| Test shall be conducted prior to and after the endurance test. | Соответствующее испытание проводят до и после испытания на износоустойчивость. |
| He left for the office after breakfast. | Он ушел в офис после завтрака. |
| Maybe I'll come visit you after my trial. | Я смогу навестить тебя после суда. |
| Well, after the plane blew up, a lot of people were asking questions. | После взрыва самолета слишком многие задавали вопросы. |
| Before he cut your throat or after? | До того, как он перережет тебе глотку или после? |
| I'd also like to add that a girl dies in a car wreck a year after she mysteriously goes missing might not be an accident. | Я также хотел добавить, что смерть девушки в автоаварии через год после ее таинственного исчезновения не может быть случайностью. |
| Your platoon commander seems to give you a scratch minutes after you turn out or minutes before end of tour. | Похоже, командир твоего отряда делает отметку через несколько минут после того, как ты выехал на улицы, или за несколько минут до конца смены. |
| Your platoon commander seems to give you a scratch minutes after you turn out or minutes before end of tour. | Похоже, командир твоего отряда делает отметку через несколько минут после того, как ты выехал на улицы, или за несколько минут до конца смены. |
| The Supreme Court of Uganda had ruled however, that, after three years, a death sentence that had not been executed would be automatically commuted to life imprisonment, without remission. | Вместе с тем Верховный суд Уганды постановил, что через три года приговор к смертной казни, который не был исполнен, будет автоматически заменяться приговором к пожизненному заключению без освобождения от ответственности. |
| Your platoon commander seems to give you a scratch minutes after you turn out or minutes before end of tour. | Похоже, командир твоего отряда делает отметку через несколько минут после того, как ты выехал на улицы, или за несколько минут до конца смены. |
| Do you think they might name the baby after me? | Думаешь, они назовут ребёнка в честь меня? |
| We're calling her Liddy, after Liddy Dole, | Мы зовем ее Лидди, в честь Лидди Дойл, |
| They named my drink after her. | В честь неё назвали коктейль. |
| This gentleman is a rightminded individual, deeply concerned with establishing orphan asylums in his name after building his fortune on the backs of 10-year- old in his coal mines. | Этот господин - праведник, озабоченный учреждением сиротских приютов в свою честь, хотя сколотил своё состояние на труде малолеток в угольных шахтах. |
| After Charles, of course. | В честь Чарльза, разумеется. |
| You doing all right after she came back to life on you like that? | Справляешься после того как жизнь проделала с тобой это? |
| The men had provided humanitarian aid to montagnards (that is, indigenous peoples of north-east Cambodia and the central highlands of Viet Nam) belonging to the same ethnic group, after they had crossed the border from Viet Nam to seek protection. | Они оказали гуманитарную помощь горцам (т.е. коренным жителям северо-восточной части Камбоджи и центральной возвышенности во Вьетнаме), которые принадлежат к той же этнической группе, после того как те, направляясь с территории Вьетнама, пересекли границу в поисках защиты. |
| After a request for protection of legality by the defence counsel, the Supreme Court ordered a retrial in the case. | После того как его адвокат обратился с просьбой о пересмотре дела в интересах защиты законности, Верховный суд назначил новый процесс по этому делу. |
| After he calms down, tell him we'll settle for $100 million. | После того как он успокоится, скажите ему, что мы согласны на $100 млн. |
| Right after they grabbed Sammy. | Сразу после того как они забрали Сэмми. |
| Some two months after the incident, the wife was reportedly arrested and held in custody for four months. | Как сообщалось, спустя примерно два месяца после инцидента жена была арестована и в течение четырех месяцев содержалась под стражей. |
| Today the US is the world's third most populous country; 50 years from now it is still likely to be third (after only China and India). | Сегодня США - третья в мире страна по численности населения; 50 лет спустя она, скорее всего, третьей и останется (после Китая и Индии). |
| Finally, the transfer of authority between EUFOR and MINURCAT was effected as planned, on 15 March 2009, one year after the declaration that EUFOR had achieved its initial operating capability, in accordance with Security Council resolutions 1778, 1834 and 1861. | Наконец, переход полномочий от СЕС к МИНУРКАТ, как и планировалось, состоялся 15 марта 2009 года, год спустя после объявления СЕС о достижении начальной оперативной готовности в соответствии с резолюциями 1778, 1834 и 1861 Совета Безопасности. |
| In the skies of Serbia and Kosovo, NATO warplanes attacked target after target, not to support the liberation of territory or in furtherance of a strategic bombing campaign, but rather to change Milosevic's mind. | Если быть точным, то перекрытие Милошевичу подходов к средствам для проведения "этнических чисток" было добавлено в качестве оправдания спустя несколько дней после начала миссии. |
| The Portuguese attempted to establish a base at Socotra in 1507 in order to stop the Mamluk trade through the Red Sea, but the island proved too inhospitable and was ineffective in that role, so that the Portuguese left after a few months. | Португальцы попытались создать военную базу на Сокотре в 1507 году, чтобы остановить торговлю пряностями через Красное море, но встретили сопротивление местного населения и спустя несколько месяцев покинули остров. |
| Hours later, somebody goes after Tara. | Несколькими часами позже кто-то напал на Тару. |
| and after that, forward-looking social movements like the Renaissance, and later the Enlightenment. | И наконец, передовые социальные движения, такие как Ренессанс и позже Эпоха Просвещения. |
| After obtaining a degree in finance, Reinhoudt worked as an accountant in his parents' accounting firm and later was the director of the Chautauqua County Youth Bureau, a position he held until his retirement. | Получив диплом по финансам, Рейнхаут работал бухгалтером в фирме своих родителей, а позже был директором Бюро по делам молодёжи округа Чаутаука, занимал эту должность до ухода на пенсию. |
| Musical compositions in the galliard form appear to have been written and performed after the dance fell out of popular use. | Музыкальные композиции в стиле гальярды писались и исполнялись и много позже того, как танец перестал быть популярным. |
| Later, after Skyler's suspicions of Walt having an affair with Gretchen are renewed, Skyler makes contact with Gretchen, who tells her they never paid for any of Walt's medical bills. | Позже, когда Скайлер подозревает Уолта в измене с Гретхен, она встречается с ней и Гретхен рассказывает ей, что они никогда не платили за какой-либо из медицинских счетов Уолта. |
| She came on the scene after the fact, the photo is not definitive. | Она появилась уже после происшествия, а фото не является окончательным доказательством. |
| The Inspectors found, however, that in the four cases reviewed, staff representatives were not brought in early enough, and staff was only informed after the offshoring decision had been made. | Однако инспекторы установили, что во всех четырех рассмотренных случаях представители персонала не были привлечены достаточно рано и персонал был информирован о переводе на периферию уже после того, как решение было принято. |
| I've spent the latter half of my life observing fantastic things... the work of terrible men, men such as yourself... but it's always after the fact... when the moment of bloody creation is cold and passed. | Я провела много времени в последнее время, наблюдая за фантастическими вещами - Наблюдая за работой таких ужасных людей, как ты - Но всегда это было уже после... когда момент холодного и кровавого творчества уже прошел. теперь будет все по-другому. |
| After just 200 miles my Camaro was hardly tiptop, either. | Уже после 200 миль моя Камаро тоже была не в лучшем состоянии. |
| Legislative mandates relating to peace and security which are established after the preparation of the proposed programme budget and which give rise to resource requirements have been subject to additional appropriations outside the scope of the contingency fund, in accordance with resolution 41/213. | З. В соответствии с резолюцией 41/213 юридические основания, связанные с поддержанием мира и безопасности, утверждаемые уже после составления предлагаемого бюджета по программам и предполагающие потребности в ресурсах, финансировались за счет дополнительных средств, но не за счет резервного фонда. |
| Stalin hurried after his guest and escorted him through the halls of the Kremlin to the front door, where they again shook hands. | Сталин заторопился вслед за своим гостем и проводил его через кремлевские залы до входной двери, где они еще раз обменялись рукопожатием. |
| The Chairperson welcomed the representatives of the States parties and said that he was pleased to have the opportunity to take stock of the Subcommittee's activities one year after its enlargement to 25 members following the fiftieth ratification of the Optional Protocol. | Председатель приветствует представителей государств-участников и выражает удовлетворение этой возможностью обсудить деятельность ППП год спустя после расширения его состава до 25 членов, которое произошло вслед за пятидесятой ратификацией Факультативного протокола. |
| Let me start by again emphasizing the uniqueness of this Millennium Assembly, coming as it does after the historic Millennium Summit, attended by 147 heads of State or Government, the largest gathering ever of world leaders. | Позвольте мне вновь подчеркнуть уникальный характер этой Ассамблеи тысячелетия, которая проводится вслед за историческим Саммитом тысячелетия, который собрал воедино 147 глав государств и правительств, самое большое число участников всех когда-либо проходивших встреч мировых руководителей. |
| After that, the colonial authorities fled back to Lisbon. | Вслед за этим представители колониальных властей вернулись в Лиссабон. |
| After initial improvements in 2013, the security situation in northern Mali has deteriorated since the beginning of 2014. | Вслед за улучшением обстановки в плане безопасности на севере Мали на начальном этапе, в 2013 году, с начала 2014 года наблюдается ее ухудшение. |
| He realised we were after Telford and tipped you off, and Candice was snatched. | Он понял, что нам нужен Телфорд, слил информацию вам, и Кэндис забрали. |
| He's after somebody called Skywalker. | Ему нужен некто по имени Скайуокер. |
| Sam: Now, we know you built the bomb, Lucien, but you're not the guy we're after. | Итак, мы знаем, что бомбу сделал ты, Люсьен, но нам нужен не ты. |
| We could choose life. Bobby, whatever this is, whatever it wants, it's after me... | Бобби, что бы это ни было, чего бы оно ни хотело, ему нужен я. |
| This is who we're after. | Вот кто нам нужен. |
| ToR and Procedures must be approved by the plenary not later then 12 months after its first meeting. | КВ и правила процедуры должны быть утверждены Пленарной сессией не позднее чем через 12 месяцев после ее первого созыва. |
| In the Assize Court, accused persons may not be tried more than six months after the order of committal for trial (art. 202 of the Code of Criminal Procedure). | В суде присяжных подсудимые должны быть судимы не позднее, чем через шесть месяцев после принятия решения о предъявлении обвинения (статья 202 Уголовно-процессуального кодекса). |
| In the latter two cases, the police must produce the suspect before the prosecutor no later than 48 hours after arrest, together with the initial evidence collected. | В двух последних случаях полиция должна обеспечить явку подозреваемого перед прокурором не позднее, чем через 48 часов после ареста, и представить собранные на начальном этапе доказательства. |
| Several major proprietary operating systems eventually added recursive subdirectory capabilities also patterned after Multics. | Позднее все основные фирменные операционные системы обрели возможность создания рекурсивных подкаталогов, также заимствованную из Multics. |
| Unhappily Ever After, Hairstylists. | Столбик нитевидный, позднее волосистый. |
| Once these proposals were deemed to have been accepted, they would enter into force 6 months after the expiry of the 12-month period referred to above. | Когда эти предложения будут признаны принятыми, они вступят в силу через 6 месяцев по истечении вышеуказанного 12-месячного периода. |
| Even after over seven years, the full health, social and environmental manifestations, both immediate and long-term, remain unclear and unpredictable. | Даже по истечении более семи лет все последствия для здоровья людей, а также социальные и экологические последствия, как непосредственные, так и долгосрочные, остаются неясными и непредсказуемыми. |
| After that period has expired, the detainee shall be brought before the investigating judge or released. | По истечении указанного срока задержанный должен быть доставлен к следственному судье или освобожден из-под стражи. |
| Glass materials are also included in the multi-pollutant programme but the first withdrawal was made after three years of exposure. | Стекломатериалы были также включены в программу по оценке воздействия широкого круга загрязнителей, однако первое изъятие образцов этих материалов было произведено по истечении трех лет воздействия. |
| He alleges that an arrest warrant for 30 days was issued and after the 30 days he was transferred to the Iasi penitentiary without a court order. | Он утверждает, что был выдан ордер на арест и его содержали под стражей в течение 30 дней и что по истечении 30 дней он был переведен в тюрьму Ясс без постановления суда. |
| In a State governed by the rule of law, it was clear that a foreign national whose presence in the country was lawful could be expelled only after his case had been considered by a judge, who would take into account the relevant legislation. | В правовом государстве очевидно, что иностранный гражданин, чье присутствие в стране незаконно, может быть выслан лишь после рассмотрения его дела судьей, который будет при этом учитывать соответствующее законодательство. |
| Since the course was to begin only after the Special Rapporteur's visit, at the time of writing the present report no feedback with regard to the relevance and structure of the course was available. | Поскольку этот курс должен был начаться лишь после миссии Специального докладчика, во время написания настоящего доклада никаких данных в отношении значимости и структуры курса не было. |
| With regard to draft guideline 2.4.10, there was no difficulty as far as the limitation aspect was concerned, since the scope of such a declaration could obviously be modified only after agreement had been reached on the binding nature of the treaty. | В отношении проекта руководящего положения 2.4.10 проблем с ограничительным аспектом не возникает, поскольку сфера действия такого заявления, очевидно, может быть изменена лишь после достижения согласия в отношении обязательной силы договора. |
| It agreed in principle to the decision on the passive management of the North American equities portfolio, but recommended that the activity should be in the hands of the Investment Management Service itself; any decision on outsourcing should be taken only after a comprehensive review. | В принципе Комитет согласен с решением о пассивном управлении портфелем североамериканских акций, однако рекомендует, чтобы эта работа осуществлялась самой Службой управления инвестициями; любое решение о передаче работ на внешний подряд должно приниматься лишь после всеобъемлющего рассмотрения этого вопроса. |
| In the European Union, for example, after IFRS are issued by the IASB, they must go through an endorsement process before companies, listed in the European Union are required to apply them. | Например, в Европейском союзе после того, как МСФО публикуются МССУ, они должны пройти процедуру одобрения, и лишь после этого компании, котирующиеся в Европейском союзе, будут обязаны применять их. |
| Well, that explains why Brenda saw you Running up there just after Jack. | Ну, тогда это объясняет, почему Бренда видела Вас бегущим к дому следом за Джеком. |
| I mean, it's quite absurd you should be forced to walk into dinner after my uncles. | Я имею в виду, это же абсурд, что ты должен идти на ужин следом за моими дядями. |
| As a result, he drove to the third podium step just after WRC and S2000 cars. | Итог: Подиум на З-м месте абсолюта следом за машиной WRC и S2000. |
| Henry quit right after me, but you, you stayed out there for hours. | Генри вышел следом за мной, но ты, ты продержался долгие часы. |
| Following the changing of the guard after the end of Germany's red/green coalition, a fundamental shift in attitude has gradually taken place. | После смены гвардии, следом за распадом красной/зеленой немецкой коалиции, постепенно произошло фундаментальное изменение отношения. |
| Can't have you running down the halls after me. | Я не хотел бы, чтобы ты бежала по коридору, позади меня. |
| The Daleks must be after us by now! | Далеки должно быть позади нас! |
| Venerable joined her and after a chase that left Cyane far behind, captured Alcmène, though not without a fight. | Британцы начали преследовать фрегаты, и после погони, во время которой Cyane остался далеко позади, Venerable, после короткого боя, захватил Alcmène. |
| After receiving orders to withdraw to a better defensive position, he remained behind to provide covering fire for the withdrawal. | Получив приказ отступать на лучшую оборонительную позицию он остался позади, чтобы прикрывать огнём отступление. |
| After one week, they sorted out and left behind a big pile of food and non-essential equipment, bringing the loads down to 130 kilograms (290 lb) per sled. | По прошествии одной недели большая груда еды и не самого важного оборудования была оставлена позади, снизив нагрузку до 130 килограммов на каждые сани. |
| Channing won't swim after her because he thinks it's a trick. | Но Ченинг не плывёт вдогонку. Он думает, это притворство. |
| According to Brown's later recollection, both his and Grant's horses were wounded as Mexican soldiers fired after them. | Однако, как вспоминал впоследствии Браун, обе лошади были ранены мексиканцами, стрелявшими вдогонку. |
| I was enforced to send it after him. | Пришлось послать ему вдогонку перстень. |
| 2.2 The author states that she ran after the soldiers who had taken her son away and followed them to the house of her neighbours, the Chihoubs. | 2.2 По словам автора, она отправилась вдогонку за военными, которые увели ее сына, и последовала за ними к дому своих соседей, семьи Шихуб. |
| Perhaps he knows who did it and he's gone after them. | Может, он знает, кто это сделал, и отправился вдогонку за этим человеком. |
| Perhaps he knows who did it and he's gone after them. | Может, он знает, кто это сделал, и отправился вдогонку за этим человеком. |
| 2.2 The author states that she ran after the soldiers who had taken her son away and followed them to the house of her neighbours, the Chihoubs. | 2.2 По словам автора, она отправилась вдогонку за военными, которые увели ее сына, и последовала за ними к дому своих соседей, семьи Шихуб. |
| "South Sudan to compete in Rio after becoming 206th Olympic nation". | Мужчины Беговые дисциплины Женщины Беговые дисциплины South Sudan to compete in Rio after becoming 206th Olympic nation. (англ.). |
| Billy Joel said in a 2008 interview on the nationally syndicated Rockline radio show that his 1980 song "Through The Long Night" was modelled after "Yes It Is." | Билли Джоэл сказал в интервью в 2008 году на «Rockline radio show», что его песня 1980 года «Through The Long Night» была написана по модели (was modeled after) «Yes It Is». |
| From the date of the robot sale and installation, your robot is included in the FANUC Robotics After Sales Module (ASM). | Непосредственно с момента продажи и установки Ваш робот включен в нашу программу послепродажного обслуживания - FANUC Robotics After Sales Module (ASM). |
| Sekedar berbagi aja, buat temen2 yang mungkin juga mengalami "Material after married phobia... Just sharing aja, create temen2 who may also experience a"Material phobia after married... | Sekedar berbagi aja, buat temen2 yang mungkin juga mengalami "Material after married phobia... Просто совместного AJA, создавать temen2, которые также могут испытывать"Материал фобия после замуж... |
| They also recorded three songs for the film: "After Dark", "Angry Cockroaches", and "Opening Boxes" (the latter of which did not appear on the soundtrack album). | Для фильма они записали три песни: «After Dark», «Angry Cockroaches» и «Opening Boxes» (эта песня не вошла в альбом-саундтрек). |