(a) A press council, independent of State bodies and the judiciary, to which journalists as well as the public could submit complaints, request advice and obtain redress. | а) совета по делам печати, независимого от государственных структур и судебной системы, в который могли бы обращаться журналисты и представители общественности, желающие подать жалобу, получить совет и добиться применения санкций. |
I am looking for some legal advice. | Мне нужен юридический совет. |
You offer me some advice. | Ты предлагаешь мне совет. |
My guidebook as well as all tourist sites of China, give one piece of advice - take bus 916 from the bus terminal Dongzhimen to the city of Huairou, and from there by minibus or by taxi to the Wall. | В моём путеводителе, как и на всех туристических сайтах по Китаю, совет был один - с автовокзала Dongzhimen (Дунчжимэнь) на автобусе 916 доехать до города Huairou (Хуайжоу), а оттуда на миниавтобусах или такси до стены. |
Let me give you a little advice, tuck-a-doodle-do. | Мой тебе совет Так-а-дудл-ду. |
Those Parties wishing to apply SEA to policies and legislation may well require advice. | Сторонам, желающим использовать СЭО применительно к политике и законодательству, вполне может потребоваться консультация. |
It's all down to mismanagement, poor advice, and hospital deliveries! | Всё от плохого управления, плохая консультация и роды в стационаре! |
Advice and assistance in a dialogue with a broker. | Консультация и помощь в диалоге с брокером. |
Free medical advice, Sergeant? | Бесплатная медицинская консультация, Сержант? |
Aaronson received an email from the agency claiming to have sought legal advice and saying they did not believe that they were in violation of his copyright. | Ааронсон получил от агентства по электронной почте извинительное письмо, в котором они утверждали, что консультация юриста заставила их полагать, что закон об интеллектуальной собственности не будет нарушен. |
The advice will be discussed at the next annual meeting of the Forum to be held in Nepal in November 2003. | Эта рекомендация будет обсуждена на очередном ежегодном совещании Форума, которое должно быть проведено в Непале в ноябре 2003 года. |
Noting that the power of appointment, promotion and dismissal of magistrates was vested in the President, who exercised it in consultation with the Chief Justice, he asked whether the advice of the Chief Justice was binding upon the President in all cases. | Отмечая, что назначение, повышение в должности и увольнение магистратов являются прерогативой президента, который пользуется этими полномочиями в консультации с Главным судьей, он спрашивает, обязательна ли рекомендация Главного судьи для президента во всех случаях. |
If the Committee agrees, an extension of this recommendation would be to include on the List those who have benefited from such training or advice. | Если Комитет согласится, такая рекомендация будет дополнительно предусматривать включение в перечень лиц, кто получает выгоду от такого обучения или консультирования. |
Advice: At the packing stage, special attention should be paid to ensure that the minimum requirements have been met. | Рекомендация: на стадии упаковки следует уделять особое внимание обеспечению выполнения минимальных требований. |
Advice offered to Garda member | Рекомендация в адрес сотрудника полиции |
Similarly, the promotion of breastfeeding, advice on reproductive health, and education for mothers on infant and child care have a more direct impact when they come from known persons within each community than when they seem to be imposed by a central bureaucracy. | Аналогичным образом, пропаганда грудного вскармливания, консультирование по вопросам репродуктивного здоровья и обучение матерей методам ухода за младенцами и детьми оказываются более эффективными в тех случаях, когда ими занимаются известные в общине лица, нежели тогда, когда их, как представляется, навязывает центральный бюрократический аппарат. |
One of UNIDO's strengths was the field-based policy advice it provided to Governments, and his country fully supported the focus on service delivery. | Одной из сильных сторон ЮНИДО является консультирование пра-вительств по вопросам политики на местах, и его страна полностью поддерживает направленность усилий на предоставление услуг. |
teachers and other staff who are responsible for career advice in elementary schools devote greater attention to girls with individual skills and interest in technical careers; | учителя и другой персонал, ответственный за консультирование в области профессиональной ориентации в начальных школах, уделяют повышенное внимание девочкам, имеющим индивидуальные способности к технике и проявляющим интерес к карьере в технической области; |
Advice on administrative, logistical, financial and budgetary matters to military and civilian personnel | Консультирование военного и гражданского персонала по административным, финансовым и бюджетным вопросам, а также вопросам материально-технического обеспечения |
Provision of medical technical advice and assistance to all peacekeeping missions on the operation of 35 civilian medical facilities | Медико-техническое консультирование всех миссий по поддержанию мира по вопросам функционирования 35 гражданских медицинских пунктов |
It also recommended that Italy seek technical advice from OHCHR in this regard. | Он также рекомендовал Италии запросить в этой связи техническую консультативную помощь у УВКПЧ. |
The question of establishing a hierarchy of institutional functions - governance, operation and technical advice, for example - is also on the table. | Предметом переговоров является также вопрос об определении иерархии институциональных функций, включающих, например, управление, оперативную деятельность и техническую консультативную помощь. |
During the reporting period, the Department continued to provide communications advice to the secretariat of the Alliance of Civilizations, in cooperation with the Alliance's communications and public information team. | В отчетный период Департамент продолжал оказывать консультативную помощь по вопросам информационной работы для секретариата Альянса цивилизаций в сотрудничестве с группой Альянса по коммуникациям и общественной информации. |
Since the Commission, as an advisory body, was mandated to provide advice in response to requests from the Security Council, the General Assembly, the Economic and Social Council and the Secretary-General, it must work to strengthen interaction with those key organs. | Поскольку Комиссия как консультативный орган имеет полномочия предоставлять консультативную помощь в ответ на запросы Совета Безопасности, Генеральной Ассамблеи, Экономического и Социального Совета и Генерального секретаря, она должна проводить работу по укреплению взаимодействия с этими ключевыми органами. |
(a) United Nations units will seek legal advice, support and services concerning the legal rights and obligations of the Organization in respect of the day-to-day administration of their mandates and programmes; | а) подразделения Организации Объединенных Наций будут запрашивать правовую консультативную помощь, поддержку и услуги по вопросам, касающимся юридических прав и обязанностей Организации, в контексте повседневного выполнения возложенных на них мандатов и осуществления своих программ; |
The organizations primarily responsible for providing technical advice to the Sierra Leone National Electoral Commission (NEC) are the Commonwealth Secretariat and the International Foundation for Electoral Systems. | Организациями, несущими главную ответственность за оказание технической консультативной помощи Национальной избирательной комиссии Сьерра-Леоне (НИК), являются Секретариат Содружества и Международный фонд для избирательных систем. |
UNODC provided technical assistance to facilitate ratification and implementation of the Organized Crime Convention and the Protocols thereto, including through the provision of legal advice, capacity-building, training and tools. | УНП ООН предоставляло техническую помощь в целях содействия ратификации и осуществлению Конвенции об организованной преступности и протоколов к ней, в том числе путем оказания юридической консультативной помощи, организации подготовки кадров и обеспечения материалами в целях наращивания потенциала. |
The provision of appropriate and timely military and civilian police advice and planning inputs. | Оказание соответствующей и своевременной консультативной помощи по военным вопросам и вопросам гражданской полиции и планирование вводимых ресурсов; |
During the period under review, OHCHR conducted monitoring missions, issued public reports on human rights developments in various States, and deployed teams to provide advice on human rights responses in crisis situations. | В отчетный период УВКПЧ развертывало миссии по наблюдению, публиковало открытые доклады об изменениях в области прав человека в различных государствах и направляло группы для оказания консультативной помощи с целью решения вопросов, связанных с правами человека в кризисных ситуациях. |
Positive feedback was received from United Nations police commissioners during the police commissioner's conference regarding the level of support and advice provided by the Civilian Police Division | Позитивная обратная связь с комиссарами полиции Организации Объединенных Наций была налажена на конференции комиссаров полиции по вопросу о масштабах поддержки и эффективности консультативной помощи со стороны Отдела по вопросам гражданской полиции |
Furthermore, the Commission may provide solicited and unsolicited advice to the Government and private parties. | Кроме того, Комиссия может оказывать правительству и частным субъектам консультативные услуги как по запросу, так и без него. |
Interventions by OHCHR took the form of facilitation of dialogue, court process monitoring, and legal and procedural advice. | УВКПЧ, в частности, содействовало налаживанию диалога, следило за ходом судебных разбирательств и оказывало консультативные услуги по правовым и процедурным вопросам. |
To conclude, the demand for decentralization and local development investment - and supporting advice - is high in all regions where UNDP has programmes. | И наконец, во всех регионах, в которых ПРООН осуществляет свои программы, высок спрос на инвестиции в деле децентрализации и содействия развитию на местном уровне, а также на соответствующие консультативные услуги. |
As part of the project, the United Nations Office on Drugs and Crime also provides advice on institutional capacity-building, focusing on reinforcing existing institutional structures in States and, more specifically, on the establishment of central authorities dealing with international cooperation on terrorism. | Кроме того, в рамках этого проекта Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности оказывает консультативные услуги по созданию институционального потенциала с уделением особого внимания укреплению существующих институциональных структур в государствах, в частности созданию центральных органов, занимающихся вопросами международного сотрудничества в области борьбы с терроризмом. |
Indicator of achievement: Legal guidance in implementing the Convention and legal advice provided promptly and appropriately to individual Parties, the Secretariat, the Conference of the Parties and its subsidiary bodies. | Отдельным Сторонам, секретариату, Конференции Сторон и ее вспомогательным органам оперативно и надлежащим образом предоставляются руководящие указания по правовым вопросам осуществления Конвенции и соответствующие правовые консультативные услуги |
Focal points will be appointed in each technical entity in the Secretariat to provide technical advice and help to locate candidates. | В каждом техническом подразделении Секретариата будут назначены координаторы по вопросам использования списка для оказания технических консультативных услуг и помощи в подыскании кандидатов. |
The second characteristic is the concern with "open approaches" to the provision of advice, assistance and referrals on request. | Вторая особенность состоит в стремлении обеспечить "открытые подходы" к оказанию консультативных услуг, помощи и содействия посредников, по соответствующей просьбе. |
FAO assisted with technical advice and covered international trade and essential equipment. | Помощь ФАО выразилась в предоставлении технических консультативных услуг, информации о международной торговле и в обеспечении основного оборудования. |
That cooperation was in the form of exchange of programmes and information, provision of technical advice and expertise, especially regarding the drafting of concept papers, project documents and conference reports, as well as undertaking field missions. | Это сотрудничество осуществлялось в форме обмена программами и информацией, предоставления технических консультативных услуг и знаний, особенно в области составления концептуальных и проектных документов и докладов для конференций, а также организации миссий на места. |
It was designed, firstly, to improve access to justice, which involved providing advice and assistance to defendants and bringing cases to court more quickly. | Он был разработан, по-первых, с целью улучшения доступа к системе правосудия, включая оказание консультативных услуг и помощи истцам и ускорение процедуры представления дел в суды. |
The Commission should be able to seek the necessary technical advice when required. | Комиссия должна быть в состоянии по мере необходимости запрашивать консультации по техническим вопросам. |
It will provide normative advice on competitive tendering and other procedural requirements that can assist governments as they begin to develop PPPs. | Она будет оказывать консультационную помощь по юридическим аспектам организации конкурсных торгов и другим процедурным вопросам, которая может быть полезной для правительств, когда они приступят к разработке проектов в рамках ПГЧС. |
Requests that UNDP prioritize its contributions to capacity development and policy advice, based on the principles of national ownership and sustainability; | просит, чтобы ПРООН уделяла внимание в первую очередь усилиям по наращиванию потенциала и консультированию по вопросам стратегий на основе принципов национальной ответственности и устойчивости; |
Five policy memorandums and legislative briefs containing technical and legal advice to governorate officials on the establishment of new regional governorate structures and the establishment of independent institutions envisaged in the Constitution | Подготовка пяти меморандумов с изложением политики и кратких законодательных записок, содержащих технические и юридические рекомендации для должностных лиц в мухафазах по вопросам создания новых региональных структур на уровне мухафаз, а также независимых институтов, предусмотренных Конституцией |
The Overseas Property Management Unit of the Office of Central Support Services is responsible for providing overall guidance and support in all aspects of project implementation, and for providing technical advice regarding the planning, the design and the construction phases of the project. | Группа по управлению собственностью за рубежом Управления централизованного вспомогательного обслуживания отвечает за общую ориентацию и техническое консультирование по всем аспектам осуществления проекта и за техническое консультирование по вопросам, касающимся этапов планирования, разработки и строительства в рамках проекта. |
In addition, the posts will also be utilized to carry out both the actual and anticipated growth experienced in requests for legal advice relating to peacekeeping missions in 2007/08. | Кроме того, сотрудники на этих двух должностях будут также задействоваться для выполнения дополнительной работы в связи с фактическим и прогнозируемым на 2007/08 год увеличением числа просьб об оказании юридической консультационной помощи, имеющих отношение к миротворческим миссиям. |
(c) To provide technical guidance and advice on integrating gender-related considerations into NAPA projects; | с) предоставление технических руководящих указаний и консультационной помощи по вопросам интеграции гендерных соображений в проекты НПДА; |
Provision of technical advice through at least 3 meetings with the leadership of the gendarmerie, police and security forces to advocate for the integration of more women into those entities | Оказание технической консультационной помощи посредством проведения по меньшей мере З совещаний с руководством жандармерии, полиции и сил безопасности в целях содействия принятию большего числа женщин в эти структуры |
Advice to local authorities on the development of project proposals for funding by external donors, technical advice on project management and other special initiatives to contribute to the extension of the Government's authority and the discharge of local governance responsibilities | Оказание местным органам власти консультационной помощи по вопросам, касающимся разработки проектных предложений для финансирования внешними донорами, технические консультации по вопросам управления проектами, а также по другим конкретным инициативам, призванным способствовать восстановлению власти правительства и выполнению функций местного самоуправления |
Provision of technical assistance and advice to the Government of National Unity on a periodic assessment of the prison sector; obtention of donor funding; issuance of a jail manual; promulgation of prisons legislation; and establishment of a gender-disaggregated database on prisoners and staff | Оказание правительству национального единства технической и консультационной помощи по вопросам периодической оценки положения в секторе пенитенциарных учреждений; мобилизации финансовых средств доноров; подготовки руководства для сотрудников пенитенциарных учреждений; тюремного законодательства; а также создания баз данных о заключенных и сотрудниках пенитенциарных учреждений с разбивкой по признаку пола |
Our team will provide you with expert, impartial real estate advice on all aspects of buying a property and adapting to your new Bulgarian lifestyle. | Наша команда предоставит Вам экспертные, беспристрастные советы по всем аспектам покупки недвижимости и привыкания к болгарскому образу жизни. |
The International Atomic Energy Agency (IAEA) has agreed to provide advice on any aspects of radiation that arise with regard to Bank project activities. | Международное агентство по атомной энергии (МАГАТЭ) согласилось предоставить консультативные услуги по любым аспектам проблемы радиации в связи с деятельностью Банка по осуществлению его проектов. |
Some States considered that the role of UNODC was limited to providing assistance and advice to other United Nations agencies in crime prevention and criminal justice aspects, whereas UNESCO had the leading role in the overall protection of cultural property. | По мнению ряда государств, роль ЮНОДК ограничивается предоставлением другим учреждениям системы Организации Объединенных Наций содействия и рекомендаций по тем аспектам, которые связаны с предупреждением преступности и уголовным правосудием, в то время как ведущую роль в общем деле защиты культурных ценностей должна играть ЮНЕСКО. |
Twenty-eighth session of the United Nations Framework Convention on Climate Change Subsidiary Body for Scientific and Technological Advice in Bonn (4-13 June) | двадцать восьмая сессия Вспомогательного органа для консультирования по научно-техническим аспектам Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата (Бонн, 4 - 13 июня); |
Such certification will be considered by the Subsidiary Body for Scientific and Technological Advice and subsequently approved by the Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to the Kyoto Protocol and based on the criteria provided for in this annex;] | Такая сертификация будет рассматриваться Вспомогательным органом для консультирования по научным и техническим аспектам и впоследствии утверждаться Конференцией Сторон, действующей в качестве Совещания Сторон Киотского протокола, на основе критериев, предусмотренных в настоящем приложении;] |
Assistance and advice will be available on populating, quality checking and validating the data in the national database. | Будут оказаны содействие и консультативная помощь в вопросах наполнения национальной базы данных, проверки качества и утверждение содержащихся в ней сведений. |
The advice provided by UNMIN staff contributed to the technical readiness of the Election Commission. | Консультативная помощь, оказанная сотрудниками МООНН, способствовала обеспечению технической готовности Избирательной комиссии. |
This would ensure that its input into the work of the Council and its advice to Member States were timely and up to date. | Благодаря этому его вклад в работу Совета и оказываемая им консультативная помощь государствам-членам были бы своевременными и актуальными. |
However, advice to the Authority on issues regarding elections was not provided because the Authority was not operational. | При этом консультативная помощь Временному региональному органу в Дарфуре по вопросам проведения выборов не оказывалось ввиду того, что Временный региональный орган в Дарфуре не функционировал. |
Implementation: independent oversight and advice | Исполнение проектов: независимый надзор и консультативная помощь |
Also, it should expand its technical advice, and project-type assistance such as setting up appropriate warehousing arrangements. | Кроме того, ему следует расширить предоставляемые технические консультационные услуги и помощь конкретным проектам, таким, как создание соответствующих механизмов, обеспечивающих хранение товаров. |
The High Commissioner has been encouraged by the positive response of these institutes with regard to cooperation and their readiness to provide expertise and advice on specific human rights matters. | Верховный комиссар выражает удовлетворение в связи с позитивным подходом этих учреждений к сотрудничеству и в связи с их готовностью предоставлять экспертные и консультационные услуги по конкретным вопросам прав человека. |
Now Al-Qaida functions like a venture capital firm, providing funding, contacts and advice to many groups or individuals throughout the world. | Теперь «Аль-Каида» функционирует как венчурная кампания, предоставляя финансирование, контактные и консультационные услуги многим группам и отдельным лицам по всему миру. |
OHCHR/Cambodia continued to provide advice on monitoring and investigation to members of the Cambodian Human Rights Action Committee at the national and local levels, and conducted joint investigations into cases of human rights violations. | Отделение УВКПЧ продолжало предоставлять консультационные услуги по вопросам наблюдения и расследований членам Камбоджийского комитета действий по правам человека на национальном и местном уровнях; оно провело совместные расследования случаев нарушения прав человека. |
This is reflected in the Division's activities at the national level, where technical assistance seeks to complement policy advice with institutional capacity-building and training, as in the context of the implementation of the recommendations of investment policy reviews. | Это нашло свое отражение в деятельности Отдела на национальном уровне, где техническая помощь ориентирована на то, чтобы дополнить консультационные услуги по вопросам политики мерами по укреплению институциональной структуры и подготовке кадров, например, в контексте осуществления рекомендаций, содержащихся в обзорах инвестиционной политики. |
OIA provided technical advice for the implementation of locally managed investigations by the concerned division, regional office and country offices. | УВР оказало этим отделу, региональному отделению и представительствам в странах техническую консультационную помощь для самостоятельного проведения расследований. |
In the field of arms and ammunition management, UNSMIL provided technical advice on the drafting and implementation of norms and standards and undertook catalytic micro-projects in support of selected local councils. | В области управления запасами вооружений и боеприпасов МООНПЛ оказала техническую консультационную помощь в разработке и осуществлении норм и стандартов и предприняла микропроекты, играющие роль катализатора, в целях оказания поддержки выбранным местным советам. |
In this context, the High Commissioner thanked the Government for inviting her to provide advice on the terms of reference for the Commission of Inquiry and the observer group in line with international standards. | В этом контексте Верховный комиссар поблагодарила правительство за то, что оно предложило ей оказать консультационную помощь в определении круга ведения Комиссии по расследованию и группы наблюдателей в соответствии с международными стандартами. |
This aims to provide Governments of the least developed countries with advice on increasing the level and quality of foreign direct investment and to raise international business awareness of investment opportunities in those countries. | Совет призван оказывать правительствам наименее развитых стран консультационную помощь по вопросам обеспечения роста объема прямых иностранных инвестиций и повышения их качества и расширять осведомленность международных деловых кругов об инвестиционных возможностях в этих странах. |
This point was appreciated by some donors, who acknowledged that resources are necessary for those sectors and that advice should be provided as to how programme countries may best pursue such priorities. | Ряд доноров согласились с этой мыслью, подтвердив, что для производственных секторов необходимы ресурсы и что странам осуществления программ следует оказать консультационную помощь в определении оптимальных путей решения их приоритетных задач. |
Well, if you're really asking my advice... I think it's a truly horrible idea. | Если вы и правда хотите услышать мое мнение... то это ужасная идея. |
He sought WP.'s advice to involve the European Enhanced Vehicle Safety Committee in this issue. WP. gave its consent and requested the secretariat to invite a representative of EEVC to the next GRSG session. | Он просил WP. высказать свое мнение относительно привлечения к этой работе Европейского комитета по повышению безопасности транспортных средств. |
You must obtain answers tailored to your own situation from an experienced doctor.This website should help you to raise appropriate questions for which your doctor can give you his opinion and advice on the correct answers. | Вы должны получить ответы по Вашей индивидуальной ситуации от опытного врача. Этот сайт должен помочь Вам поднять соответствующие вопросы, по которым Ваш врач сможет высказать свое мнение и посоветовать, как Вам следует действовать. |
(a) Increased usefulness of the policy advice provided through publications to policy makers, opinion leaders and civil society of Latin America and the Caribbean for stronger institutional capacity in the public and private sectors of national economies in the region | а) Повышение полезности стратегических рекомендаций, распространяемых через публикации среди лиц, ответственных за разработку политики и формирующих общественное мнение, и представителей гражданского общества в целях наращивания институционального потенциала государственного и частного секторов национальной экономики стран региона Латинской Америки и Карибского бассейна |
The Home Secretary looks to the Parole Board primarily for advice on risk and to the judiciary for advice on the time to be served (the "tariff" period) to satisfy the requirements of retribution and deterrence. | Министр внутренних дел запрашивает мнение Совета по условно-досрочному освобождению в первую очередь в отношении риска, а судебные органы€- в отношении срока, подлежащего отбытию (∀тарифный∀ срок) для обеспечения наказания и сдерживания. |
For example, including advice on inappropriate containment or clean up techniques. | Например, включить уведомление о непригодных способах удерживания или методах очистки. |
UNHCR received further allotment advice for 2012 on 28 December 2012 amounting to $11.9 million, which was recognized as revenue in 2012. | Впоследствии 28 декабря 2012 года УВКБ получило еще одно уведомление о выделении ассигнований на 2012 год в размере 11,9 млн. долл. США, которые были учтены как поступления в 2012 году. |
This advice had been received with great regret and an open invitation had been extended to the OPEC Secretariat to return to the Expert Group at any time in the future. | Это уведомление было встречено с большим сожалением, и секретариату ОПЕК было направлено постоянно действующее приглашение присоединиться к Группе экспертов в любое время в будущем. |
Notice and constructive advice when inconsistencies and non-compliance instances emerge or are discovered. | уведомление и предоставление конструктивных рекомендаций при возникновении или обнаружении элементов несогласованности и несоблюдения; |
In more serious cases of violations of laws or other regulations, in addition to giving advice, the inspectors make a written report and determine a date by which remedial action must be taken. | В случае более серьезных нарушений законодательства или других постановлений наряду с рекомендациями инспекторы составляют письменное уведомление и устанавливают срок, к которому необходимо принять меры по исправлению положения. |
Commercial documents can include the commercial invoice, certificate regarding quality and quantity, shipping advice and, or notification and credit note. | К коммерческим документам могут быть отнесены коммерческий счет, сертификат качества и количества, извещение и/или уведомление об отправке груза и кредитовое авизо. |
Although invariably issued by the carrier (or the carrier's agent) as a consequence of the contract of carriage, the carrier has no involvement in the selection process except to render the seller or buyer appropriate advice on the maritime transport documentation available. | Хотя соответствующий документ неизменно выписывается перевозчиком (или агентом перевозчика) вследствие наличия договора перевозки, сам перевозчик никак не участвует в процессе выбора, за исключением того, что он представляет продавцу или покупателю надлежащее извещение о наличии морской транспортной документации. |
The representative of the delegation of Romania introduced the latest developments on aligned international trade documents and informed the Meeting of two new forms of documents ("Dispatch Advice" and "Documentary Credit Application") produced by their delegation. | Представитель делегации Румынии представил информацию о разработке унифицированных внешнеторговых документов и сообщил совещанию о том, что его делегация подготовила два новых бланка документов ("Извещение об отправке" и "Заявка на документарный аккредитив"). |
advice documents: Forwarder's advice to import agent; Forwarder's advice to exporter | уведомляющие документы: извещение экспедитора агенту импортера; транспортное извещение экспортеру; |
621 Freight Forwarder's advice to import agent: Document issued by a freight forwarder in an exporting country advising his counterpart in an importing country about the forwarding of goods described therein. (UN/ECE/FAL) | 621 Извещение экспедитором агента импортера: документ, выдаваемый экспедитором в стране-экспортере и извещающий экспедитора в стране-импортере об экспедировании указанных в нем грузов (ЕЭК ООН/ФАЛ). |