My advice, best forget about him. | Мой тебе совет, лучше забудь про него. |
My advice to you is to leave immediately. | Мой совет вам - уезжайте немедленно. |
I have no doubt you gave him very good advice. | Я не сомневаюсь, что Вы ему дали хороший совет. |
But if you want my advice, tell her yourself. | Но если тебе нужен мой совет, скажи ей об этом сам. |
However, in the light of the proposal by the City of New York, he had decided to broaden the terms of reference of the advisory board to encompass other areas in which he might need advice. | Однако в свете предложения властей города Нью-Йорка он принял решение расширить круг ведения консультативного совета, включив в него другие области, в которых ему может потребоваться совет. |
I don't give advice to the lovelorn. | Здесь не консультация по любовным вопросам. |
Advice on bringing up a child can be given to the family or one of the parents at each establishment providing social services to families and children. | В каждом учреждении социального обслуживания семьи и детей семье или одному из родителей может быть предоставлена консультация по воспитанию ребенка. |
The mini-programme "Women's Advice" is aimed at making use of university legal aid and psychological support clinics to provide specific information for women. | С другой стороны, по линии микропрограммы "Женская консультация" юристы и психологи университетов консультируют женщин по конкретным интересующим их вопросам. |
Obviously, if the Council were to seek direct advice from the forum on a matter it has under review, the forum should be allowed to give that advice directly. | Разумеется, если Совету понадобится непосредственная консультация форума по рассматриваемому им вопросу, то форум должен иметь возможность предоставить такую консультацию непосредственно. |
(c) If the advice is requested expressly by the Economic and Social Council or one of its subsidiary bodies, the advice will be given to the body indicated in the request. | с) Если консультация запрашивается непосредственно Экономическим и Социальным Советом или одним из его вспомогательных органов, то она предоставляется органу, указанному в запросе. |
This advice applies particularly to persons with cases of cardiovascular problems especially thrombosis, phlebitis and edema. | Эта рекомендация особенно относится к лицам с случаев сердечно-сосудистых проблем, особенно тромбоз, флебит и отека. |
However, advice from that Office, not being of the nature of an advisory opinion from a legal organ, could not be binding. | Однако рекомендация этого Управления, не являющаяся по своему характеру консультативным заключением юридического органа, не может быть обязательной. |
Action on recommendations 5 and 8: State support to media for children and advice on implementation of article 17 | Меры по выполнению рекомендаций 5 и 8: поддержка государством СМИ для детей и рекомендация по осуществлению статьи 17 |
Moreover, advice to Governments to reform their tax structure by reducing direct (income and corporate) taxes and increasing indirect taxes reduced tax progressivity and its ability to serve as a redistributive tool. | Кроме того, рекомендация правительствам реформировать их структуру налогообложения путем сокращения прямых (подоходных и корпоративных налогов) и повышения косвенных налогов привели к сокращению прогрессивного характера налогов и их способность служить инструментом перераспределения. |
Recommendation 2 was not really a legislative recommendation, but rather a piece of advice on a less important issue, which could be included either in another text or in the notes on the legislative recommendations. | Рекомендация 2 является не столько рекомендацией по законодательным вопросам, сколько советом по менее важному вопросу, который может быть включен либо в другой документ, либо в примечания к рекомендациям по законодательным вопросам. |
It also provided legal advice to all stakeholders. | Осуществлялось также юридическое консультирование всех заинтересованных сторон. |
Provision of advice to the Government through regular meetings on the strategic national development plan (2008-2012) and its effective implementation for sustainable economic growth, poverty reduction strategies and programmes and the way forward | Консультирование правительства путем проведения регулярных совещаний по стратегическому плану национального развития (2008 - 2012 годы) и эффективности его осуществления с точки зрения обеспечения устойчивого экономического роста, стратегий и программ сокращения масштабов нищеты и дальнейших действий |
Advice on integration of the armed forces, as well as harmonization and professional training. | Консультирование по вопросам интеграции вооруженных сил, а также унификации и профессиональной подготовки. |
Advice to National Programme on the formulation and implementation of a nationwide public information programme in support of the reintegration programme | Консультирование НПРДР по вопросам разработки и осуществления общенациональной программы общественной информации в поддержку программы реинтеграции |
comprehensive advice and bench-marking information to schools; | всеобъемлющее консультирование школ и предоставление им информации о базовых показателях эффективности обучения; |
The military component would also provide advice and assistance to the Joint Defence Board in the area of security sector reform. | Военный компонент будет также оказывать Объединенному совету обороны консультативную помощь и содействие в вопросах, связанных с реформой сектора безопасности. |
The mission will also provide much needed technical advice and related operational support to the justice institutions of Somalia, which have received little donor support to date. | Миссия будет также оказывать чрезвычайно важную техническую консультативную помощь и соответствующую оперативную поддержку органам правосудия Сомали, которые пока не получали большой помощи от доноров. |
It would offer to Parties the possibility to get complex and comprehensive advice covering simultaneously and in an integrated manner a broad variety of issues, from legal to technical and scientific aspects. | Такой процесс даст Сторонам возможность получить многоплановую и исчерпывающую консультативную помощь, одновременно и комплексно охватывающую широкий круг вопросов - от правовых до научно-технических. |
The incumbent would provide policy guidance and technical advice on the Department's disciplinary procedures relating to the three categories of United Nations field personnel (civilian, military and police). | Сотрудник на этой должности будет обеспечивать директивное руководство и техническую консультативную помощь по дисциплинарным процедурам Департамента в отношении всех трех категорий полевого персонала Организации Объединенных Наций (гражданского, военного и полицейского). |
(e) The Committee on Science and Technology should be requested to provide advice on how to increase subregional incentives intended to facilitate access to technology established in the subregions; | ё) Комитету по науке и технике следует предложить оказать консультативную помощь по вопросу о методах увеличения субрегиональных стимулов, созданных в субрегионах и предназначенных для облегчения доступа к технологиям; |
Provide military planning advice at peace talks | Оказание консультативной помощи в области планирования по военным вопросам на мирных переговорах |
In 2006, AU began to develop an appropriate legal framework for protection of and assistance to internally displaced persons to which the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) is currently providing technical support and advice. | В 2006 году АС при технической поддержке и консультативной помощи Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) приступил к разработке нормативно-правовой базы защиты вынужденных переселенцев и оказания им помощи. |
The Office continued to take a targeted approach in training, based on trends in requests for advice, and raising managers' awareness of their responsibility to promote staff members' compliance with UNDP rules and policies. | ЗЗ. В вопросах подготовки персонала Бюро продолжало придерживаться целенаправленного подхода, основанного на тенденциях, выявленных при анализе запросов на предоставление консультативной помощи, и стремлении разъяснить руководителям, что содействие соблюдению штатными сотрудниками правил и процедур ПРООН является их обязанностью. |
For example, a reduction of the backlog in the production of a recurrent publication, an improvement in the quality (or of the satisfaction of the end-users) of advisory services, a reduction in the costs or time required to provide technical advice etc. | Например, сокращение отставания в издании той или иной периодической публикации, повышение качества консультативного обслуживания (или удовлетворенности конечных пользователей), сокращение издержек или сроков, необходимых для оказания технической консультативной помощи и т.д. |
Advice to the Council of Coordination of the Justice System composed of the Minister of Justice, the Prosecutor General and the President of the Court of Appeal | Оказание консультативной помощи Совету по координации системы правосудия в составе министра юстиции, генерального прокурора и председателя Апелляционного суда |
Further to that mission, OHCHR provided legal advice on the enabling law. | В развитие этой миссии УВКПЧ оказало юридические консультативные услуги, касающиеся вспомогательного законодательства. |
During the biennium 1994-1995, management advice will be provided to programme managers in order to optimize the use of resources and to improve productivity through the application of modern management techniques. | В течение двухгодичного периода 1994-1995 годов консультативные услуги по вопросам управления будут предоставляться руководителям программ в целях оптимизации использования ресурсов и повышения производительности труда на основе применения современных управленческих методов. |
ILO has provided, and intends to increase the provision of, technical advice to Governments to bolster understanding of the Convention's provisions and the flexibility clauses it contains. | МОТ оказывала и намеревается еще в больших масштабах оказывать правительствам технические консультативные услуги с целью обеспечения более глубокого понимания положений Конвенции и содержащихся в ней гибких статей. |
No advice was provided, as the Peace and Reconciliation Council was not established as part of the Darfur-Darfur Dialogue and Consultation | Консультативные услуги не предоставлялись, так как Совет по установлению мира и примирению не был учрежден в рамках Междарфурского диалога и консультаций |
Give advice on appropriate technology. | оказывать консультативные услуги по вопросам применения надлежащих технологий; |
A seminar was held in Budapest in July 1996 for participating countries to outline plans for their surveys and receive advice. | Для стран, участвующих в этом процессе, в июле 1996 года в Будапеште был организован семинар для разработки планов осуществления обследований в этих государствах и предоставления им консультативных услуг. |
Support is also offered to those wishing to enter self-employment in the form of advice, training and the opportunity to test a trade. | Помощь в форме консультативных услуг, подготовки и предоставления возможности опробовать свои силы в той или иной области оказывается тем, кто хотел бы стать самозанятым. |
In 2012, one of the main pillars of the anti-discrimination work of OHCHR was the provision of advice to Member States on the formulation of policies and programmes, including national plans of action to eradicate racism and promote equality. | В 2012 году одним из главных направлений антидискриминационной работы УВКПЧ стало оказание государствам-членам консультативных услуг по вопросам формулирования политики и программ, в том числе национальных планов действий по искоренению расизма и поощрению равенства. |
assist constituents to meet the needs they have expressed at country level based on full tripartite discussion, through the provision of high-quality information, advice and technical programmes that help them meet those needs in the context of the ILO's constitutional objectives; and | помогать своим трехсторонним участникам добиваться целей, которые ставятся ими на национальном уровне с учетом итогов трехсторонних дискуссий, посредством предоставления им качественной информации, консультативных услуг и проведения технических программ, которые помогают им удовлетворять эти потребности в контексте уставных задач МОТ; |
On the basis of our own experience, we believe that the advice provided by the Peacebuilding Commission will on some occasions need to offset the tendency, which has been noted in certain cases, to impose international partnerships, priorities and programmes upon countries emerging from conflict. | Исходя из своего собственного опыта, мы считаем, что Комиссии по миростроительству при оказании ею консультативных услуг в некоторых случаях следует избегать отмечаемой в определенных случаях тенденции навязывать пережившим конфликты странам международные партнерство, приоритеты и программы. |
Preparation or advice on final and other clauses of treaties and other intergovernmental Agreements. | Подготовка заключительных и других положений договоров и прочих межправительственных соглашений или консультирование по этим вопросам. |
In 2008-2009, OHCHR contributed standard-setting advice to Lithuania, as well as technical cooperation on the establishment of an NHRI. | В 2008-2009 годах УВКПЧ предоставляло Литве консультации по вопросам, касающимся разработки стандартов, а также оказывало ей техническое содействие в создании национального органа по правам человека. |
Also, in cooperation with the Latin American Energy Organization (OLADE), the IAEA is providing advice and training on energy planning for sustainable development to 18 Member States. | Кроме того, в сотрудничестве с Латиноамериканской энергетической организацией (ОЛАДЕ) МАГАТЭ предоставляет консультации и обеспечивает обучение по вопросам энергетического планирования в целях устойчивого развития для 18 государств-членов. |
The Fund continues to rely primarily on the World Bank for advice on the design of well-targeted, efficient and effective expenditure policies, which forges a closer link between public spending and results. | Фонд продолжает в основном полагаться на Всемирный банк в получении советов по вопросам разработки должным образом сориентированных, эффективных и действенных стратегий расходования средств, которые позволяют сформировать связь между расходами государства и получаемыми результатами. |
Five policy memorandums and legislative briefs containing technical and legal advice to governorate officials on the establishment of new regional governorate structures and the establishment of independent institutions envisaged in the Constitution | Подготовка пяти меморандумов с изложением политики и кратких законодательных записок, содержащих технические и юридические рекомендации для должностных лиц в мухафазах по вопросам создания новых региональных структур на уровне мухафаз, а также независимых институтов, предусмотренных Конституцией |
On the same day, it received a request for advice on Burundi and Sierra Leone from the Security Council. | В тот же день она получила от Совета Безопасности просьбу об оказании консультационной помощи в связи с Бурунди и Сьерра-Леоне. |
Providing technical advice to the SBI through the preparation of technical reports including on the examination of initial national communications; | а) оказания технической консультационной помощи ВОО путем подготовки технических докладов, включая доклады о рассмотрении первоначальных национальных сообщений; |
An additional Legal Officer post is also proposed for the provision of advice on and support for the implementation of Security Council resolutions, the implementation of the status-of-forces agreement and the legal implications arising from the implementation of the Comprehensive Peace Agreement. | Предлагается также создать новую должность сотрудника по правовым вопросам, который будет заниматься оказанием консультационной помощи и поддержки по вопросам, связанным с осуществлением резолюций Совета Безопасности, осуществлением соглашения о статусе сил и правовыми аспектами осуществления Всеобъемлющего мирного соглашения. |
Advice to leaders of the transitional institutions on good governance and implementation of the Global and All-inclusive Agreement | Оказание консультационной помощи руководителям переходных учреждений по вопросам благого управления и осуществления Глобального и |
Advice to the National Parliamentary Committee on human rights and the state legislatures in Darfur through 15 meetings and 5 workshops on the conformity of existing laws with international human rights standards | Предоставление консультационной помощи Национальному парламентскому комитету по правам человека и законодательным органам штатов в Дарфуре посредством проведения 15 заседаний и 5 семинаров по вопросам соответствия существующих законов международным стандартам в области прав человека |
A legal affairs unit would provide advice to the Special Representative of the Secretary-General with regard to all aspects of the mandate of the mission. | Группа по правовым вопросам будет оказывать Специальному представителю Генерального секретаря консультационные услуги по всем аспектам мандата миссии. |
Should a policy decision be taken by the parties concerned on the future of the relationship agreements, the Inspectors stand ready to provide further advice on the specifics of updating the agreements. | Если соответствующие участники примут принципиальное решение о будущем соглашении о взаимоотношениях, инспекторы готовы дать дальнейшие рекомендации по конкретным аспектам обновления соглашений о взаимоотношениях. |
In addition, the ISU provided ongoing advice on communications aspects related to the 11MSP, maintained the website and, on 18 November, briefed the Geneva-based press gallery on the 11MSP. | Кроме того, ГИП предоставляла текущие консультации по коммуникационным аспектам, связанным с СГУ-11, вела веб-сайт и 18 ноября информировала базирующихся в Женеве представителей прессы об СГУ-11. |
In particular, the Centre continues to assist the National Assembly's Commission on Human Rights and the Reception of Complaints and non-governmental organizations, at their request, with advice on the human rights aspects of laws and their implementation. | В частности, Центр продолжает оказывать содействие Комиссии Национального собрания по правам человека и рассмотрению жалоб и неправительственным организациям по их просьбе, проводя консультации по аспектам законов, касающимся прав человека, и их соблюдению. |
Summary of the results of the second phase of the implementation of the Nairobi work programme on impacts, vulnerability and adaptation to climate change for the period up to the thirty-second session of the Subsidiary Body for Scientific and Technological Advice. | Краткий доклад о результатах второго этапа осуществления Найробийской программы работы в области воздействий на изменение климата, уязвимости и адаптации за период до тридцать второй сессии Вспомогательного органа для консультирования по научным и техническим аспектам. |
Policy advice (economic and social issues) | Консультативная помощь по вопросам политики (экономические и социальные вопросы) |
(b) Technical and legal advice on improving access to justice; | Ь) технико-правовая консультативная помощь по вопросам совершенствования системы отправления правосудия и доступа к ней; |
They may receive legal or union advice. Article 366. | Им может оказываться консультативная помощь по правовым и профсоюзным вопросам. |
The co-organisers have also received advice from an ad hoc Advisory Group for the EPF 2004 on various substantial issues pertaining to the event. | Организаторам была также оказана консультативная помощь со стороны Консультативной группы по проведению ЕФН-2004 по различным существенным вопросам, связанным с данным мероприятием. |
Legal advice provided to the Special Chamber of the Supreme Court on privatization and liquidation matters in relation to 195 enterprises and on incorporation of the remaining two publicly owned enterprises | Юридическая консультативная помощь оказывалась специальной палате Верховного суда по вопросам приватизации/ликвидации 195 предприятий и регистрации двух остающихся государственных предприятий |
The FIU will provide these businesses with advice and information on training and will meet to a certain extent their training needs. | СФР будет оказывать этим предпринимательствам консультационные услуги и информацию по вопросам подготовки персонала, а также в определенной степени удовлетворять их потребности в подготовке персонала. |
OHCHR delivered technical assistance and advice with regard to the restructuring of the Norwegian national human rights institution and its re-accreditation before the International Coordinating Committee. | УВКПЧ оказывало техническую помощь и консультационные услуги по вопросу о реструктуризации норвежского учреждения, занимающегося защитой прав человека, и аккредитации центра при Международном координационном комитете. |
The Office on Drugs and Crime has continued to provide in situ advice and technical support to alternative development projects and programmes in all regions affected by illicit cultivation of narcotic crops, in particular coca bush and opium poppy. | Управление по наркотикам и преступности продолжает оказывать консультационные услуги на местах и техническую помощь по проектам и программам альтернативного развития во всех регионах, в которых имеет место незаконное культивирование наркотикосодержащих культур, особенно куста коки и опийного мака. |
The division is providing advice and assistance to legal and judicial officers in the counties in order to enhance their practical and procedural capacities to administer justice. | Отдел оказывает консультационные услуги и помощь юристам и судебным работникам в графствах с целью повышения уровня их практических навыков и знаний процессуальных норм, необходимых в судопроизводстве. |
This advisory service includes: General insight into the EU wide ETS market, overview of opportunities for maximizing profits and investment advice, overview of ETS risk management, overview of important reporting structures as required by EU law and Bulgarian law, advice on ETS multi-year strategy. | Мы предоставляем следующие консультационные услуги: общее знакомство с европейским рынком ЕСТВ, анализ перспектив по увеличению прибыли, консультации по инвестициям, анализ управления рисками в ЕСТВ, знакомство с основными структурами отчетности, принятыми в Евросоюзе и в Болгарии, рекомендации относительно стратегии долгосрочных обязательств по ЕСТВ. |
OIA provided technical advice for the implementation of locally managed investigations by the concerned division, regional office and country offices. | УВР оказало этим отделу, региональному отделению и представительствам в странах техническую консультационную помощь для самостоятельного проведения расследований. |
This aims to provide Governments of the least developed countries with advice on increasing the level and quality of foreign direct investment and to raise international business awareness of investment opportunities in those countries. | Совет призван оказывать правительствам наименее развитых стран консультационную помощь по вопросам обеспечения роста объема прямых иностранных инвестиций и повышения их качества и расширять осведомленность международных деловых кругов об инвестиционных возможностях в этих странах. |
Welcomes the ongoing technical advice for the review of Azerbaijan's legislation on environmental impact assessment. | приветствует текущую консультационную помощь по техническим вопросам в деле проведения обзора законодательства Азербайджана по оценке воздействия на окружающую среду. |
The mentioned sources have also provided people with legal advice and have used seminars and workshops to enlighten people on women's legal and religious rights. | Они также оказывают населению консультационную помощь по юридическим вопросам и организуют семинары и практикумы для просвещения населения относительно юридических и религиозных прав женщин. |
The incumbent would provide advice to the Deputy Special Representative of the Secretary-General with regard to planning and implementing the extension of Government authority throughout the country, stabilization of areas under Government control, rehabilitation of national institutions and economic and social recovery. | Назначенный на эту должность сотрудник будет оказывать консультационную помощь заместителю Специального представителя Генерального секретаря в вопросах планирования и расширения государственной власти в стране, стабилизации обстановки в районах, находящихся под контролем правительства, восстановления функционирования национальных учреждений и экономического и социального восстановления. |
I should like to ask your advice on a delicate matter. | Я хотел бы узнать ваше мнение об одной деликатной теме. |
If you want my advice, you should leave. | Если хочешь мое мнение, сын, то вам нужно уехать. |
Regarding the right to legal advice, there were concerns that the language should protect the right to obtain advice, but not be seen as creating any right to the actual provision of legal counsel or services. | В отношении права на получение юридических консультаций высказывалось мнение о том, что используемая формулировка призвана защищать право на получение консультаций, но не должна рассматриваться как создающая право на фактическое предоставление услуг юрисконсульта или иных услуг. |
The Advisory Committee requested the United Nations Administration to seek the advice of the Office of Legal Affairs in order to settle the question of the outstanding debt of UNITAR towards the United Nations. | Что касается непогашения задолженности Института перед Организацией Объединенных Наций, то Консультативный комитет просит администрацию ООН запросить мнение Управления по правовым вопросам для нахождения решения. |
You want my advice? | Хотите услышать мое мнение? |
His delegation therefore agreed with ACABQ that providing advice to the General Assembly on the integrity of the audited financial statements of the United Nations should remain within the purview of the Board of Auditors. | В связи с этим его делегация выражает согласие с ККАБВ по поводу того, что уведомление Генеральной Ассамблеи о достоверности проверенных финансовых ведомостей Организации Объединенных Наций должно оставаться прерогативой Комиссии ревизоров. |
We believe that it is imperative that early advice be given to a Member State when an allegation has been made against one or more of its personnel so that swift and effective action can be taken to investigate the allegation and to punish those convicted of these crimes. | Совершенно необходимым считаем срочное уведомление того или иного государства-члена, когда против одного или нескольких членов его личного состава выдвигаются подобного рода обвинения, с тем чтобы могли быть приняты незамедлительные и эффективные меры к проведению расследований таких обвинений и наказанию лиц, признанных виновными в таких преступлениях. |
Separate advice of unmanifested parcels | Отдельное уведомление о не внесенных в манифест грузах |
In more serious cases of violations of laws or other regulations, in addition to giving advice, the inspectors make a written report and determine a date by which remedial action must be taken. | В случае более серьезных нарушений законодательства или других постановлений наряду с рекомендациями инспекторы составляют письменное уведомление и устанавливают срок, к которому необходимо принять меры по исправлению положения. |
(c) Except where a paid cheque is returned by the bank or a debit advice is received from the bank, a payee's written receipt shall be obtained for all disbursements. | с) За исключением тех случаев, когда погашенный чек возвращается банком или из банка поступает уведомление о снятии средств, все платежи осуществляются под расписку получателя. |
Commercial documents can include the commercial invoice, certificate regarding quality and quantity, shipping advice and, or notification and credit note. | К коммерческим документам могут быть отнесены коммерческий счет, сертификат качества и количества, извещение и/или уведомление об отправке груза и кредитовое авизо. |
Advice by certified letter of the decision only reached counsel after the expulsion. | Извещение заказным письмом о решении было получено адвокатом уже после высылки автора. |
Started as an initiative by the CEN/ISSS Workshop eBES, the European Expert Group 1 (EEG1 - Supply Chain & e-Procurement) developed the cross industry remittance advice in 2004. | З. В контексте инициативы, изначально предложенной на рабочем совещании ЕКС/ССИС, Европейская группа экспертов 1 (ЕГЭ-1 - Цепочка поставок и электронные закупки) ЕСЭС в 2004 году разработала межотраслевое извещение о перечислении средств. |
345 Ready for despatch advice: Document issued by a supplier informing a buyer that goods ordered are ready for/ECE/FAL) | 345 Извещение о готовности к отправке: документ, выдаваемый поставщиком и уведомляющий покупателя о том, что заказанные товары готовы к отправке (ЕЭК ООН/ФАЛ). |
advice documents: Forwarder's advice to import agent; Forwarder's advice to exporter | уведомляющие документы: извещение экспедитора агенту импортера; транспортное извещение экспортеру; |