' cobblers. Она все равно думает, что мы разеваем роток друг на дружкин пирог.
The latter will in any case need to phase in such policy reorientation and in some cases have done so already. Таким странам все равно придется постепенно осуществлять подобную переориентацию политики, которая в некоторых случаях была уже произведена.
It's already trashed. Ему всё равно уже конец.
My life is lost already. Мнё всё равно конёц.
A complete overview of all relevant activities by BTWC States Parties in respective areas of assistance at a central point, as well as coordination of such efforts would already contribute much to the effectiveness of States Parties' efforts. Эффективности усилий государств-участников уже немало способствовал бы просто полный обзор - в некоем центральном узле - всех соответствующих мероприятий государств-участников КБТО по соответствующим сферам помощи, равно как и координация таких усилий.
Больше примеров...
Успел (примеров 97)
I've already been through two jobs this week. Успел за неделю две работы сменить.
I'm sorry, I've forgotten your name already. Прошу прощения, я успел забыть твое имя.
So when I figured it out, he had already fallen for her. Но когда я это выяснил, он уже успел влюбиться.
But it occurred to me, how in his small life had he already believed the myth that if something was that well done, that we must have done it. Но я вдруг подумала, как же он, такой маленький, а уже успел поверить в этот миф, что если что-то хорошо сделано, то значит, это сделали мы.
We've just broken into their hideout, but they've already escaped after burning all the data. Мы нашли укрытие, но он уже успел сбежать.
Больше примеров...