Polly, I think you've been listening to some very bad advice. | Полли, я думаю, что вы слышали один очень плохой совет. |
Mr Holmes, I have come here for advice. | Мистер Холмс, мне нужен ваш совет. |
Support on capacity-building and strategic planning, including advice to develop a fully functional National Independent Electoral Commission (board of commissioners and secretariat) for planning and preparation of the referendum and elections envisaged for 2016 | Поддержка деятельности в области укрепления потенциала и стратегического планирования, включая консультации по учреждению полноценно функционирующей Национальной независимой избирательной комиссии (Совет членов избирательной комиссии и секретариат), для планирования и подготовки к проведению референдума и выборов, запланированных на 2016 год |
Can I ask you some advice? | Можешь дать мне совет? |
And a bit of advice: | И, слушай, один совет: |
National ownership should also be respected in the consideration of the peacebuilding process in cases where advice is requested. | Принцип национальной ответственности должен также соблюдаться при рассмотрении процесса миростроительства в тех случаях, где требуется консультация. |
Generally, one piece of advice requires one working day. | В целом для подготовки одной консультация требуется один рабочий день. |
Accordingly, at every investigation bureau there is a legal advice unit with lawyers on call day and night to make themselves available to defend detainees' rights and interests. | Соответственно, за каждым следственным подразделением закреплена конкретная юридическая консультация, где организовывается круглосуточное дежурство адвокатов, которые по первому вызову обязаны явиться для защиты прав и интересов задержанных. |
The mini-programme "Women's Advice" is aimed at making use of university legal aid and psychological support clinics to provide specific information for women. | С другой стороны, по линии микропрограммы "Женская консультация" юристы и психологи университетов консультируют женщин по конкретным интересующим их вопросам. |
Are we in need of advice or consultation? | Нужен совет или консультация? |
In this context, advice was provided to the on-going negotiation process between Nepal and India for the revision of a transit treaty. | Учитывая это, была сделана рекомендация по ходу ведущихся между Непалом и Индией переговоров относительно пересмотра договора о транзитных перевозках. |
Practical advice for States on how to meet their obligations to consult and seek the consent of indigenous peoples in the context of extractive industry | Практическая рекомендация государствам о том, как им следует выполнять свои обязанности по консультациям и получению согласия коренных народов в контексте добывающей промышленности |
Recommendation 2 was not really a legislative recommendation, but rather a piece of advice on a less important issue, which could be included either in another text or in the notes on the legislative recommendations. | Рекомендация 2 является не столько рекомендацией по законодательным вопросам, сколько советом по менее важному вопросу, который может быть включен либо в другой документ, либо в примечания к рекомендациям по законодательным вопросам. |
he did not file an appeal against the decision of the LAC because the LAC's advice to appeal for a review of its decision "was not in good faith and was misleading"; | он не подал апелляцию на решение Комиссии по оказанию правовой помощи, поскольку данная ему КОП рекомендация подать апелляцию о пересмотре его решения "была недобросовестной и вводившей в заблуждение"; |
This is not a way of trying to prolong a process, but it is meant as advice and I am in sympathy with what Ambassador Seibert of Germany said: that some informal consultations seem to be in order before we proceed to the actual decision-making. | Это не способ затягивания процесса, а рекомендация, и я сочувствую заявлению посла Германии Зайберта о том, что, по-видимому, в порядке вещей было бы провести какие-то неофициальные консультации, прежде чем мы приступим к принятию решений на практике. |
Provision of advice for 420 letters of the Secretary-General providing guidance to Member States on peacekeeping matters | Консультирование по 420 письмам Генерального секретаря, ориентирующим государства-члены в вопросах поддержания мира |
The formal establishment of the Conduct and Discipline Unit within the Office of the Under-Secretary-General for Field Support provides direct access and advice to the senior leadership of the Department of Field Support and the Department of Peacekeeping Operations on both technical/operational, and policy/strategic levels. | Официальное создание Группы по вопросам поведения и дисциплины в рамках Канцелярии заместителя Генерального секретаря по полевой поддержке обеспечивает прямой доступ к старшему руководству Департамента полевой поддержки и Департамента операций по поддержанию мира и его консультирование как на техническом/оперативном, так и на политическом/стратегическом уровнях. |
Advice to Governments, their agencies and intergovernmental organizations; | консультирование правительств, находящихся в их ведении учреждений и межправительственных организаций; |
Advice to the Haitian authorities and the Parliament on providing legal assistance to the indigent within the framework of a nationally-led and agreed approach to legal aid | Консультирование властей Гаити и парламента по вопросам оказания правовой помощи коренному населению в рамках реализации общенационального согласованного подхода к оказанию юридической помощи |
Advice, to the Government of National Unity and the Government of Southern Sudan, on the establishment of women and child desks within the police services through the conduct of training courses for national police on gender and policing issues, including gender-sensitive interrogation techniques and gender-based violence reporting | Консультирование правительства национального единства и правительства Южного Судана по вопросам создания в рамках полицейских служб подразделений по вопросам женщин и детей посредством проведения для национальной полиции учебных курсов по гендерным вопросам и вопросам обеспечения правопорядка, включая методику допроса женщин и ведение отчетности о борьбе с насилием в отношении женщин |
A strengthened capacity would be developed to provide legal advice to States parties in reviewing and modifying legislation in accordance with international human rights standards. | Управление сможет оказывать государствам-участникам более эффективную юридическую консультативную помощь в проведении обзора и изменении законодательства в соответствии с международными стандартами в области прав человека. |
Front office of the USG is headed by Special Assistant to the USG who oversees and manages activities of the Office and provides advice to USG on strategic and operational support issues. | Личную канцелярию ЗГС возглавляет специальный помощник ЗГС, который руководит и управляет работой Канцелярии и оказывает ЗГС консультативную помощь по стратегическим вопросам и вопросам оперативной поддержки. |
In Africa, UNIDO provided ad hoc advice to the Southern African Customs Union (SACU) and the Southern African Development Community (SADC) to design regional industrial policies. | В Африке ЮНИДО оказала специализированную консультативную помощь Таможенному союзу стран юга Африки (САКУ) и Сообществу по вопросам развития стран юга Африки (САДК) в разработке региональной промышленной политики. |
UNOCI supported the Government with prison reform, providing advice on prison management, closing security gaps and developing operating procedures, as well as addressing challenges resulting from integrating former combatants into the prison administration. | ОООНКИ оказывала содействие правительству в реформировании пенитенциарной системы, предоставляя консультативную помощь, помощь по вопросам управления пенитенциарной системой, устранения пробелов в обеспечении безопасности и разработки оперативных процедур, а также помощь в решении проблем, связанных с интегрированием бывших комбатантов в личный состав пенитенциарной системы. |
He looked forward to full partnership and teamwork with Member States and to their guidance and advice. | Он рассчитывает на полную партнерскую поддержку и взаимодействие со стороны государств-членов, а также на то, что он будет получать от них соответствующие рекомендации и консультативную помощь. |
An expert group was established to provide advice to Parties on such programmes of action. | Была создана группа экспертов для оказания консультативной помощи Сторонам в отношении таких программ действий. |
Provision of advice to the individual States on national security sector reform through 2 subregional meetings of national experts and 4 technical missions | Оказание консультативной помощи отдельным государствам по реформированию национального сектора безопасности путем проведения 2 субрегиональных совещаний национальных экспертов и организации 4 технических миссий |
Public relations (PR) advice to TC/EFC Bureaux and joint secretariat, to the Team of Specialists on Forest Products Markets and Marketing as well as to other Teams of Specialists on request; | Оказание бюро КЛ/ЕЛК и их общему секретариату, Группе специалистов по рынкам и маркетингу лесных товаров, а также, в случае поступления соответствующих запросов, другим группам специалистов консультативной помощи по вопросам связи с общественностью; |
The key contributions to development results were made by this practice though research, development and dissemination of knowledge products, capacity development, and policy advice. | Основной вклад в достижение результатов в области развития, связанных с демократическим управлением, вносился с помощью исследований, подготовки и распространения интеллектуальных продуктов, укрепления потенциала и предоставления консультативной помощи по вопросам политики. |
Provision of advice through biweekly meetings and monthly joint monitoring visits to Government authorities in completing activities related to the final phase of the disarmament, demobilization, rehabilitation and reintegration programme, and production of a joint evaluation report, with UNDP, of the programme | Оказание консультативной помощи в ходе проводимых один раз в две недели совещаний и ежемесячных совместных контрольных поездок к представителям правительства для завершения мероприятий, связанных с заключительным этапом программы разоружения, демобилизации, реабилитации и реинтеграции и подготовка в сотрудничестве с ПРООН совместного доклада об оценке программы |
The Division stands ready to provide appropriate advice and assistance in this regard. | В этой области Отдел всегда готов оказать консультативные услуги и помощь. |
It provides technical advice on partnership opportunities with the United Nations to a variety of private sector and civil society partners. | ЮНОП предоставляет технические консультативные услуги широкому кругу партнеров из частного сектора и гражданского общества относительно возможностей для налаживания партнерских отношений с Организацией Объединенных Наций. |
Finally, the office also received communications from children's families and provided the necessary counselling, advice and guidance in caring for the children. | И наконец, бюро также получает сообщения от семей таких детей и предоставляет необходимые консультативные услуги и рекомендации по воспитанию детей. |
The Islamabad workshop encouraged continued cooperation among national human rights institutions, civil society and United Nations agencies, programmes and funds and invited OHCHR to promote and facilitate such cooperation and provide advice and appropriate support to existing national human rights institutions. | Исламабадское совещание приветствовало продолжающееся сотрудничество между национальными правозащитными учреждениями, гражданским обществом и учреждениями, программами и фондами Организации Объединенных Наций и рекомендовало УВКПЧ поощрять и развивать такое сотрудничество и оказывать действующим национальным правозащитным учреждениям консультативные услуги и соответствующую поддержку. |
In this respect, the training of and the provision of advice for the local housing and social welfare authorities and estate agencies as well as the local Roma contact persons and representatives plays an important role. | Важную роль в этом отношении играют также подготовка и консультативные услуги для местных жилищных органов и органов системы социального обеспечения, агентств, занимающихся управлением недвижимостью, а также для местных координаторов и представителей рома. |
The Special Rapporteur acknowledges the important role of various international agencies in rendering advice and, where appropriate, assistance and information. | Специальный докладчик осознает важную роль различных международных учреждений в предоставлении консультативных услуг и, при необходимости, помощи и информации. |
The UNCTAD documentation had been useful and further studies and additional technical advice should be encouraged. | Документация ЮНКТАД играет весьма полезную роль, и следует рекомендовать продолжить подготовку новых исследований и оказание дополнительных технических консультативных услуг. |
Clear rules and guidance concerning these arrangements will protect against conflicts of interest and will result in fewer requests for advice and guidance and fewer opportunities for inconsistent treatment. | Утверждение четких правил и рекомендаций по оформлению этих договоренностей позволит избежать конфликтов интересов и сократить количество просьб об предоставлении консультативных услуг и рекомендаций, а также ограничит возможности для принятия несогласованных решений. |
This should incorporate the advice and experience of ICRC and other humanitarian organizations and, in the process, undertake widespread dissemination; | Это должно включать оказание консультативных услуг МККК и гуманитарными организациями, использование их опыта и обеспечение, в процессе, широкого распространения соответствующей информации; |
There are also non-governmental organizations such as the Civic Education, Citizens Advice Bureau. Law Association of Zambia which deals with promoting and monitoring human rights through civic education. | К неправительственным организациям относятся такие организации, как Организация по вопросам образования в области гражданских прав, Бюро по оказанию консультативных услуг гражданам, Правовая ассоциация Замбии, которые поощряют и контролируют соблюдение прав человека при помощи неправительственной организации по вопросам образования в области гражданских прав. |
Such advice is now provided by the Ethics Office, as explained below. | Сейчас такой совет можно получить в Бюро по вопросам этики, о чем говорится ниже. |
The Chinese Development Bank (CDB) had been providing supplementary funding (long-term loans) and financial advice to help venture capital companies to attract more funds. | Для оказания помощи компаниям венчурного капитала в привлечении большего объема средств Китайский банк развития (КБР) предоставляет дополнительное финансирование (долгосрочные кредиты) и консультативные услуги по финансовым вопросам. |
The LA programme will provide legal advice from the secretariat for the negotiations on, and implementation of, a comprehensive agreement on long-term cooperative action under the Convention and further commitments for Annex I Parties under the Kyoto Protocol. | Программа ПВ будет обеспечивать предоставление секретариатом консультативных услуг по правовым вопросам для проведения переговоров в отношении всеобъемлющего соглашения о долгосрочных мерах сотрудничества согласно Конвенции и последующих обязательствах Сторон, включенных в приложение I, согласно Киотскому протоколу и их осуществления. |
Duties: prosecuting civil and criminal cases in court and providing legal advice to government ministries in respect of both criminal and civil cases as well as other legal issues. | Обязанности: поддержка обвинения по гражданским и уголовным делам в суде и предоставление юридических консультаций министерствам по уголовным и гражданским делам, а также по другим юридическим вопросам. |
In July 2012, upon request from the Minister of Justice, Equality and Defence, OHCHR provided legal advice on the establishment of the new Irish Human Rights and Equality Commission in order to ensure compliance with the Paris Principles. | В июле 2012 года по просьбе министра по делам юстиции, равноправия и обороны Ирландии УВКПЧ представило юридические рекомендации по созданию новой Комиссии Ирландии по вопросам прав человека и равноправия с целью обеспечения соблюдения Парижских принципов. |
UNOCI electoral officers met with the Independent Electoral Commission on a weekly basis to provide advice and technical support, supplemented by additional meetings, workshops and support mechanisms as required. | Занимающиеся вопросами выборов сотрудники ОООНКИ еженедельно встречались с представителями Независимой избирательной комиссии для оказания консультационной помощи и технической поддержки, а также по мере необходимости проводили дополнительные совещания и практикумы и задействовали вспомогательные механизмы. |
Provision of technical advice on regional and subregional initiatives related to issues affecting national reconciliation, and coordination of initiatives, through monthly meetings | Оказание технической консультационной помощи в связи с осуществлением региональных и субрегиональных инициатив по вопросам, касающимся инициатив в отношении процесса национального примирения и координации, посредством проведения ежемесячных совещаний |
Advice to the Government of National Reconciliation and national institutions on legal aspects of the implementation of the Linas-Marcoussis Agreement | Оказание правительству национального примирения и национальным учреждениям консультационной помощи по правовым аспектам осуществления Соглашения Лина-Маркуси |
Advice on the development of a prison system development plan in conjunction with national and international stakeholders | Оказание консультационной помощи в связи с разработкой плана развития пенитенциарной системы совместно с национальными и международными заинтересованными сторонами |
Experiences and best practices gained through technical assistance better flow back into the normative and tools development work of the Office, which in turn nurtures the advice and assistance provided to Member States. | В контексте нормативной и методической работы Управления обеспечивается более полный учет опыта и знаний об оптимальной практике, получаемых в ходе осуществления деятельности по оказанию технической помощи, что, в свою очередь, положительно влияет на качество оказываемых государствам-членам консультационной помощи и содействия. |
The Intergovernmental Technical Advisory Panel on Technologies will provide advice to the Subsidiary Body for Scientific and Technological Advice on technologies including advice on related economic aspects. | Межправительственная техническая консультативная группа по вопросам технологий будет оказывать консультационную помощь Вспомогательному органу для консультирования по научным и техническим аспектам по вопросам технологий, включая смежные экономические аспекты. |
The Committee will be invited to advise on future inter-divisional cooperation on this issue, and to offer advice on the aspects that UNECE work on green building should cover. | Комитету будет предложено вынести рекомендации по вопросу о будущем сотрудничестве подразделений секретариата по этому вопросу и рекомендации по тем аспектам, которые следует охватить в работе, проводимой ЕЭК ООН в области "зеленого" домостроения. |
The Subsidiary Body for Scientific and Technological Advice (SBSTA) has also requested the secretariat to undertake several tasks on the subject. | Вспомогательный орган для консультаций по научным и техническим аспектам (ВОКНТА) также просил секретариат предпринять усилия по решению ряда задач в данной области. |
The Subsidiary Body for Scientific and Technological Advice, at its twenty-third session, was unable to reach agreement on a text for a draft decision, and forwarded the draft text* to the President of the Conference of the Parties for consideration. | Вспомогательный орган для консультирования по научным и техническим аспектам на своей двадцать третьей сессии не смог достичь договоренности в отношении текста проекта решения и препроводил проект текста Председателю Конференции Сторон для рассмотрения. |
This item was referred to the Subsidiary Body for Scientific and Technological Advice to consider the implications of the report for the future work of the subsidiary bodies, and the possibility of making further requests to the Intergovernmental Panel on Climate Change.. | Этот пункт был передан на рассмотрение Вспомогательного органа для консультирования по научным и техническим аспектам для анализа последствий данного доклада для будущей работы вспомогательных органов и, по возможности, представления дальнейших запросов Межправительственной группе экспертов по изменению климата. |
The Cell's advice on maritime activities has included assessments and recommendations on current and likely developments that could affect UNIFIL maritime and land operations, which has strengthened decision-making and contingency planning. | Консультативная помощь Ячейки, касающаяся проведения морских операций, включала оценки и рекомендации в отношении текущей ситуации и возможного развития событий в будущем, которое могло бы отразиться на морских и наземных операциях ВСООНЛ, что способствовало укреплению процесса принятия решений и планирования на случай непредвиденных обстоятельств. |
advice and on-site support regarding the establishment of Financial Intelligence Units in all aspects, including legislative, technical, and administrative aspects. | консультативная помощь и помощь на местах в деле создания групп финансовой разведки по всем аспектам, включая законодательные, технические и административные. |
Promote human rights at the international level by:: Helping States to carry out their human rights obligations through different mechanisms such as human rights dialogues, exchanges of experts, technical cooperation and providing advice; | Помогая государствам выполнять их обязательства в области прав человека с помощью различных инструментов, таких как диалог по правам человека, обмен экспертами, техническое сотрудничество и консультативная помощь; |
Advice on the drafting of the Electoral Law and 22 CENI resolutions to redefine legal provisions and provide guidance for operational aspects of the law | Консультативная помощь по вопросам, касающимся разработки закона о выборах и подготовки 22 постановлений ННИК в целях пересмотра правовых положений и обеспечения руководства по оперативным аспектам законодательства |
Advice was provided to the Government authorities on how to move beyond the micro-project approach to develop a comprehensive programme taking the new armed groups into account. | Правительственным органам была оказана консультативная помощь по вопросу о том, как перейти от осуществления микропроектов к разработке комплексной программы, учитывающей факт появления новых вооруженных групп. |
UNDP will provide advice, methodologies and tools. | ПРООН будет обеспечивать консультационные услуги, методологии и инструменты. |
We offer a service of highly-qualified technical advice to our customers in areas such as: selection of optimum steel grade for castings based on conditions, flow etc; selection of most suitable and profitable production process, in accordance with the requirements of each customer. | Мы предлагаем нашим клиентам консультационные услуги в таких областях, как: выбор оптимального качества стали для отливки в зависимости от условий, потока и т.д.; выбор наиболее подходящего и рентабельного производственного процесса в соответствии с требованиями каждого клиента. |
The Office on Drugs and Crime has continued to provide in situ advice and technical support to alternative development projects and programmes in all regions affected by illicit cultivation of narcotic crops, in particular coca bush and opium poppy. | Управление по наркотикам и преступности продолжает оказывать консультационные услуги на местах и техническую помощь по проектам и программам альтернативного развития во всех регионах, в которых имеет место незаконное культивирование наркотикосодержащих культур, особенно куста коки и опийного мака. |
The Committee noted that the subregional office of ECA was prepared to provide member States and regional economic communities with advice and short-term technical assistance in order to build capacities for peace, security and sustainable development. | Комитет принял к сведению информацию о том, что субрегиональное отделение ЭКА оказывает государствам-членам и региональным экономическим сообществам консультационные услуги и краткосрочную техническую помощь в целях укрепления их потенциала в плане содействия международному миру, безопасности и устойчивому развитию. |
(b) The promotion of community justice, with a view to expanding and spreading across the country a network of legal advice centres offering mediation, information and legal counselling services; | Ь) поощрение механизмов отправления правосудия на местном уровне, которые направлены на расширение и распространение по всей стране специальных центров юстиции, предоставляющих правовые посреднические, информационные и консультационные услуги; |
Including advice on the development of a curriculum for middle and senior-level LNP officers in managerial positions | Включая консультационную помощь по вопросам разработки учебных программ для сотрудников Национальной полицейской службы Либерии среднего и старшего уровня, занимающих руководящие должности |
OHCHR provided legal advice on a draft law amending the founding law of the human rights institution of Equatorial Guinea with a view to improving its effectiveness and visibility. | УВКПЧ оказало юридическую консультационную помощь в разработке закона о внесении поправок в законодательство о создании правозащитного учреждения в Экваториальной Гвинее с целью повышения эффективности и гласности в его работе. |
This aims to provide Governments of the least developed countries with advice on increasing the level and quality of foreign direct investment and to raise international business awareness of investment opportunities in those countries. | Совет призван оказывать правительствам наименее развитых стран консультационную помощь по вопросам обеспечения роста объема прямых иностранных инвестиций и повышения их качества и расширять осведомленность международных деловых кругов об инвестиционных возможностях в этих странах. |
The Government has also invited a group of international observers in the form of an International Independent Group of Eminent Persons to monitor, provide advice as requested, and report on the Commission's work. | Кроме того, правительство предложило группе международных наблюдателей в форме Международной независимой группы видных деятелей осуществлять мониторинг, оказывать консультационную помощь по запросам и представлять информацию о работе Комиссии. |
The SBI noted the recommendation of the participants to the workshop for further technical support in the use of various tools and methodologies in the conduct of mitigation assessments, and requested the CGE to provide advice so that related follow-up actions on training be country-driven. | ВОО обратил внимание на рекомендацию участников рабочего совещания об оказании дальнейшей технической поддержки в использовании различных инструментов и методологий для проведения оценок предотвращения изменения климата и поручил КГЭ оказывать консультационную помощь, с тем чтобы соответствующие последующие мероприятия по профессиональной подготовке были ориентированы на потребности стран. |
In addition, before deployment, specialist advice should be sought to recommend equipment capabilities. | Кроме того, до отправки имущества следует запросить мнение специалистов для того, чтобы они рекомендовали технические средства с конкретными характеристиками. |
The Working Party might wish to provide advice and views regarding the future activities of the Centre. | Рабочая группа, возможно, пожелает дать рекомендации и высказать свое мнение относительно будущей деятельности Центра. |
Give advice concerning draft legislation which affects the exercise of human rights; | высказывает свое мнение по законопроектам, затрагивающим осуществление прав человека; |
There was general agreement, however, that it was appropriate for the Committee to provide technical advice on the implementation of these changes should the General Assembly decide to proceed. | В то же время было достигнуто общее мнение о том, что Комитету следует подготовить техническую рекомендацию о введении таких изменений на случай, если Генеральная Ассамблея примет решение утвердить их. |
This is manifestly incorrect, as a matter of long-standing practice and now of persuasive advice from the Privy Council; it is no longer merely a matter of conscientious consideration by the authority but a matter of judicial reviewability of its decision. | Поэтому мнение большинства должно опираться на решение о том, что положения пункта 4 статьи 6, как они применяются в системе общего права, должны предусматривать произвольное решение "без учета того, уместна ли такая исключительная форма наказания в обстоятельствах" конкретного дела. |
These procedures mainly involve the selection and contracting of transport services, the determination of responsibility for goods under custody and of their corresponding insurance coverage, the recording of the goods carried, advice of the action taken, and claims for payment for services rendered. | Указанные процедуры включают в себя главным образом выбор транспортных услуг и заключение контрактов на предоставление таких услуг, установление ответственности за находящиеся на хранении товары и соответствующее страховое покрытие, регистрацию перевозимых грузов, уведомление о принятых мерах и предъявление требований об оплате за оказанные услуги. |
We believe that it is imperative that early advice be given to a Member State when an allegation has been made against one or more of its personnel so that swift and effective action can be taken to investigate the allegation and to punish those convicted of these crimes. | Совершенно необходимым считаем срочное уведомление того или иного государства-члена, когда против одного или нескольких членов его личного состава выдвигаются подобного рода обвинения, с тем чтобы могли быть приняты незамедлительные и эффективные меры к проведению расследований таких обвинений и наказанию лиц, признанных виновными в таких преступлениях. |
The key elements of master data required to support the simple messages - order, report, invoice, despatch advice are as follows: | Для поддержки простых сообщений - заказ, отчет, счет-фактура, уведомление об отгрузке - необходимы следующие ключевые элементы базовых данных: |
Once fully operational, the CEHR will have the power to conduct inquiries and make recommendations, to monitor domestic law and advise the Government about changes in the law, to provide information, advice and training, and conduct research. | Мандат КРПЧ, когда она приступит к выполнению своих функций, будет включать проведение расследований и вынесение рекомендаций, наблюдение за выполнением национального законодательства и уведомление правительства об изменениях в законодательной сфере, информационная и консультационная деятельность, обучение и проведение исследований. |
(c) Except where a paid cheque is returned by the bank or a debit advice is received from the bank, a payee's written receipt shall be obtained for all disbursements. | с) За исключением тех случаев, когда погашенный чек возвращается банком или из банка поступает уведомление о снятии средств, все платежи осуществляются под расписку получателя. |
Although invariably issued by the carrier (or the carrier's agent) as a consequence of the contract of carriage, the carrier has no involvement in the selection process except to render the seller or buyer appropriate advice on the maritime transport documentation available. | Хотя соответствующий документ неизменно выписывается перевозчиком (или агентом перевозчика) вследствие наличия договора перевозки, сам перевозчик никак не участвует в процессе выбора, за исключением того, что он представляет продавцу или покупателю надлежащее извещение о наличии морской транспортной документации. |
Advice by certified letter of the decision only reached counsel after the expulsion. | Извещение заказным письмом о решении было получено адвокатом уже после высылки автора. |
The representative of the delegation of Romania introduced the latest developments on aligned international trade documents and informed the Meeting of two new forms of documents ("Dispatch Advice" and "Documentary Credit Application") produced by their delegation. | Представитель делегации Румынии представил информацию о разработке унифицированных внешнеторговых документов и сообщил совещанию о том, что его делегация подготовила два новых бланка документов ("Извещение об отправке" и "Заявка на документарный аккредитив"). |
Therefore one order, one despatch advice, one invoice. | Благодаря этому обеспечивается цепочка "один заказ - одно извещение о поставке - один счет-фактура". |
Advice or information from banks to customers or to beneficiaries of payments: Collection payment advice; Documentary credit payment, acceptance or negotiation advices; Documentary credit; Banker's guarantee. | Извещение или информация от банков клиентам или бенефициарам: извещение о платеже инкассо; платеж по товарному аккредитиву, извещения об акцепте или негоциации; товарный аккредитив; банковская гарантия. |