The surface will achieve its required characteristics not earlier than four weeks after construction. | Покрытие приобретет требуемые характеристики не ранее чем через четыре недели после окончания строительства. |
She says she can't handle seeing a hospital so soon after the whole... | Она говорит, что видеть не может больницу так скоро после... |
Yes. after I attack him with the - the bar. | Да. После того, как я напала на него с огромной железякой в руках. |
According to your statement, the defendant and his now deceased accomplice, they entered the pharmacy approximately two minutes after you. | Согласно вашим показаниям, обвиняемый и его ныне покойный сообщник, вошли в аптеку примерно через две минуты после вас. |
Maybe I'll come visit you after my trial. | Я смогу навестить тебя после суда. |
If you're looking over your shoulder to see who's coming after you, you can't see where you're going. | Если вечно оглядываешься через плечо посмотреть кто там тащится следом, то не разобрать куда бежишь сам. |
'But after our journey across the width of Britain, 'we really couldn't remember what they were. ' | Но после нашего путешествия через всю Британию, мы действительно не смогли вспомнить чем они являлись. |
The Supreme Court of Uganda had ruled however, that, after three years, a death sentence that had not been executed would be automatically commuted to life imprisonment, without remission. | Вместе с тем Верховный суд Уганды постановил, что через три года приговор к смертной казни, который не был исполнен, будет автоматически заменяться приговором к пожизненному заключению без освобождения от ответственности. |
A new notice can only be imposed after two years if there is evidence of further engagement in terrorism-related activity since imposition of the previous TPIM notice. | Новый приказ может быть вынесен только через два года при наличии доказательств дальнейшего участия в связанной с терроризм деятельности после вынесения предыдущего приказа о МПРТ; |
and after ten hours stops at a village and turns to me and says, | Через 10 часов пути он остановился возле посёлка, повернулся ко мне и сказал: |
The United States government in 1891 established it as a tribal reservation and named it after Santos Manuel. | В 1891 году правительство США основало в этой зоне племенную резервацию, которую назвали в честь Сантоса Мануэля. |
Everyone knows you can't call a boat after a man. | Всем известно, что нельзя называть корабль в честь мужчины. |
It was dedicated in 1908 after being constructed on the site of the house where Antonio Nariño was born. | Дворец назван в честь Антонио Нариньо в 1908 году, так как здание было построено на месте дома, где он родился. |
"Second, thank you very much for naming your bug after me." | "Во-вторых, спасибо большое, что в честь меня назвал своего жука". |
Bullard renovated the building and re-opened it in 1910 as a sanatorium for the care of nervous and mental diseases, renaming it Chestnut Lodge after the 125 chestnut trees that grew in the grounds. | Баллард обновил здание и открыл его в 1910 году как санаторий для лечения нервных и психических заболеваний, переименовав его в Честнат Лодж в честь 125-летнего каштанового дерева, которое росло на этих землях. |
Socrates' last words, right after drinking hemlock. | Последние слова Сократа, сразу после того как он выпил болиголов. |
The charges were filed after the ministry refused to overturn | Обвинения были предъявлены после того как министерство отказалось отменить |
On 9 August 2015, it was announced that the Brazil men's and women's national teams would compete in the Olympic Basketball Tournament at the 2016 Rio Games after FIBA's Central Board decided to grant them automatic places at its meeting in Tokyo. | 9 августа 2015 года было объявлено, что мужские и женские национальные команды Бразилии примут участие в олимпийском баскетбольном турнире на Олимпийских играх в Рио-де-Жанейро, после того как Центральный совет ФИБА решил дать им автоматическую путёвку на встрече в Токио. |
Then what good would it do to continue to dose him after he went missing for two days? | Тогда будет ли это правильным продолжать после того как он пропустил два дня? |
Not after they hear this. | Нет после того как они услышат это |
There was a digital trail on the boy in San Diego, 18 months after graduating. | В Сан-Диего были найдены его отпечатки спустя 18 месяцев после выпуска. |
At the time of writing this report, nearly five months after the poll, Cambodians were still awaiting agreement between their elected leaders on a new Government. | В момент написания этого доклада, почти пять месяцев спустя после голосования, камбоджийцы все еще ожидают достижения соглашения между избранными ими лидерами о формировании нового правительства. |
And so after many years, again I find myself among those dear familiar sights and smells, spending another birthday at home. | Итак, спустя много лет, я снова нахожусь среди милых сердцу стен и запахов, празднуя мой день рождения дома. |
In August 2013, exactly a year after winning their Olympic gold medal, Aleh and Powrie won the world title at the 2013470 World Championships in La Rochelle, France. | В августе 2013-го, спустя чуть более года после завоевания олимпийского золота, Поури и Алех выиграли чемпионат мира во французском Ла-Рошель. |
Following the intervention of the Health Minister, Agata obtained an abortion four weeks after her initial request for the procedure and only one week before the end of the 12-week gestational limit on legal access to abortion. | После вмешательства министра здравоохранения Агате прервали беременность четыре недели спустя после первоначального обращения и лишь за неделю до истечения 12-недельного срока беременности, после которого законный аборт уже невозможен. |
I met him long after you and I had broken up. | Я встретила его намного позже нашего разрыва. |
Two and three-element designs were invented soon after, and quickly became standard due to the improved image quality. | Двух- и трёхэлементые линзы были изобретены немного позже и быстро стали стандартом из-за хорошего качества изображения. |
After graduating from high school in Seattle, he studied boat building at the Edison Technical School, which later became part of Seattle Central Community College. | По окончании школы изучал судостроение в Технической школе Эдисона, позже ставшей частью Центрального колледжа Сиэтла. |
She was born one second after midnight in 1946. | А родилась она секундой позже наступления 1946 г. Вышедшая на пенсию учительница. |
Later, after Skyler's suspicions of Walt having an affair with Gretchen are renewed, Skyler makes contact with Gretchen, who tells her they never paid for any of Walt's medical bills. | Позже, когда Скайлер подозревает Уолта в измене с Гретхен, она встречается с ней и Гретхен рассказывает ей, что они никогда не платили за какой-либо из медицинских счетов Уолта. |
This was the first time the lighter shade of blue ensign was used by a British colony, although Fiji and Tuvalu both adopted the colour after independence. | Это был первый раз, когда более светлый оттенок синего цвета был использован в британской колонии, хотя Фиджи и Тувалу приняли такой цвет уже после независимости. |
By contrast cases of consent given after the conduct has occurred are more properly treated as a form of waiver or acquiescence, leading to loss of the right to invoke responsibility. | В отличие от этого случай предоставления согласия уже после совершения деяния было бы уместнее рассматривать в качестве формы исключения или уступки, ведущих к утрате права ссылаться на ответственность. |
Some speakers indicated that new legislation had been enacted after completion of the questionnaire and that they would avail themselves of the opportunity to submit updated information in the subsequent questionnaire. | Некоторые выступавшие указали, что уже после ответа на вопросник были приняты новые законодательные акты, и сообщили, что они воспользуются возможностью представить обновленную информацию в ответ на последующие вопросники. |
However, the Annals of the Four Masters place this even after Domnall's assassination and so Muiredach may have been imposing his own authority. | Однако «Анналы четырёх мастеров» описывают эту битву уже после сообщения о гибели Домналла и, таким образом, это событие могло относиться уже к правлению самого Муйредаха. |
According to the Liverpool Echo, Big in Japan were "a supergroup with a difference - its members only became super after they left." | Как писал Liverpool Echo, Big in Japan были «супергруппой наоборот - в том смысле, что её участники стали 'суперами' уже после того, как ушли из группы». |
Over the next two days, Outram spiked his guns and withdrew after them. | В следующие два дня Утрам вывел из строя свои орудия и отступил вслед за ними. |
Individuals with sound-color synesthesia show activation of brain areas involved in visual processing, such as V4, immediately after the auditory perception, indicating an automatic linking of sounds and colors. | Лица с акустико-цветовой синестезией демонстрируют активацию зон мозга, участвующих в обработке зрительной информации, таких как зона V4, сразу вслед за восприятием слуховой информации, что указывает на автоматическое связывание звуков и цветов. |
Immediately after the earthquake, Japan dispatched disaster relief teams to the stricken area, followed by a unit of Japan's Self-Defense Forces (SDF) consisting of approximately 330 engineers, which was sent to assist the United Nations Stabilization Mission in Haiti. | Сразу после землетрясения Япония направила в пострадавшие районы группы по оказанию чрезвычайной помощи в случае стихийных бедствий, а вслед за ними - отряд сил самообороны Японии, состоящий из примерно 330 инженеров, которые были направлены для оказания помощи Миссии Организации Объединенных Наций по стабилизации в Гаити. |
Let me start by again emphasizing the uniqueness of this Millennium Assembly, coming as it does after the historic Millennium Summit, attended by 147 heads of State or Government, the largest gathering ever of world leaders. | Позвольте мне вновь подчеркнуть уникальный характер этой Ассамблеи тысячелетия, которая проводится вслед за историческим Саммитом тысячелетия, который собрал воедино 147 глав государств и правительств, самое большое число участников всех когда-либо проходивших встреч мировых руководителей. |
BBC World filmed a special edition of its popular HARDtalk programme in front of a live audience on Day Two, after experimenting with this format at the conference in 2006 for the first time ever in the history of the programme. | ВВС World вновь провел съемки специального выпуска телепередачи «HARDtalk» перед живой аудиторией, вслед за прошлогодним успехом съемок во время Российского экономического форума 2006 года. |
I would go after school, until the end of term, as you'll need him to translate. | Я буду приходить после школы, до конца четверти, раз он нужен вам для перевода. |
But after listening to her, I realized that I'm not really the friend that she needs. | Но после того, как я ее выслушал, я понял, что я - не совсем тот друг, который ей нужен. |
It's not you he's after. | Ему нужен не ты. |
They have to be after the scepter. | Им явно нужен скипетр. |
We could use someone to help us with the cleaning and the cooking, looking after Ritchie? | Мы решили с Луи, что, раз мы так заняты, нам нужен кто-то, кто будет убираться, готовить и присматривать за Ричи. |
She later returns to help the X-Men save victims of a car accident, after which she is enrolled at the Xavier Institute and assigned a room with Rachel Summers and Kitty Pryde. | Позднее она вернулась, чтобы помочь Людям Икс спасти жертв несчастного случая, после чего была зачислена в Институт Ксавье, где делила комнату с Рэйчел Саммерс и Китти Прайд. |
(c) inspect not later than 30 days after the adoption of this decision, all facilities contained in the list referred to in paragraph 1 (a) above; | с) инспектирует не позднее чем через 30 дней после принятия настоящего решения все объекты, указанные в списке, упомянутом в пункте 1(а) выше; |
The replacement of flagged iCERs shall occur no later than 120 days after the flagging of iCERs has become final in accordance with paragraphs 79 and 80 below.] | Замена маркированных зССВ проводится не позднее чем через 120 дней после того, как маркировка зССВ стала окончательной, в соответствии с пунктами 79 и 80 ниже.] |
The environmental information is made available as soon as possible and at the latest within one month after the request has been submitted, unless the volume and the complexity of the information justify an extension of this period up to two months. | Экологическая информация предоставляется в кратчайшие сроки и не позднее одного месяца с момента направления просьбы, если только в связи с объемом и сложностью информации не требуется продления этого срока до двух месяцев. |
According to guideline 2.3, a State might not formulate a reservation after that time unless the treaty otherwise provided or none of the other contracting States and contracting organizations opposed the late formulation of the reservation. | В соответствии с руководящим положением 2.3 государство после этого не вправе формулировать оговорку, если только договор не предусматривает иного или если только позднее формулирование оговорки не вызывает несогласия ни у одного из других договаривающихся государств и ни у одной из других договаривающихся организаций. |
Emphasis was placed on supporting national staff in the continuation of their careers after the end of the UNMIT mandate. | Особое внимание уделялось оказанию поддержки национальным сотрудникам, с тем чтобы они могли продолжать свою карьеру по истечении срока действия мандата ИМООНТ. |
Civil servants are eligible for training after their probation period which is two years. | Гражданские служащие имеют право на переподготовку через два года по истечении испытательного срока. |
The demonstration was peaceful, and dispersed without incident after approximately 3 hours. | Демонстрация носила мирный характер, проходила без инцидентов и закончилась по истечении примерно трех часов. |
The application for amparo was denied because it was submitted after the deadline of 20 working days. | Однако Конституционный суд не принял этого ходатайства, сославшись на то, что оно подано по истечении установленного срока в 20 рабочих дней. |
This Convention may be denounced by any State Party at any time after the expiry of... from the date on which this Convention enters into force for that State. | Любое государство-участник может денонсировать настоящую Конвенцию в любое время по истечении. после даты вступления в силу настоящей Конвенции для этого государства. |
The overwhelming majority of children see a lawyer for the first time after interrogation and confession. | Подавляющее большинство детей впервые видят своего адвоката лишь после допроса и признания вины. |
A more complete report will be possible only after the forthcoming elections have been held in South Africa and the subsequent Donors Conference. | Более полный доклад можно будет представить лишь после предстоящих выборов в Южной Африке и проведения вслед за этим Конференции доноров. |
Women's struggle for human dignity and self-determination went back thousands of years; only after the revolutions in the two parts of the country had women's role in motivating Yemeni society and restoring its civilization been realized. | Борьба женщин за уважение человеческого достоинства и самостоятельность насчитывает тысячи лет; однако лишь после соответствующих революций в двух частях страны определилась роль женщин в стимулировании развития йеменского общества и восстановлении цивилизации. |
The Ministry also notes that Mr. Rozhok was ordered to leave Estonia only after repeated warnings during the last several years to cease his activities. | Министерство отмечает также, что г-ну Рожку было предписано покинуть Эстонию лишь после неоднократных предупреждений, с помощью которых его последние несколько лет пытались убедить прекратить свою деятельность. |
Witness cooperation is often fragile: victims often agree to testify reluctantly and only after protection measures have been ordered by the Trial Chamber. | Нередко бывает весьма трудно заручиться согласием свидетелей на сотрудничество: потерпевшие часто с неохотой соглашаются выступать в качестве свидетелей и лишь после того, как Судебная камера отдаст указание о принятии мер защиты. |
Gave you time off to come after me. | Дал тебе время, чтобы ты шел следом за мной. |
In this poll the experimental chemist Otto Hahn - after the theoretical physicists Albert Einstein and Max Planck - was elected third (with 81 points), and thus the most significant empiric researcher of his time. | Химик-экспериментатор Отто Ган занял третье место следом за физиками-теоретиками Альбертом Эйнштейном и Максом Планком и, таким образом, был назван самым значимым эмпирическим исследователем своего времени. |
After the first Hamburg show and the concert in Berlin, now also the show on 4th April 2010 in Dresden is sold-out. | После первого концерта в Гамбурге, а следом за ним в Берлине, теперь распроданы билеты и на шоу в Дрездене, которое состоится 4 апреля 2010. |
You know, 'cause thunder always comes after lightning. | Потому, что гром всегда идёт следом за молнией. |
Henry quit right after me, but you, you stayed out there for hours. | Генри вышел следом за мной, но ты, ты продержался долгие часы. |
The debate about the continuum is over; it is clear that development concerns and interventions persist before, during and after conflicts. | Споры вокруг «континуума» позади; ясно, что задачи и мероприятия в области развития существуют в период до, во время и после конфликтов. |
After tonight, you'll have nothing to worry about. | После операции все Ваши проблемы останутся позади. |
Do whatever you want to, but... after we've come this far, we're over the worst - . | Конечно, мы сделаем, как ты хочешь, но после того, что мы столько прошли, когда самое трудное - позади жаль поворачивать назад. |
When the show converted to all-color broadcasts in 1965, weather maps were prepared and projected on a screen behind Frank Blair, who delivered the forecast immediately after his news summaries. | Когда телешоу перешло на полноцветную трансляцию в 1965 году, погодные карты проектировались на экран позади Франка Блэра, который передавал прогноз погоды сразу же после сводки новостей. |
When we're wrong about something - not when we realize it, but before that - we're like that coyote after he's gone off the cliff and before he looks down. | Когда мы ошибаемся в чём-то - не тогда, когда мы понимаем это, а до того - мы, как тот койот, когда обрыв уже позади, а вниз он ещё не посмотрел. |
Channing won't swim after her because he thinks it's a trick. | Но Ченинг не плывёт вдогонку. Он думает, это притворство. |
According to Brown's later recollection, both his and Grant's horses were wounded as Mexican soldiers fired after them. | Однако, как вспоминал впоследствии Браун, обе лошади были ранены мексиканцами, стрелявшими вдогонку. |
I was enforced to send it after him. | Пришлось послать ему вдогонку перстень. |
2.2 The author states that she ran after the soldiers who had taken her son away and followed them to the house of her neighbours, the Chihoubs. | 2.2 По словам автора, она отправилась вдогонку за военными, которые увели ее сына, и последовала за ними к дому своих соседей, семьи Шихуб. |
Perhaps he knows who did it and he's gone after them. | Может, он знает, кто это сделал, и отправился вдогонку за этим человеком. |
Perhaps he knows who did it and he's gone after them. | Может, он знает, кто это сделал, и отправился вдогонку за этим человеком. |
2.2 The author states that she ran after the soldiers who had taken her son away and followed them to the house of her neighbours, the Chihoubs. | 2.2 По словам автора, она отправилась вдогонку за военными, которые увели ее сына, и последовала за ними к дому своих соседей, семьи Шихуб. |
and wait. The colored image will be displayed in the After tab. | и чуть-чуть подождем, раскрашенное изображение будет показано в закладке After (После). |
Julien-K released a remix of Linkin Park lead singer Chester Bennington's solo song "Morning After" which appeared exclusively on the soundtrack for the 2006 film, Underworld: Evolution. | Julien-K выпустили ремикс на сольную песню Честера Беннингтона из Linkin Park «The Morning After», который эксклюзивно появился на саундтреке к фильму 2006 года, «Другой мир: Эволюция». |
On 25 November 2013, the Dutch Eurovision Song Contest broadcasters, AVRO and TROS, announced in a press conference, that the band would represent the Netherlands at the Eurovision Song Contest 2014 in Copenhagen with the song "Calm After the Storm". | Воспроизвести медиафайл 25 ноября 2013 года голландские вещатели Евровидения объявили на пресс-конференции, что группа будет представлять Нидерланды на конкурсе песни «Евровидение 2014» с песней «Calm After the Storm». |
The album was re-released on Pablo as Dream Dancing in 1978, with the addition of two new tracks; "Dream Dancing" and "After You". | В 1978 году альбом был переиздан под названием Dream Dancing и включил два дополнительных трека: «Dream Dancing» и «After You». |
Inspired by the Grandmaster Flash song "The Adventures of Grandmaster Flash on the Wheels of Steel", he often attended a club called Eve After Dark to watch many DJs and rappers performing live. | Вдохновлённый песнями Grandmaster Flash и «The Adventures of Grandmaster Flash on the Wheels of Steel», он начинает посещать клуб «Eve After Dark», где наблюдает множество выступлений диджеев и рэперов. |