| That Algeria consider facilitating visits by human rights mandate holders. | Алжиру рекомендуется рассмотреть вопрос о содействии проведению поездок мандатариев правозащитной системы. |
| The Committee recommended that Algeria continue and strengthen its efforts to protect and promote the identity and the rights of Amazigh children. | Комитет рекомендовал Алжиру продолжать активизировать усилия по защите и поощрению самобытности и прав детей, принадлежащих к амазигам35. |
| For a decade, Algeria has had to face alone this scourge of the modern age. | На протяжении десятилетия Алжиру пришлось в одиночку вести борьбу с этим бичом современности. |
| A plan was accordingly presented to Morocco, the Frente POLISARIO, Algeria and Mauritania in January 2003. | Во исполнение этого поручения в январе 2003 года план был представлен Марокко, Фронту ПОЛИСАРИО, Алжиру и Мавритании. |
| The two neighbouring countries, Algeria and Mauritania, were again invited to attend as observers. | Двум соседним странам - Алжиру и Мавритании - было вновь предложено принять участие в качестве наблюдателей. |
| That is why we joined Algeria, Benin and Tanzania in co-sponsoring today's second important resolution. | Именно поэтому мы присоединились сегодня к Алжиру, Бенину и Танзании и стали соавторами второй важной резолюции. |
| Our commitment to eradicating terrorism has enabled Algeria to address the phenomenon comprehensively. | Наша приверженность делу искоренения терроризма позволила Алжиру организовать всеобъемлющую борьбу с этим явлением. |
| The IPRs for Algeria, Benin, Brazil, Colombia and Zambia are in the process of preparation. | В настоящее время готовятся ОИП по Алжиру, Бенину, Бразилии, Колумбии и Замбии. |
| In the past two years, Russia has provided such assistance to Algeria, Ethiopia, Eritrea and Morocco. | За последние два года такая помощь была оказана Алжиру, Эфиопии, Эритрее, Марокко. |
| The prosperity of Western Sahara would be undermined if Algeria was successful in bringing about an international embargo on all investment in the Territory. | Если Алжиру удастся убедить мировое сообщество ввести запрет на любые инвестиции в эту территорию, благополучие Западной Сахары будет подорвано. |
| Its own experience with counter-terrorism had given Algeria particular insight into international efforts to combat it. | Собственный опыт борьбы с терроризмом позволяет Алжиру особенно глубоко осознавать суть международных контртеррористических усилий. |
| We particularly thank Algeria for the role it played in building consensus at the conference. | Мы выражаем особую признательность Алжиру за ту роль, которую он сыграл в формировании консенсуса на этой Конференции. |
| Noting that self-censorship is practised because of the widely used defamation law, UNESCO recommended that Algeria create an independent audio-visual regulation body. | Отметив, что из-за широко используемого закона о диффамации практикуется самоцензура, ЮНЕСКО рекомендовала Алжиру создать независимый орган по регулированию оборота аудиовизуальной продукции. |
| CEDAW recommended that Algeria reduce the high drop-out rates of girls at the intermediate and secondary levels of education. | КЛДЖ рекомендовал Алжиру снизить высокие показатели отсева девочек на уровне средних и старших классов средней школы. |
| WFP has delivered food valued at US$ 154 million to Algeria, mostly for the Saharawi refugees. | ВПП предоставила Алжиру, главным образом для сахарских беженцев, продовольствие на общую сумму 154 млн. долл. США. |
| My Personal Envoy urged the Council to invite Algeria to participate in the negotiations. | Мой Личный посланник настоятельно призвал Совет Безопасности предложить Алжиру принять участие в переговорах. |
| In similar letters, he had also invited Algeria and Mauritania to attend the Manhasset meeting as neighbouring countries. | В аналогичных письмах Генеральный секретарь предложил также Алжиру и Мавритании принять участие в этой встрече в Манхассете в качестве соседних стран. |
| Italy thus recommended that Algeria take further measures to address violence against children, including corporal punishment. | Поэтому Италия рекомендовала Алжиру принять дополнительные меры в целях решения проблемы насилия в отношении детей, включая использование телесных наказаний. |
| Jordan recommended Algeria to pursue the path towards national reconciliation and welcomed efforts made in this regard. | Иордания рекомендовала Алжиру по-прежнему идти по пути национального примирения и приветствовала предпринятые в этой связи усилия. |
| It also recommended that Algeria lift its reservations to CEDAW. | Она рекомендовала также Алжиру снять свои оговорки к КЛДЖ. |
| Brazil recommended to Algeria to consider facilitating visits of special procedures of the human rights system. | Бразилия рекомендовала Алжиру рассмотреть вопрос о содействии проведению поездок по линии специальных процедур правозащитной системы. |
| Cuba congratulated Algeria for its commitment to the universal periodic review process and the open and constructive approach throughout it. | Куба выразила признательность Алжиру за его приверженность процессу универсального периодического обзора открытую конструктивную позицию делегации в ходе обзора. |
| That Algeria take initiatives to strengthen gender mainstreaming and women's rights. | Алжиру следует предпринять инициативы для укрепления механизма упорядоченного учета гендерных аспектов и прав женщин. |
| They expressed their appreciation to the Members and Presidents of the Conference, in particular Algeria, for their tireless efforts in this regard. | Они выразили признательность членам и председателям Конференции, и в особенности Алжиру, за их неустанные усилия в этом отношении. |
| The Panel appreciates that its long-standing visit requests to Algeria and Chad received a positive response in the current reporting period. | Группа выражает признательность Алжиру и Чаду за то, что на ее давно направленные просьбы о посещении в текущем отчетном периоде они дали положительный ответ. |