| She says she can't handle seeing a hospital so soon after the whole... | Она говорит, что видеть не может больницу так скоро после... |
| Maybe after work, I could teach you the tango. | Может, после работы, я научу тебя танцевать танго. |
| Sheriff Halloran, after your long and meritorious service to Atlantic City, I regretfully accept your resignation. | Шериф Хэллоран, после вашей продолжительной и достойной службы городу Атлантик-Сити я с сожалением принимаю ваше заявление об отставке. |
| He left for the office after breakfast. | Он ушел в офис после завтрака. |
| I mean, I need to decompress after the ranch... | То есть, мне нужно расслабиться после ранчо... |
| The album achieved platinum status a little over a month after its initial release. | В итоге альбом достиг платинового статуса меньше, чем через месяц после выхода. |
| I don't even punch out until after another two hours, | Да у меня смена только через 2 часа заканчивается. |
| and after ten hours stops at a village and turns to me and says, | Через 10 часов пути он остановился возле посёлка, повернулся ко мне и сказал: |
| Your platoon commander seems to give you a scratch minutes after you turn out or minutes before end of tour. | Похоже, командир твоего отряда делает отметку через несколько минут после того, как ты выехал на улицы, или за несколько минут до конца смены. |
| Even after everything I put you through, you... you never gave up on me. | Даже после всего, через что я заставила тебя пройти, ты... ты никогда не отказывался от меня. |
| You know, if we had a little girl, I would name her Elizabeth, after my grandmother. | Знаешь, если бы у нас родилась девочка, я бы назвал её Элизабет в честь моей бабушки. |
| 1893: Albert Boehringer renames the company C. H. Boehringer Sohn (CHBS) after his father, Christoph Heinrich Boehringer. | 1893: Альберт Бёрингер переименовывает компанию в честь своего отца Кристофа Генриха Бёрингера, новое название компании - C. H. Boehringer Sohn (CHBS). |
| Panic! at the Disco's single "Miss Jackson" is titled after Jackson and references "Nasty" in the line "Miss Jackson, Are you nasty?" during its chorus. | Сингл группы Panic! at the Disco «Miss Jackson» назван в честь Джанет, а в припеве на строчках «Miss Jackson, Are you nasty?» отсылается на «Nasty». |
| Immediately after the launch, a part-time coordinator was engaged to draft communications, manage the application process and short-listing, organize the recognition gala and prepare media materials promoting the semi-finalists and winners. | Сразу же после презентации был произведен наем на неполный рабочий день координатора для подготовки извещений, организации процесса рассмотрения заявлений и утверждения окончательного списка претендентов, организации приема в честь лауреатов и подготовки материалов для СМИ с информацией об основных претендентах на премию и ее лауреатах. |
| After Charles, of course. | В честь чего это? |
| Claire Peterson (Jennifer Lopez) separates from her husband Garrett (John Corbett), after he was caught cheating with his secretary. | Учительница Клэр Петерсон (Дженнифер Лопес) рассталась со своим мужем Гарреттом (Джон Корбетт), после того как он изменил ей со своей секретаршей. |
| This ensures that, after they are no longer needed for the battlefield, these landmines will detonate or turn themselves off, eliminating the threat to civilians. | Это позволяет обеспечить, чтобы эти наземные мины, после того как в них отпадает надобность на поле боя, взрывались или отключались, устраняя тем самым угрозу гражданам. |
| You know, after the ninth time you rescheduled on me, I almost gave up on you. | Знаешь, после того как ты в девятый раз перенес нашу встречу, я уже думала сдаться. |
| Polisario's decision, in Malta, to withdraw the human rights issue from the topics under discussion, after it had initially proposed it during the previous informal meetings confirms its vicious hidden agenda and real objectives. | Принятое в Мальте Фронтом ПОЛИСАРИО решение исключить вопрос о правах человека из числа обсуждаемых тем, после того как он первоначально предлагал включить этот вопрос в повестку дня предыдущих неофициальных встреч, подтверждает наличие скрытых замыслов и реальные цели. |
| Perhaps after we serve dinner. | Возможно после того как мы раздадим обед |
| The turbo version was originally only available as a Mira (three-door commercial), and was introduced two months after the regular version. | Турбо-версия изначально была доступна только как Mira (трёх-дверная коммерческая), и появилась спустя два месяца после обычной версии. |
| All of this might happen in the next decade, or perhaps in the decade after that. | Всё это может произойти в следующем десятилетии, или даже, возможно, десятилетие спустя. |
| Two lawyers hired by UNHCR could access the detainees only three months after their arrest and could meet their clients only twice for 15-20 minutes with each complainant. | Двое нанятых УВКБ адвокатов смогли встретиться с задержанными лишь спустя три месяца после их ареста, причем им были разрешены лишь по две встречи с каждым клиентом продолжительностью 15-20 минут каждая. |
| Six months after that, Mr. Merabet, one of the authors' neighbours, recognized Mourad Kimouche and Djamel Chihoub in the Ben Aknoun prison while he was looking for his own son, who had disappeared six months after Mourad Kimouche. | Спустя шесть месяцев сосед авторов сообщения г-н Мерабет узнал Мурада Кимуша и Джамеля Шихуба в тюрьме Бен-Акнуна, где он искал своего собственного сына, исчезнувшего спустя шесть месяцев после исчезновения Мурада Кимуша. |
| After 10 years of working overseas, I was exhausted. | Спустя 10 лет работы за рубежом я был истощён. |
| I already said she may have changed her mind after. | Я уже сказал, что она могла изменить свое мнение позже. |
| As many have remarked this morning, it is clear the donor community will have an essential role to play well after the current phase of immediate post-independence engagement. | Как отмечали многие сегодня утром, ясно, что сообщество доноров будет призвано играть ключевую роль намного позже завершения нынешнего этапа участия непосредственно после обретения независимости. |
| After the NFL, Knight found work as a concert promoter and a bodyguard for celebrities including Bobby Brown. | Позже, он нашёл работу концертного промоутера и телохранителя многих знаменитостей, включая Бобби Брауна. |
| After having an outstanding freshman year in basketball at Carver, Hayward had an opportunity to attend college, and later a chance for a summer job at a law firm. | После выдающегося года обучения в баскетболе в Карвере, Хейворд получил возможность поступить в колледж, а позже - на летнюю работу в юридическую фирму. |
| After the end of the war in 1918, which was followed by the first union of the South Slavs, the museum resumed its operations under the administration of what was then called the Kingdom of Serbs, Croats and Slovenes, which was later known as Yugoslavia. | После окончания войны в 1918 году, за которым последовал первый союз южных славян, музей возобновил свою деятельность при администрации Королевства сербов, хорватов и словенцев, которое позже стало известно как Югославия. |
| My parents pretty much decided I shouldn't have been born after I was born. | Мои родители решили что я не должен был родиться уже после моего рождения. |
| Look, I came in after Hassan and Renee Walker were killed. | Послушай, я появился там уже после того, как убили Хассана и Рене. |
| Some speakers indicated that new legislation had been enacted after completion of the questionnaire and that they would avail themselves of the opportunity to submit updated information in the subsequent questionnaire. | Некоторые выступавшие указали, что уже после ответа на вопросник были приняты новые законодательные акты, и сообщили, что они воспользуются возможностью представить обновленную информацию в ответ на последующие вопросники. |
| The cancellation took place after Sissa had performed some initial design and mobilisation work on the project. | Проект был аннулирован уже после того, как "Сисса" выполнила определенную проектно-конструкторскую и мобилизационную работу по проекту. |
| Among the visitors of the labor group meetings was another comrade of the chairman, HH Poznansky (but after he was elected to the chairman's comrades). | В числе посетителей собраний трудовой группы оказался и другой товарищ председателя, Н. Н. Познанский (но уже после того, как он был выбран в товарищи председателя). |
| The Committee will review the capacity-building activities undertaken since its seventh session after a briefing by the secretariat. | Комитет рассмотрит деятельность по укреплению потенциала, осуществленную после его седьмой сессии, вслед за кратким сообщением секретариата на эту тему. |
| Similarly, after having ratified the Convention on chemical weapons and adhering to the nuclear non-proliferation Treaty, on 30 March 1996 Algeria signed a safeguards agreement with the International Atomic Energy Agency. | Кроме того, вслед за ратификацией Конвенции о химическом оружии и присоединением к Договору о нераспространении ядерного оружия Алжир подписал 30 марта 1996 года соглашение о гарантиях с Международным агентством по атомной энергии. |
| Rush just went through after him. | Раш прошёл вслед за ним. |
| Students stay in a one-room schoolhouse when their families leave with their herds after the summer harvest. | Все дети остаются в одном школьном помещении после того, как их родители покинут данное место вслед за своими стадами животных по окончании летней уборки урожая. |
| After recording a strong growth of 16.35 per cent during 1992, construction activity experienced a downturn of 14.95 per cent in 1993. | Вслед за существенным увеличением объема строительной деятельности в 1992 году в размере 16,35 процента в 1993 году этот объем сократился на 14,95 процента. |
| But I'm the one he's after. | Но я единственная, кто ему нужен. |
| Nick is promoted to assistant supervisor after Sara Sidle advises Catherine that she needs a "number two". | Ник назначен помощником начальника после того, как Сара Сайдл советует Кэтрин, что ей нужен номер два. |
| After bed rest, she will recover and then she'll be attending deliveries by herself. | Ей нужен постельный режим, а когда она поправится, она будет принимать роды самостоятельно. |
| That's the man we're after. | Он тот кто нам нужен. |
| This is who we're after. | Вот кто нам нужен. |
| The pension sharing legislation came into force on 1 December 2000 for divorces where proceedings were commenced on or after this date. | Законодательство относительно распределения пенсионных выплат вступило в силу 1 декабря 2000 года в отношении разводов, оформление которых было начато в этот день или позднее. |
| We can discuss this further after we've made our decision. | Мы можем обсудить это позднее, после того, как мы примем решение. |
| The Committee points out that, although the author filed an application for amparo, it was inadmissible because it was filed after the legal deadline had passed. | Комитет отмечает, что, хотя автор и подал ходатайство о применении процедуры ампаро, оно было признано неприемлемым, поскольку оно было подано позднее установленного законом срока. |
| After that, we began by sending one of our brothers, who married in Ethiopia and established relations with Ethiopians and subsequently assisted us in the attempt. | После этого мы начали операцию, отправив одного из наших братьев, который женился в Эфиопии и установил связи с эфиопскими гражданами и позднее помог нам в организации покушения. |
| Soon after, Orell offers some harsh wisdom to Jon, and later speaks to Ygritte, confessing his love for her and trying to convince her that Jon is still loyal to the Night's Watch. | Позднее Орелл (Маккензи Крук) предлагает суровую мудрость Джону, а в разговоре с Игритт признаётся ей в любви и пытается убедить её, что Джон всё ещё верен Ночному Дозору. |
| No such time limit is imposed for non-material defects, which may be corrected after the deadline. | Подобные предельные сроки не устанавливаются в отношении несущественных неточностей, которые могут быть исправлены и по истечении окончательного срока. |
| With regard to the execution of sentences, this guarantee will become effective after the period of ten years (2007 - 2017). | Что касается мест исполнения наказаний, данная гарантия вступит в действие по истечении десятилетнего периода (2007 - 2017 годы). |
| It is possible on most mobile handsets to specify an expiry period after which the SMS message will be deleted from the SMS center. | На большинстве мобильных телефонов можно указать период хранения сообщения, по истечении которого SMS-сообщение будет удалено из SMS-центра. |
| Even if the patient does not appeal the decision, the commission is to review the matter after three months to ascertain whether compulsory treatment is still necessary. | Даже если пациент не обжалует решение, комиссия обязана провести рассмотрение данного вопроса по истечении трех месяцев, с тем чтобы удостовериться в том, сохраняется ли необходимость в принудительном лечении. |
| In accordance with article (58)-1 of the Egyptian Arbitration Law: "The application for enforcing an arbitral award shall be accepted after expiration of the time period for setting aside." | В соответствии со статьей 58-1 Закона Египта об арбитраже «ходатайство о приведении в исполнение арбитражного решения принимается к производству по истечении срока, необходимого для отмены арбитражного решения». |
| It thus evaluates the financial aspects of the proposals after the completion of the evaluation of technical, quality and performance characteristics of the proposals. | Таким образом, закупающая организация оценивает финансовые аспекты предложений лишь после завершения оценки их технических, качественных и эксплуатационных характеристик. |
| In some cases, requests for assistance have been unclear; in other cases, suggestions and advice as to the best type of assistance can only be provided after consultations with relevant groups and parties in the country. | В некоторых случаях просьбы об оказании помощи были неясными, в других же случаях предложения и рекомендации в отношении наиболее эффективного вида помощи могли быть разработаны лишь после проведения консультаций с соответствующими группами и партиями в стране. |
| In the case of the holder of the TIR Carnet, the Carnet will only be returned to him after recovery of the debt TO BE VERIFIED IN ACCORDANCE WITH LITIGATION ARRANGEMENTS IN EACH CONTRACTING PARTY. | Если виновной стороной является держатель книжки МДП, книжка возвращается ему лишь после уплаты взыскиваемой с него суммы. ПРОВЕРИТЬ В СООТВЕТСТВИИ С ПОРЯДКОМ УРЕГУЛИРОВАНИЯ СПОРОВ КАЖДОЙ ДС. |
| He argues that the author's case differs from his brother's on this point, since the author could only start preparing his defence after his arrival in Norway in August 1987, whereas the trial against him started on 12 October 1987. | Вместе с тем он заявляет, что дело автора отличается в этом отношении от дела его брата, поскольку автор мог начать подготовку своей защиты лишь после прибытия в Норвегию в августе 1987 года, тогда как разбирательство его дела в суде началось 12 октября 1987 года. |
| Civil War tokens became illegal after the United States Congress passed a law on April 22, 1864 prohibiting the issue of any one or two-cent coins, tokens or devices for use as currency. | Хотя ещё до Гражданской войны был принят закон, устанавливавший монополию монетного двора США на чеканку монет, токены стали формально незаконными лишь после того, как Конгресс Соединённых Штатов принял закон 22 апреля 1864, запрещающий выпуск каких-либо одно- или двухцентовых монет, токенов или других средств оплаты. |
| Gave you time off to come after me. | Дал тебе время, чтобы ты шел следом за мной. |
| Darwin leaps into the Crystal after Xavier, and soon after emerges with him. | Дарвин прыгнул в Кристал следом за Ксавьером, и вскоре вырвался из Кристала вместе с ним. |
| If Herbert had run after me in Milan, I would have stayed. | Приедь Герберт следом за мной в Милан, я бы осталась. |
| That's correct, but the weapon released two bullets in tandem, one right after the other. | Верно, но оружие выпустило две пули, одну следом за другой. |
| I just... I took off after him, and then we hit a slick spot and we lost control. | И я... рванул следом за ним, а потом мы попали на скользкий участок и потеряли контроль. |
| Distribution still continues after considerable initial difficulties. | Большие трудности начального периода позади, и поставки гуманитарной помощи продолжаются. |
| We believe that this model of reconciliation and cooperation, which was designed and implemented after the Second World War, is the model that the Balkans should embrace and implement with courage while leaving their bloody inter-ethnic conflicts behind. | Мы считаем, что эта модель примирения и сотрудничества, разработанная и внедренная после второй мировой войны, является именно той моделью, которую Балканы должны взять на вооружение, и смело следовать ей, оставив позади свои кровавые межэтнические конфликты. |
| After receiving orders to withdraw to a better defensive position, he remained behind to provide covering fire for the withdrawal. | Получив приказ отступать на лучшую оборонительную позицию он остался позади, чтобы прикрывать огнём отступление. |
| The active component transmits an audio signal between 100 Hz and 500 Hz from an array suspended below the ship while the passive SURTASS array is towed miles behind to receive the signal after it had reflected off the submarine. | Активная часть, расположенная в кормовой части судна излучает акустический сигнал в диапазоне от 100 до 500 Гц, после чего массив, буксируемый в нескольких милях позади, принимает сигнал, отраженный субмариной. |
| Other peoples, after having thrown off colonial domination, still lag in wealth and power. | Другие народы, в том числе большинство африканских, сбросили европейское колониальное владычество, но остались далеко позади по богатству и могуществу. |
| Channing won't swim after her because he thinks it's a trick. | Но Ченинг не плывёт вдогонку. Он думает, это притворство. |
| According to Brown's later recollection, both his and Grant's horses were wounded as Mexican soldiers fired after them. | Однако, как вспоминал впоследствии Браун, обе лошади были ранены мексиканцами, стрелявшими вдогонку. |
| I was enforced to send it after him. | Пришлось послать ему вдогонку перстень. |
| 2.2 The author states that she ran after the soldiers who had taken her son away and followed them to the house of her neighbours, the Chihoubs. | 2.2 По словам автора, она отправилась вдогонку за военными, которые увели ее сына, и последовала за ними к дому своих соседей, семьи Шихуб. |
| Perhaps he knows who did it and he's gone after them. | Может, он знает, кто это сделал, и отправился вдогонку за этим человеком. |
| Perhaps he knows who did it and he's gone after them. | Может, он знает, кто это сделал, и отправился вдогонку за этим человеком. |
| 2.2 The author states that she ran after the soldiers who had taken her son away and followed them to the house of her neighbours, the Chihoubs. | 2.2 По словам автора, она отправилась вдогонку за военными, которые увели ее сына, и последовала за ними к дому своих соседей, семьи Шихуб. |
| On October 8, 2012, NBC placed a pilot order, with the new name After Hours. | 8 октября 2012, NBC разместил заказ на съёмку пилотной серии с новым названием «После работы» (англ. After Hours). |
| One of the titles in the beta test, Mayu Shinjo's "After School Wedding", earned 525,000 yen over a month. | Одно из изданий в бета-тестировании, «After School Wedding» от Mayu Shinjo, заработало 525000 иен в течение месяца. |
| In his Philosophies of Nature After Schelling, Grant tells a new history of philosophy from Plato onward based on the definition of matter. | В своей работе «Philosophies of Nature After Schelling» Грант рассказывает новую историю философии от Платона, основанную на определении материи. |
| A string of releases followed including the 2-CD album After the Devastation, and the 2006 EP releases Walking on Volcanos and Fætish. | Далее появился 2СD After the Devastation, а в 2006 году выпущен EP Walking on Volcanos и Fætish. |
| For example, the song title "I'm Cold And There Are Wolves After Me" is a quote from The Simpsons episode "Cape Feare", the second episode from their fifth season. | Название песни «I'm Cold And There Are Wolves After Me» является цитатой из мультфильма «Симпсоны» (2 эпизод, 5 сезон). |