Test flights are usual after repairs and replacements of this magnitude. | Проверочный полет - стандартная процедура после такого обширного ремонта. |
Before he cut your throat or after? | До того, как он перережет тебе глотку или после? |
You made me buy you a beer after bill number 8. | Ты уже развел меня на пиво после #8. |
Maybe I'll come visit you after my trial. | Я смогу навестить тебя после суда. |
Well, after the plane blew up, a lot of people were asking questions. | После взрыва самолета слишком многие задавали вопросы. |
By sunset, only one hour after the battle began, the Castilian position was indefensible. | К закату, уже через час после начала битвы, строй кастильского войска был смят. |
An off-shore account with $300,000 in it, deposited exactly a day after Velocity supposedly stole your technology. | Оффшорный счет с 300 тысячами, зачисленными через день после того, как Велосити якобы украли твою технологию. |
Today's bombing comes one day after a string of attacks on Wednesday that killed three Israelis and left another three wounded. | Сегодняшний взрыв произошел через день после серии осуществленных в среду нападений, в результате которых погибли три израильтянина, а еще три - были ранены. |
The mayfly... Dies a day or 2 after it gives birth | Подёнка умерает через день или два после того как рожает. |
A new notice can only be imposed after two years if there is evidence of further engagement in terrorism-related activity since imposition of the previous TPIM notice. | Новый приказ может быть вынесен только через два года при наличии доказательств дальнейшего участия в связанной с терроризм деятельности после вынесения предыдущего приказа о МПРТ; |
We should name the baby after a classic movie character, like Indiana or Wall-E. | Надо назвать ребёнка в честь классического киногероя, например, Индиана или Валл-И. |
Mmoh's parents named him after basketball superstar Michael Jordan. | Родители назвали Майкла Ммо в честь баскетбольной суперзвезды Майкла Джордана. |
The school was renamed in 1997 after the late Joseph L. Rotman (1935-2015), its principal benefactor. | Школа была переименована в 1997 году в честь покойного Джозефа Л. Ротмана (1935-2015), ее основного благотворителя. |
Really? I'd say it was very Hanna, but I don't name courtroom maneuvers after myself. | Я бы сказала, стандартам "Ханны", но я не называю маневры в зале суда в честь себя. |
We've been after him for years, and today he decides to get sloppy just before the anniversary? | Мы годами пытались достать его, и сегодня он позволил нам сделать это, лишь в честь годовщины? |
I quit just after they took you to the police station. | Я уволилась сразу после того как тебя забрали в участок. |
What did you and Rich do after you left my house? | Что вы с Ричем делали, после того как ушли от меня? |
He hides underneath balconies and, equipped with a mask and a bag in which to dispose the children, enters a home after the clock strikes seven. | Он прячется под балконами и, и носит маску и сумку, в которую прячет детей, и входит домой только после того как часы бьют семь. |
After their motions for reconsideration and new trial were rejected by the RTC in January 2000, the case was transmitted to the Supreme Court in February 2000 for automatic review (appeal) of the death penalty. | После того как в январе 2000 года их ходатайство о пересмотре дела и проведении нового судебного разбирательства были отклонены региональным судом, в феврале 2000 года дело было передано в Верховный суд для автоматического пересмотра (обжалования) смертного приговора. |
Not after he met you. | Не после того как он встретил тебя. |
Three days after this was taken, they came for us. | Спустя З дня после съемки, за нами пришли. |
UNPROFOR personnel observed a camouflaged helicopter landing 10 kilometres north-west of Vitez and taking off after 30 minutes. | Персонал СООНО заметил вертолет, окрашенный в защитный цвет, который приземлился в 10 км к северо-западу от Витеза и взлетел спустя 30 минут. |
Forty-eight hours after Hurricane Luis had traversed the Caribbean, the vulnerability of small island States was again made manifest. | Сорок восемь часов спустя, после того как ураган "Луис" пронесся над Карибским регионом, уязвимость малых островных государств стала еще более очевидной. |
It noted, moreover, that one year after the World Conference there was still no plan of activities of the United Nations bodies aimed at the implementation of the Vienna Declaration and Programme of Action. | Она, в частности, отмечает, что год спустя после проведения Всемирной конференции все еще не разработан план деятельности органов Организации Объединенных Наций, направленный на выполнение Венской декларации и Программы действий. |
Then, after a while, they would say, "Don't worry, they're coming - but slowly." | Тогда, спустя некоторое время, они говорили: «Не волнуйтесь, они идут - но медленно». |
Your husband went missing two days after Richard. | Ваш муж пропал двумя днями позже Ричарда. |
If the railway returns such incomplete or incorrect claims after the 15-day period has expired, the period of limitation shall be suspended from the day after it expires until the day on which the claimant receives the incomplete or incorrect claim. | Если железная дорога возвратит претендателю такое неполное или неправильное заявление позже 15-дневного срока, то течение срока давности приостанавливается со следующего дня после истечения этого срока до дня получения претендателями данного неполного или неправильного заявления о претензии. |
The cleansing was only complete after an attack under the command of the injured deputy assistant chief of staff for operations and a number of soldiers from company C. Later on this force attacked other posts. | Очистка была завершена штурмом под командованием раненого офицера-оперативника и нескольких солдат из роты "В". Позже, эти силы штурмовали также другие позиции. |
They arrived too late to take part in the battle, but were involved in the attack on the fortress at Pao-ting Fu, where the Chinese government was believed to have found asylum after Peking was captured by western forces. | Они прибыли слишком поздно для того, чтобы принять участие в бою, однако позже напали на крепость при Баодине, которая, по мнению китайского правительства, являлась убежищем после Пекина, захваченного западными союзниками. |
Later asked about how he felt about Burger losing to Mason week after week, Talman said, Burger doesn't lose. | Позже, когда его спросили о том, что он чувствует, проигрывая Мейсону в суде неделю за неделей, Билл Талман сказал: «Бюргер не проигрывает. |
My parents pretty much decided I shouldn't have been born after I was born. | Мои родители решили что я не должен был родиться уже после моего рождения. |
Three applications were not funded, however, because the one-month advance notice rule was not respected and one person was unable to travel after the application was processed. | Вместе с тем три заявки удовлетворены не были, поскольку не было соблюдено правило, согласно которому они должны представляться не позднее чем за месяц до поездки, и еще один заявитель не смог выехать уже после того, как его заявка была рассмотрена. |
After you didn't catch him. | Уже после того, как ты не смог схватить его! |
But it was after? | Но это было уже после? |
After everything between us, I rekindled something with an old college beau, Edwin. | Уже после того, как я заявилась к тебе у нас снова завязались отношения с давнишним парнем, Эдвином. |
When Lincoln got back to Charleston he led about 1,200 men, mostly untried militia, after Prevost. | Когда Линкольн вернулся в Чарльстон, он повёл около 1200 человек, в основном необученных ополченцев, вслед за Прево. |
Usually, our guys come back just a few minutes after Flynn does. | Обычно они возвращаются сразу вслед за ним. |
The Belgian Court thus confirmed, after the International Court of Justice had done so, that immunity not only of the Head of State but also of the Head of Government from foreign criminal jurisdiction is based on customary international law. | Тем самым бельгийский суд вслед за Международным Судом подтвердил, что иммунитет не только главы государства, но и главы правительства от иностранной уголовной юрисдикции основан на международном обычном праве. |
Her first major international competition after the Olympics was the 2010 World Championships, where she placed 15th in the all-around and third in the vault final, behind Alicia Sacramone and Aliya Mustafina. | Её первым крупным международным соревнованием после Олимпийских игр стал чемпионат мира по спортивной гимнастике 2010 года, где она заняла 15-е место в многоборье, была третьей в опорных прыжках вслед за спортсменами Алисией Сакрамоне и Алией Мустафиной. |
After the failure of the WTO Ministerial Conference at Cancún, the successful outcome of the July 2004 General Council meeting has come as a ray of hope to put the trade talks back on track. | Вслед за провалом конференции ВТО на уровне министров в Канкуне успешное завершение июльского совещания Генерального совета дало надежду на возможное возобновление торговых переговоров. |
Tonight was really fun, but after meeting Graham, I just realized that I need someone with more personality. | Сегодня вечером было и правда весело, но после встречи с Грэмом я осознала, что мне нужен кто-то с более яркой индивидуальностью. |
In a 1995 interview, he said that after five years of touring with Yanni and working on his own debut album, he needed a break. | В интервью 1995 года он сказал, что после пяти лет гастролей с Янни и работы над собственным дебютным альбомом ему нужен был перерыв. |
But after listening to her, I realized that I'm not really the friend that she needs. | Но после того, как я ее выслушал, я понял, что я - не совсем тот друг, который ей нужен. |
You think they were after the Zoloft? | Думаешь, им был нужен Золофт? |
It was me they were after. | Им был нужен я. |
Such letters shall be sent not later than three weeks after the end of the session. | Такие письма направляются не позднее чем через три недели после окончания сессии. |
Later that night, Brie was arrested by the police after Stephanie revealed that Megan was pressing charges against her. | Позднее Бри была арестована полицией после того, как Стефани заявила, что Меган выдвинула обвинения против Беллы. |
The group refused to cooperate with the police and were later released after handing over 8,000 yuan to the policemen. | Группа отказалась сотрудничать с полицией, и позднее, после уплаты полицейским более 8000 юаней, была освобождена 34/. |
Around 700 men crossed the river a little after 8am, taking a telephone wire with them. | Около 700 солдат французской армии перешли через реку немногим позднее 8 утра, проводя за собой телефонные провода. |
Persons who do not satisfy the contribution conditions for old-age pension at the age of 63 are allowed to draw benefit up to the date of which they satisfy the relevant contribution condition but in no case after the age of 65. | Лица, которые не отвечают требованиям, касающимся уплаты взносов, для получения пенсии по старости по достижении 63-летнего возраста, могут получать пособие с той даты, с которой они отвечают соответствующим требованиям, касающимся уплаты взносов, однако в любом случае не позднее 65 лет. |
In default of payment by the TIR Carnet holder, after one month a demand for payment shall be sent to the guaranteeing association which shall have three months as of the date of demand for payment to remit the sums due. | Если соответствующие суммы не уплачиваются держателем книжки МДП, то по истечении одного месяца требование об уплате направляется гарантийному объединению, которое должно перечислить причитающиеся суммы в течение трех месяцев с даты требования. |
It was observed that one aspect not covered by paragraph 6.4, but dealt with in a number of other conventions, was the legal fiction that, after a certain period of time, delayed goods could be treated as lost goods. | Было отмечено, что одним из аспектов, не охватываемых пунктом 6.4, но содержащихся в ряде других конвенций, является правовая фикция, согласно которой по истечении определенного срока задержанный в доставке груз может рассматриваться как утраченный груз. |
Nursing women can be employed in jobs that are determined to be suitable for women according to the regulations for hard and dangerous work, only at the end of six weeks after birth and upon a medical report indicating there is no such limitation because of her condition; | Кормящие матери могут приниматься на работу, которая определяется как подходящая для женщин в соответствии с нормативными положениями для тяжелой и опасной работы, лишь по истечении шести недель после родов и при наличии медицинской справки, подтверждающей отсутствие ограничения такого рода, связанного с состоянием здоровья женщины. |
After a year of employment his entitlement increases to 26 working days per year. | По истечении годового трудового стажа продолжительность отпуска возрастает до 26 рабочих дней в год. |
He did not understand the proposal that troop-contributing countries should be reimbursed for actual expenses between $36 and $56 after six months. | Ему непонятно предложение о возмещении странам, предоставляющим войска, фактических расходов в пределах 36-56 долл. США по истечении шести месяцев. |
It was only after the presentation of the commission's findings before the Human Rights Council that the leadership of the Democratic People's Republic of Korea made any positive progress with regard to the universal periodic review. | Руководство Корейской Народно-Демократической Республики начало предпринимать шаги в связи с универсальным периодическим обзором лишь после того, как Совету по правам человека были представлены выводы комиссии. |
Member States provided their most sensitive procurement information only after they had been satisfied that the United Nations verification body was successfully securing such information; | Государства-члены представили наиболее важную закупочную информацию лишь после того, как они удостоверились в том, что контрольный орган Организации Объединенных Наций успешно обеспечивает безопасное сохранение такой информации; |
Persons aged under 18 may be recruited for work only after a prior medical examination, and must undergo an annual obligatory medical examination thereafter until they reach the age of 18 (ibid., art. 201). | Все лица моложе 18 лет принимаются на работу лишь после предварительного медицинского осмотра и в дальнейшем до достижения 18 лет ежегодно подлежат обязательному медицинскому осмотру (статья 201). |
However, he states that this was only issued after he had filed a communication with the Human Rights Committee, and after filing a fourth "rush note" for | Вместе с тем он утверждает, что это решение было принято лишь после того, как он обратился в Комитет по правам человека и направил в Областной суд Загреба четвертое "срочное ходатайство" о прекращении дел. |
Only after she started a hunger strike in the Stephansdom in Vienna, Austria, in 1975, was Sokolov allowed to leave the Soviet Union. | Лишь после того, как Штайндль в 1975 году начала сухую голодовку в венском соборе Святого Стефана, Соколов получил разрешение покинуть Советский Союз. |
Gave you time off to come after me. | Дал тебе время, чтобы ты шел следом за мной. |
I mean, it's quite absurd you should be forced to walk into dinner after my uncles. | Я имею в виду, это же абсурд, что ты должен идти на ужин следом за моими дядями. |
Following the changing of the guard after the end of Germany's red/green coalition, a fundamental shift in attitude has gradually taken place. | После смены гвардии, следом за распадом красной/зеленой немецкой коалиции, постепенно произошло фундаментальное изменение отношения. Сегодня Европа больше не рассматривается как ключевая программа политики Германии, в которую люди хотят инвестировать значительную часть своего политического капитала - и, таким образом, своего собственного будущего. |
Darwin leaps into the Crystal after Xavier, and soon after emerges with him. | Дарвин прыгнул в Кристал следом за Ксавьером, и вскоре вырвался из Кристала вместе с ним. |
You know, 'cause thunder always comes after lightning. | Потому, что гром всегда идёт следом за молнией. |
Distribution still continues after considerable initial difficulties. | Большие трудности начального периода позади, и поставки гуманитарной помощи продолжаются. |
Other reviews are very average or mixed: Blender gave the album a score of three stars out of five and said of the band: "They're after something different here - it's just not as good as what they've left behind." | Другие отзывы были средними или смешанными: журнал Blender дал альбому три звезды из пяти и написал о группе: «В данном случае они старались получить что-то иное - и вышло не так хорошо, как то, что они оставили позади». |
After finishing its first season in this league in mid-table, it ended 1957-58 as runners-up, two points behind local rival FC Wacker München. | После окончания своего первого сезона в этой лиге в середине турнирной таблицы, сезон 1957/58 окончен, в двух очках позади местного противника «Вакер» Мюнхен. |
After the announcement of the decision to move the 2016 Web Summit to Lisbon, several Irish technology correspondents cited the WiFi debacle as one major push factor behind the move. | После объявления решения о переносе веб-саммите 2016 в Лиссабон, несколько ирландских корреспондентов технологии привел фиаско c WiFi как один из основных факторов позади движения. |
Hunger also impairs children's ability to learn, with consequences that are felt long after childhood is over. | Голод также снижает способность детей к усвоению знаний, последствия чего дают о себе знать на протяжении многих лет, когда детство уже позади. |
Channing won't swim after her because he thinks it's a trick. | Но Ченинг не плывёт вдогонку. Он думает, это притворство. |
According to Brown's later recollection, both his and Grant's horses were wounded as Mexican soldiers fired after them. | Однако, как вспоминал впоследствии Браун, обе лошади были ранены мексиканцами, стрелявшими вдогонку. |
I was enforced to send it after him. | Пришлось послать ему вдогонку перстень. |
2.2 The author states that she ran after the soldiers who had taken her son away and followed them to the house of her neighbours, the Chihoubs. | 2.2 По словам автора, она отправилась вдогонку за военными, которые увели ее сына, и последовала за ними к дому своих соседей, семьи Шихуб. |
Perhaps he knows who did it and he's gone after them. | Может, он знает, кто это сделал, и отправился вдогонку за этим человеком. |
Perhaps he knows who did it and he's gone after them. | Может, он знает, кто это сделал, и отправился вдогонку за этим человеком. |
2.2 The author states that she ran after the soldiers who had taken her son away and followed them to the house of her neighbours, the Chihoubs. | 2.2 По словам автора, она отправилась вдогонку за военными, которые увели ее сына, и последовала за ними к дому своих соседей, семьи Шихуб. |
Canada's Dylan Armstrong finally gets 2008 Beijing Olympics bronze medal after doping DQ | Toronto Star. | Canada's Dylan Armstrong finally gets 2008 Beijing Olympics bronze medal after doping DQ | Toronto Star Мировые и Олимпийские рекорды на официальном сайте МОК (неопр.). |
After School's second Japanese tour, "Dress to SHINE", began on 21 November 2014 in Tokyo and ended on 24 November in Osaka. | Второй Японский тур After School, «Dress to SHINE», начался 21 ноября 2014 года в Токио и завершился 24 ноября в Осаке. |
Further controversy also erupted in September 1988 over an intended edition of the Channel 4 discussion programme After Dark which was to have featured the Sinn Féin president, Gerry Adams, as a guest. | В сентябре 1988 года очередным поводом для принятия таких мер стало ток-шоу «Поздним вечером» (англ. After Dark), в одном из выпусков которого, вышедшем на 4-м канале, гостем был Джерри Адамс, глава Шинн Фейн. |
A string of releases followed including the 2-CD album After the Devastation, and the 2006 EP releases Walking on Volcanos and Fætish. | Далее появился 2СD After the Devastation, а в 2006 году выпущен EP Walking on Volcanos и Fætish. |
the result will be shown in the After tab. | чтобы наложить текстуру на выделенный объект. Результат наложения текстуры будет показан в закладке После (After). |