CEDAW recommended that Algeria take proactive measures, including temporary, to promote equal opportunities for and equal treatment of women in respect to employment. |
КЛДЖ рекомендовал Алжиру принять упреждающие меры, включая временные меры, для содействия обеспечению равных возможностей для женщин в сферах трудоустройства и профессиональной деятельности и равного обращения с ними. |
It invited Algeria to share its experience in consolidating civil efforts in institution-building and constitutional efforts in this regard. |
Он предложил Алжиру поделиться накопленным им опытом консолидации усилий гражданского общества в деле институционального строительства и информацией о предпринимаемых в этой связи конституционных мерах. |
There are outstanding visit requests to Algeria, Egypt, Malaysia, Pakistan and the Philippines. |
Просьбы прислать приглашения были направлены Алжиру, Египту, Малайзии, Пакистану и Филиппинам, которые пока что не ответили на них. |
Their contributions focused on constraints encountered in the field affecting implementation of the Convention in Algeria. |
Они внесли свой вклад в изучение вопросов, связанных с трудностями, которые приходится преодолевать Алжиру при осуществлении КЛДОЖ на местном уровне. |
Statement on Algeria issued on 26 September 1994 on |
Заявление по Алжиру, сделанное председательствующей страной |
In addition to Algeria, 16 other States require a prior authorization or consent for a warship to exercise the right of innocent passage in the territorial sea. |
В дополнение к Алжиру еще 16 государств предписывают военным кораблям получать предварительное разрешение или согласие для осуществления права мирного прохода через территориальное море. |
To prepare and adapt manufacturing enterprises to meet the challenge of globalization and international competition more effectively, UNIDO is providing assistance to Algeria and Egypt. |
ЮНИДО оказывает помощь Алжиру и Египту в обеспечении готовности обрабатывающих предприятий более эффективно решать задачи, связанные с глобализацией и международной конкуренцией. |
We are also grateful to the former Chairman of that organization, Algeria, for its willingness to continue its role in further enhancing the peace process. |
Мы также благодарны Алжиру, выполнявшему обязанности Председателя этой организации, за его готовность продолжить свои усилия по дальнейшему укреплению мирного процесса. |
It has already been mentioned that, in the case of Algeria, having the status of overseas department did not hinder the accession to independence. |
Уже было указано, что применительно к Алжиру статус заморского департамента не явился препятствием для достижения независимости. |
The Personal Envoy of the Secretary-General had proposed that Algeria should clarify its position in writing, and it intended to submit the appropriate document soon, setting out its objections. |
Личный посланник Генерального секретаря предложил Алжиру уточнить свою позицию в письменном виде, и его страна намеревается вскоре представить соответствующий документ с изложением своих возражений. |
Algeria and South Africa were to be commended for having defended the right to self-determination of Western Sahara and East Timor respectively. |
Г-н Лейте воздает должное Алжиру и Южной Африке за защиту права на самоопределение Западной Сахары и Восточного Тимора, соответственно. |
CEDAW recommended that Algeria increase the opening quota to a minimum of 30 per cent for the representation of women in electoral lists for elections at all levels. |
КЛДЖ рекомендовал Алжиру увеличить нижнюю квоту представленности женщин в избирательных списках для выборов на всех уровнях до не менее 30%. |
It was in 1989, however, with the introduction of multiparty democracy, that Algeria took a qualitative leap forward in terms of governance. |
Но только благодаря установлению в 1989 году многопартийной системы Алжиру удалось добиться качественного прорыва в вопросах управления государством. |
In the Middle East and North Africa, Algeria, Egypt, the Sudan and Yemen received allocations. |
Что касается региона Ближнего Востока и Северной Африки, то ассигнования были выделены Алжиру, Египту, Йемену и Судану. |
A UNHCR draft protocol containing detailed provisions for the repatriation of Saharan refugees was submitted to the two parties and to Algeria and Mauritania in November 1998. |
В ноябре 1998 года обеим сторонам, а также Алжиру и Мавритании был представлен подготовленный УВКБ проект протокола, содержащий детально проработанные положения, касающиеся репатриации западносахарских беженцев. |
Meanwhile, IPRs for Algeria, Benin, Kenya and Zimbabwe are currently under way, with additional requests from eight other African countries. |
Наряду с этим в настоящее время проводятся ОИП по Алжиру, Бенину, Зимбабве и Кении, и с дополнительными просьбами обратились еще шесть африканских стран. |
The Ministers paid tribute to the AU Partners and members states, in particular Algeria, for providing financial and logistical support to AMISOM. |
Министры воздали должное партнерам и государствам - членам Африканского союза, в частности Алжиру, за предоставление АМИСОМ финансовой помощи и материально-технического обеспечения. |
That Algeria continue the path along national reconciliation (Jordan). |
Алжиру следует по-прежнему идти по пути национального примирения. (Иордания) |
The European Union wishes success to the 2009 P6 (namely, Viet Nam, Zimbabwe, Algeria, Argentina, Australia and Austria). |
Европейский союз желает успехов П-62009 года (а именно: Вьетнаму, Зимбабве, Алжиру, Аргентине, Австралии и Австрии). |
Algeria, once in the forefront of child survival efforts, had managed to halve its infant mortality rate (IMR) in less than 10 years. |
Алжиру, который в свое время занимал лидирующие позиции в том, что касается деятельности, направленной на обеспечение выживания детей, менее чем за 10 лет удалось добиться снижения коэффициента младенческой смертности (КМлС) в два раза. |
That Algeria take steps to adopt a legal framework to protect children from trafficking and to define trafficking as a criminal offence under domestic law; recommends that Algeria integrate the gender perspective in the follow-up process to the UPR. |
Алжиру следует предпринять шаги в целях создания правовой основы, обеспечивающей защиту детей от торговли людьми, а также квалифицировать "торговлю людьми" в качестве уголовного преступления по внутреннему праву; Алжиру рекомендуется учесть гендерные аспекты в ходе процесса последующей деятельности по итогам УПО. |
Mr. Saidou (Country Rapporteur) said that the dialogue with the delegation of Algeria had been fruitful, frank and constructive. |
Г-н Саиду (Докладчик по Алжиру) считает, что диалог с делегацией Алжира был продуктивным, откровенным и конструктивным. |
Morocco had assisted Algeria in its fight for independence; Morocco had fought for Algeria; Morocco had refused to negotiate any kind of agreement on the Sahara until Algeria had won its sovereignty. |
Марокко помогала Алжиру в его борьбе за независимость, Марокко боролась за Алжир, Марокко отказалась заключать какие-либо соглашения относительно Сахары, пока Алжир не получит суверенитет. |
Sudan welcomed Algeria's pioneering role in balancing the fight against terrorism with the protection of human rights, and recommended Algeria to share its experience with the HRC. |
Судан с удовлетворением отметил авангардную роль Алжира в обеспечении баланса между борьбой против терроризма и защитой прав человека и рекомендовал Алжиру поделиться своим опытом с СПЧ. |
Algeria noted that the good quality of the national report of Burkina Faso had allowed Algeria to assess the significant progress made in various aspects of human rights since its independence, despite the numerous challenges. |
Алжир отметил, что высокое качество национального доклада Буркина-Фасо позволило Алжиру оценить тот значительный прогресс, который был достигнут в реализации различных аспектов прав человека со времени достижения страной независимости, несмотря на наличие многочисленных трудностей. |