| Algeria received similar technical assistance utilizing UNDP funds. | За счет средств ПРООН аналогичная техническая помощь оказывалась и Алжиру. |
| He commended the recent ratification by Algeria. | Он дает высокую оценку Алжиру, недавно ратифицировавшему Договор. |
| UNESCO recommended that Algeria allow private broadcasters and grant licences. | ЮНЕСКО рекомендовала Алжиру разрешить деятельность частных вещательных компаний и выдать им лицензии. |
| IPR follow-up supports were provided to two African countries, Algeria and Rwanda. | Двум африканским странам, а именно Алжиру и Руанде, была оказана поддержка в связи с последующей деятельностью, вытекающей из ОИП. |
| Economic reforms and a favourable external environment have enabled Algeria to establish a sound macroeconomic framework. | Экономические реформы и благоприятные внешние условия позволили Алжиру создать прочную макроэкономическую базу. |
| It was time for Algeria to see reason and recognize Morocco's right to its territorial integrity. | Алжиру давно пора понять причину и признать право Марокко на свою территориальную целостность. |
| The Committee recommended that Algeria adopt measures in this regard. | Комитет рекомендовал Алжиру принять меры в этом отношении14. |
| Several third world countries which had been in a situation similar to that of Algeria had opted for that solution. | Такое решение выбрали несколько стран третьего мира, которые находились в аналогичной Алжиру ситуации. |
| Algeria should also inform the public of its right to refer cases to the Committee. | Алжиру следует также проинформировать общественность о праве обращения в Комитет. |
| That is the appeal that the Kingdom of Morocco makes today to Algeria. | Именно с этим призывом обращается сегодня к Алжиру Королевство Марокко. |
| My Personal Envoy will continue to encourage further improvement in relations between Morocco and Algeria. | Мой Личный посланник продолжит содействовать Марокко и Алжиру в дальнейшем улучшении отношений между ними. |
| The Panel sent several letters to Algeria following its mission to Algiers in 2012. | После своей поездки в Алжир в 2012 году Группа направила Алжиру несколько писем. |
| The Security Council and UNHCR had repeatedly appealed to Algeria to allow for the census to be conducted. | Совет Безопасности и УВКБ ООН неоднократно обращались к Алжиру с просьбой разрешить проведение переписи. |
| Free voluntary testing is provided through a large network of 50 health-care centres throughout Algeria. | Бесплатное добровольное тестирование обеспечивается через широкую сеть, включающую 50 медицинских центров по всему Алжиру. |
| The peer review on Algeria was considered very productive and constructive. | Было указано, что независимый обзор по Алжиру был весьма продуктивным и конструктивным. |
| In 2003, assistance was provided to Algeria, Cape Verde, Ethiopia and Sudan. | В 2003 году помощь была оказана Алжиру, Кабо-Верде, Судану и Эфиопии. |
| Work on the IPR for Algeria was completed. | Была завершена работа над ОИП по Алжиру. |
| Since 1991, Algeria has had to confront terrorism in an atmosphere of indifference and suspicion. | Начиная с 1991 года в обстановке общей отстраненности и подозрительности Алжиру пришлось столкнуться с таким явлением, как терроризм. |
| I'm applying the law that the big oil companies apply to Algeria. | Я применяю тот же метод, который крупные нефтяные компании применяют к Алжиру. |
| Algeria hopes that an effective comprehensive test-ban treaty will be concluded as soon as possible. | Алжиру хотелось бы, чтобы как можно скорее был заключен эффективный договор о полном запрещении испытаний. |
| So, I will give the floor to Algeria, Egypt and then Hungary. | Итак, я предоставлю слово Алжиру, Египту, а затем Венгрии. |
| That Algeria take appropriate measures to address violence against children; recommends the continuation of the moratorium on death penalty. | Алжиру следует принять надлежащие меры в целях решения проблемы насилия в отношении детей; рекомендуется сохранить действие моратория на смертную казнь. |
| That Algeria continue a dialogue with minority religions. | Алжиру следует продолжать диалог с религиями меньшинств. |
| That Algeria continue giving priority to tolerance and reconciliation. | Алжиру следует по-прежнему уделять приоритетное внимание терпимости и примирению. |
| That Algeria pursue its efforts in the area of the right to education. | Алжиру надлежит и далее прилагать усилия в области реализации права на образование. |