| That's not the sort of advice I follow when you're around, Nick. | Это не тот совет, к которому я готова прислушаться рядом с тобой. |
| May I give you one piece of advice, milady? | Вы позволите дать вам совет, миледи? |
| (c) A frank appraisal was undertaken during the early planning stages on the feasibility of certain tasks, with the Secretariat and the Special Representative accordingly providing the Security Council with candid advice; | с) на начальных этапах планирования была проведена критическая оценка практической выполнимости некоторых задач, в ходе которой Секретариат и Специальный представитель откровенно проконсультировали Совет Безопасности по соответствующим вопросам; |
| You offered me parenting advice. | Ты дала мне родительский совет. |
| As the emotionally scarred witness to your epic domestic spat of yesterday, may I offer some advice? | Как эмоционально раздавленный свидетель твоего вчерашнего фиаско, могу я дать совет? |
| I don't give advice to the lovelorn. | Здесь не консультация по любовным вопросам. |
| Informed consent means demonstrable consent to medical treatment, preceded by the provision of advice given pursuant to this Act. | Информированное согласие означает очевидное согласие на медицинское лечение, которому предшествует консультация, проводимая в соответствии с настоящим законом. |
| It's all down to mismanagement, poor advice, and hospital deliveries! | Всё от плохого управления, плохая консультация и роды в стационаре! |
| Advice on bringing up a child can be given to the family or one of the parents at each establishment providing social services to families and children. | В каждом учреждении социального обслуживания семьи и детей семье или одному из родителей может быть предоставлена консультация по воспитанию ребенка. |
| Obviously, if the Council were to seek direct advice from the forum on a matter it has under review, the forum should be allowed to give that advice directly. | Разумеется, если Совету понадобится непосредственная консультация форума по рассматриваемому им вопросу, то форум должен иметь возможность предоставить такую консультацию непосредственно. |
| There are three important issues on which the Commission requires advice from the Meeting of States Parties to the Convention. | По трем важным вопросам Комиссии необходима рекомендация совещания государств - участников Конвенции. |
| The three delegations were puzzled by the Advisory Committee's advice on the proposals, which was at odds with the positions it had previously taken. | У делегации трех стран вызвала удивление рекомендация Консультативного комитета в отношении этих предложений, которая противоречит позиции, которую он занимал ранее. |
| It was observed that this advice was prone to lead to disparity and inconsistency and ran counter to the recommendations contained in General Assembly resolutions. | Было отмечено, что такая рекомендация может повлечь за собой возникновение определенных расхождений и несоответствий и что она противоречит рекомендациям, содержащимся в резолюциях Генеральной Ассамблеи. |
| However, advice from that Office, not being of the nature of an advisory opinion from a legal organ, could not be binding. | Однако рекомендация этого Управления, не являющаяся по своему характеру консультативным заключением юридического органа, не может быть обязательной. |
| According to the author, the required documents in the case are: a (well-argued) advice of the indictment division of the Belgian court that pronounced itself on his extradition, the ministerial order for his extradition and the Royal Decree on his extradition. | По словам автора, в данном случае требовались следующие документы: (хорошо аргументированная) рекомендация обвинительной палаты бельгийского суда, вынесшего решение о его выдаче; министерское постановление о его выдаче и королевский указ о его выдаче. |
| The Ministry of Women's Affairs is the Government agency responsible for providing policy advice on issues specific to New Zealand women. | Министерство по делам женщин - это государственное учреждение, которое отвечает за консультирование по вопросам выработки политики по решению специфических проблем новозеландских женщин. |
| (c) The individual level: advice on HIV/AIDS prevention, directly or through the FONOSIDA telephone service. | с) на индивидуальном уровне - консультирование по вопросам предупреждения ВИЧ/СПИДа непосредственно или по телефонной службе НКСПИД. |
| UNMISS provided technical advice and training to the National Legislative Assembly, the Ministry of Justice and the Ministry of Foreign Affairs to support the Government's programme of accession to human rights treaties. | МООНЮС осуществляло техническое консультирование и организовало обучение сотрудников Национального законодательного собрания, министерства юстиции и министерства иностранных дел в поддержку программы правительства по присоединению к договорам по правам человека. |
| Strengthened expertise will be used to overcome human rights implementation gaps and will provide the basis for OHCHR to work on technical cooperation, advocacy, training, policy development, analysis, protection and advice to partners at all levels. | Более основательный опыт будет задействован для ликвидации пробелов в деле осуществления прав человека и формирования основы для деятельности УВКПЧ в таких областях, как техническое сотрудничество, пропагандистская деятельность, подготовка кадров, разработка политики, анализ, защита и консультирование партнеров на всех уровнях. |
| Advice to PNTL through training, development of manuals and procedures on the close protection of high-level officials in Timor-Leste | Консультирование НПТЛ в рамках деятельности по профессиональной подготовке, подготовке учебных пособий и разработке процедур личной охраны высокопоставленных должностных лиц в Тиморе-Лешти |
| Also in 2011, the Committee or the Panel received 20 communications seeking advice on ways to improve compliance. | Кроме того, в 2011 году Комитет или Группа получили 20 сообщений с просьбой оказать консультативную помощь по вопросам улучшения соблюдения санкций. |
| During 2005, UNICEF provided technical advice and financial support to the annual conferences of IDEAS in India, IPEN in Kazakhstan and ReLAC in Honduras. | В 2005 году ЮНИСЕФ оказывал техническую консультативную помощь и финансовую поддержку в связи с организацией ежегодных конференций в Индии, ИПЕН в Казахстане и РЕЛАК в Гондурасе. |
| The agreed process, however, permits the analysing group to draw on expert mine clearance, legal and diplomatic advice and to call upon the ISU to acquire such expertise. | Вместе с тем, согласованный процесс позволяет анализирующей группе опираться на экспертную консультативную помощь по минно-расчистным, юридическим и дипломатическим вопросам и обращаться к ГИП для получения такой экспертной помощи. |
| The Centre for Human Rights, in conjunction with the Asia Foundation, which has provided assistance to the Battambang Court together with other bodies, should continue to provide advice to the Government of Cambodia on improvements in the provision of court services. | Центру по правам человека совместно с Азиатским фондом, который оказал помощь суду в Баттамбанге вместе с другими органами, следует и впредь оказывать консультативную помощь правительству Камбоджи по вопросу о совершенствовании деятельности судов. |
| If requested by the parties, UNOCI could provide advice on the reform and restructuring of the new army and police, in particular on the development of the country's new defence and security policy and architecture. | Если поступит просьба от сторон, ОООНКИ может оказать консультативную помощь по вопросам реформирования и реорганизации армии и полиции с целью создания их новых структур, в частности в разработке новой политики и архитектуры в области обеспечения обороноспособности и безопасности страны. |
| He further stated that the Committee would continue its consideration of the important matter of possible measures to strengthen the effectiveness and the implementation of the arms embargo, drawing as necessary on the technical advice of the Monitoring Group, which had recently been re-established by the Secretary-General. | Он заявил далее, что Комитет продолжит рассмотрение важного вопроса о возможных мерах по повышению эффективности эмбарго в отношении оружия и обеспечению его более строгого соблюдения, прибегая при необходимости к технической консультативной помощи Группы контроля, которая недавно была воссоздана по распоряжению Генерального секретаря. |
| Host Governments have provided over 64 per cent of the cost-sharing funds, a reflection of the trust placed by these Governments in the unbiased and neutral advice provided by UNDP as well as the efficiency of the services provided at the country level. | Правительства принимающих стран предоставили свыше 64 процентов средств на совместно финансируемую деятельность, что является отражением того доверия, которое питают эти правительства к беспристрастной и нейтральной консультативной помощи, оказываемой ПРООН, а также эффективности услуг, предоставляемых на страновом уровне. |
| The normative work produced by subprogramme 1 will be closely coordinated with subprogramme 3 to ensure that lessons from the field feed into the development of new normative approaches that can be used to improve policy and technical advice at the country level. | Нормативная работа по подпрограмме 1 будет тесно согласовываться с подпрограммой 3 для обеспечения того, чтобы вынесенные уроки из деятельности на местах учитывались при разработке новых нормативных подходов, которые могут использоваться для улучшения политики и оказания технической консультативной помощи на страновом уровне. |
| The integrity pillar clearly established the standards of behaviour expected from all United Nations staff, and the support and advice mechanisms available to ensure that those ethical standards were met. | Элемент, касающийся добросовестности, подразумевает набор четких стандартов поведения сотрудников Организации Объединенных Наций, а также механизмы поддержки и консультативной помощи, позволяющие обеспечить соблюдение указанных этических стандартов. |
| For the purpose of the implementation of the Anti- Human Trafficking Act (2005), an Inter-Ministerial Committee was set up to oversee and provide advice and policy guidance to the National Task Force on Human Trafficking. | В целях осуществления Закона о борьбе с торговлей людьми (2005 года) был создан межведомственный комитет для осуществления надзора над этой деятельностью и предоставления консультативной помощи и политических рекомендаций Национальной целевой группе по торговле людьми. |
| UNHCR stated its readiness to provide technical advice, practical guidance and operational support, including training. | УВКБ заявило о своей готовности предоставить технические консультативные услуги, практические указания и оперативную поддержку, в том числе в области профессиональной подготовки. |
| The Centre continued to provide technical advice to the West African Action Network on Small Arms. | Центр продолжал оказывать технические консультативные услуги Сети действий стран Западной Африки для контроля за стрелковым оружием. |
| The longer-term observation allowed for more realistic assessment of the electoral process, as well as for technical advice and assistance at various stages. | Долгосрочное наблюдение позволяло проводить более реальную оценку процесса выборов, а также оказывать технические консультативные услуги и помощь на различных этапах. |
| Take into account, in its further consideration of the question of privileges and immunities, the situation of experts from whom advice is sought by the facilitative branch or the enforcement branch; | е) принять во внимание при дальнейшем рассмотрении вопроса о привилегиях и иммунитетах положение экспертов, у которых подразделение по стимулированию или подразделение по обеспечению соблюдения запрашивают консультативные услуги; |
| Advice is offered on the use of INTERPOL databases and networks. | Оказываются консультативные услуги по вопросам использования баз и сетей данных Интерпола. |
| She stated that the TAP sought to provide high quality technical advice and assistance to countries for more effective design of country programmes. | Она заявила, что цель ПТКП состоит в оказании странам высококачественных технических консультативных услуг и помощи в целях повышения эффективности и качества их страновых программ. |
| Geographic breakdown of requests for advice in 2010 | Географическое распределение просьб об оказании консультативных услуг за 2010 год |
| (a) Policy formulation and advice for agriculture and food security, forestry and fisheries; | а) разработка политики и консультативных услуг в целях обеспечения сельскохозяйственной и продовольственной безопасности, сохранения лесов и рыбных промыслов; |
| The intergovernmental Commission on Science and Technology for Development set up by the Economic and Social Council provides another international expert forum for advice in this area, with the secretariat being provided by United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD). | Межправительственная Комиссия по науке и технике в целях развития, созданная Экономическим и Социальным Советом, представляет собой еще один международный форум экспертов для оказания консультативных услуг в этой области; секретариатские функции по ее обеспечению выполняются Конференцией Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД). |
| (a) Enact legislation to promote the right of everyone to basic legal advice, assistance and education, especially for victims of crime and vulnerable groups; | а) принять законодательство, нацеленное на поощрение права каждого человека на получение базовых консультативных услуг, помощи и просвещения по правовым вопросам, особенно для жертв преступлений и уязвимых групп населения; |
| This analysis provides the basis for policy advice and technical assistance. | Этот анализ служит основой для рекомендаций по программным вопросам и технической помощи. |
| The Justice and Corrections Section will coordinate and provide strategic and technical advice on re-establishing the operations of the justice institutions to end impunity. | Секция по вопросам правосудия и пенитенциарным учреждениям будет обеспечивать координацию и оказывать стратегическую и техническую консультативную помощь в восстановлении деятельности структур системы правосудия с целью положить конец безнаказанности. |
| She explained that the mandate of this new advisory body was to provide advice on indigenous issues to the Economic and Social Council and, through the Council, to the United Nations system. | Она разъяснила, что мандат этого нового консультативного органа состоит в предоставлении консультаций по вопросам коренных народов Экономическому и Социальному Совету и, через посредство Совета, системе Организации Объединенных Наций. |
| In July 2012, upon request from the Minister of Justice, Equality and Defence, OHCHR provided legal advice on the establishment of the new Irish Human Rights and Equality Commission in order to ensure compliance with the Paris Principles. | В июле 2012 года по просьбе министра по делам юстиции, равноправия и обороны Ирландии УВКПЧ представило юридические рекомендации по созданию новой Комиссии Ирландии по вопросам прав человека и равноправия с целью обеспечения соблюдения Парижских принципов. |
| In July 2012, upon request from the Minister of Justice, Equality and Defence, OHCHR provided legal advice on the establishment of the new Irish Human Rights and Equality Commission in order to ensure compliance with the Paris Principles. | В июле 2012 года по просьбе министра по делам юстиции, равноправия и обороны Ирландии УВКПЧ представило юридические рекомендации по созданию новой Комиссии Ирландии по вопросам прав человека и равноправия с целью обеспечения соблюдения Парижских принципов. |
| The Ministry of Agriculture has a network of field assistants, whose mandate is to provide advice to small-holder farmers. | Министерство сельского хозяйства организовало сеть работающих на местах специалистов, в обязанности которых входит оказание консультационной помощи мелким земельным собственникам. |
| UNOCI contributed to providing technical assistance and advice to the Ministry of Justice, Human Rights and Public Liberties on the implementation of the National Justice Reform Strategy, particularly with regard to the judiciary and corrections. | ОООНКИ внесла свой вклад в предоставление технической и консультационной помощи Министерству юстиции, по правам человека и общественных свобод в осуществлении национальной стратегии реформирования системы правосудия, в частности в том, что касается судебной системы и исправительных учреждений. |
| It is therefore proposed to establish a post of Legal Officer at the P-4 level to assist the Office in meeting these requirements and to provide advice to senior management, particularly in the absence of the Senior Legal Adviser. | Поэтому предлагается учредить должность сотрудника по правовым вопросам класса С-4 для оказания канцелярии поддержки в выполнении поставленных перед ней задач и консультационной помощи старшим руководителям, прежде всего в отсутствие старшего советника по правовым вопросам. |
| Advice to donors on the conduct of registration and certification of Police nationale congolaise (PNC) personnel | Оказание консультационной помощи донорам по вопросам проведения регистрации и аттестации сотрудников Конголезской национальной полиции (КНП) |
| Advice to the Liberian National Police Service in establishing women and juvenile units to deal with violence against women | Оказание консультационной помощи Национальной полицейской службе Либерии в создании подразделений по делам женщин и несовершеннолетних в целях борьбы с насилием в отношении женщин |
| Provision of technical and legal advice, through regular consultations, to regional and governorate authorities on the development of regional constitutions | Консультирование органов власти в регионах и мухафазах, посредством проведения регулярных консультаций, по техническим и правовым аспектам разработки региональных конституций |
| It advises the Special Representative on all legal aspects of the activities of the Mission and provides the necessary membership and legal advice to various boards and committees of the Mission dealing with administrative, financial or legal matters. | Оно консультирует Специального представителя по всем правовым аспектам деятельности Миссии и оказывает необходимую организационную и правовую помощь различным советам и комитетам Миссии, занимающимся административными, финансовыми или правовыми вопросами. |
| The Strategy secretariat and many of its partners have been formally recognized as organizations of relevance to the work of the Framework Convention Subsidiary Body for Scientific and Technological Advice. | Секретариат Стратегии и многие его партнеры официально признаны в качестве организаций, деятельность которых актуальна для работы Вспомогательного органа для консультирования по научным и техническим аспектам Рамочной конвенции. |
| and Technological Advice (SBSTA) 5 3 | техническим аспектам (ВОКНТА) 5 3 |
| Advice on the drafting of the Electoral Law and 22 CENI resolutions to redefine legal provisions and provide guidance for operational aspects of the law | Консультативная помощь по вопросам, касающимся разработки закона о выборах и подготовки 22 постановлений ННИК в целях пересмотра правовых положений и обеспечения руководства по оперативным аспектам законодательства |
| Support to the development, codification and acceptance of international law; substantive and procedural assistance and advice to UN bodies. | Поддержка в области развития, кодификации и принятия норм международного права; основная и процедурная поддержка и консультативная помощь органам Организации Объединенных Наций. |
| There are a range of specific areas where the advice of an expert body in the human rights of indigenous peoples could be useful. | Существует целый ряд конкретных областей, где консультативная помощь какого-либо экспертного органа по правам человека коренных народов могла бы оказаться весьма полезной. |
| Equity and loan financing for commercial banks and enterprises, technical advice and training for financial institutions, workshops. | Участие в капитале и кредитование коммерческих банков и предприятий, техническая консультативная помощь и подготовка кадров для финансовых учреждений, рабочие совещания |
| The procedures shall be designed to ensure that operators provide sufficient information on the risks arising from the hazardous activity and that technical advice on those risks is available, either on a case-by-case or on a generic basis, when decisions are taken. | Эти процедуры разрабатываются для обеспечения того, чтобы операторы предоставляли достаточную информацию о рисках, обусловленных опасной деятельностью, и чтобы в каждом конкретном случае или же на общей основе при принятии решений оказывалась техническая консультативная помощь относительно этих рисков . |
| Independent advice comes from the Strategic Audit Advisory Committee the Policy Advisory Committee, and the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions (ACABQ), which advises the Executive Board. | Независимая консультативная помощь поступает со стороны Стратегического консультативного комитета по ревизии, Консультативного комитета по вопросам политики и Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам (ККАБВ), который консультирует Исполнительный совет. |
| What was needed was not only a group of trainers but also policemen to deploy in the field and to see how police departments functioned and give them advice. | Необходимо направить на места не только группу инструкторов, но и сотрудников полиции и проследить, как работают полицейские отделения, и оказывать им консультационные услуги. |
| The union provides a free advice service to students, and facilitates over 160 different activities for students to get involved in. | Профсоюз предоставляет бесплатные консультационные услуги студентам и предлагает им принять участие в более чем 160 различных мероприятиях. |
| These reductions are partially offset by specialized consultancies that were required in the areas of legal advice, investigations, medical work, staffing and various security assessments. | Эти сокращения частично компенсируются увеличением расходов на специализированные консультационные услуги, которые оказались необходимыми в таких областях, как консультирование по правовым вопросам, расследования, медицинское обслуживание, решение кадровых вопросов и проведение различных оценок безопасности. |
| In that context, UNHCR will provide technical assistance and advice to facilitate adoption of national legislation and establishment of appropriate asylum procedures as a means of implementing the governments obligations under international refugee instruments. | В этой связи УВКБ ООН будет предоставлять техническую помощь и оказывать консультационные услуги в целях содействия принятию национального законодательства и установлению надлежащих процедур в области предоставления убежища как средства реализации обязательств государств по международным документам о беженцах. |
| Advice was frequently provided in collaboration with other United Nations partners, including UNDP and DPKO, and regional networks of NHRIs. | Эти консультационные услуги нередко оказывались в сотрудничестве с другими партнерами по Организации Объединенных Наций, включая ПРООН и ДОПМ, и региональными сетями НПУ. |
| In addition, in their interactions with national statistical offices, Bank staff will provide such technical advice as appropriate. | Кроме того, персонал Банка во взаимодействии с национальными статистическими управлениями будет оказывать необходимую техническую консультационную помощь. |
| As in the first phase, the work on AAI is expected to benefit from the advice of an international group of experts convened by the secretariat. | Ожидается, что, как и на первом этапе, консультационную помощь в работе над ИАС будет оказывать международная группа экспертов, созываемая секретариатом. |
| UNSOM and UNDP, with support from the Electoral Assistance Division of the Department of Political Affairs of the Secretariat, deployed an electoral adviser to provide initial advice to the Federal Government on electoral priorities and legislation. | МООНСОМ и ПРООН при поддержке Отдела по оказанию помощи в проведении выборов Департамента по политическим вопросам Секретариата направили в страну советника по вопросам выборов, которому поручено оказывать федеральному правительству первоначальную консультационную помощь в разработке приоритетных задач на избирательный период и избирательного законодательства. |
| As part of its mandate, the Ethics Office provides confidential and independent advice to the Procurement Division of the Office of Central Support Services in the areas of procurement ethics and corporate compliance. | В рамках своего мандата Бюро по вопросам этики предоставляет конфиденциальную и независимую консультационную помощь Отделу закупок Управления централизованного вспомогательного обслуживания по вопросам этики закупочной деятельности и соблюдения компаниями этических норм. |
| While politicians mainly determine the programme, define the standards and are responsible for the developments, statisticians focus on giving methodological advice, providing data and assuring the quality, making analyses and reporting on indicators in a descriptive manner.; | Если политики в основном определяют программу, разрабатывают стандарты и несут ответственность за развитие ситуации, то статистики в основном оказывают консультационную помощь по методологическим вопросам, предоставляют данные и гарантируют качество, проводят аналитическую работу и представляют отчетность по показателям в форме описательных материалов; |
| He listened to your advice and he told you what he wants. | Он выслушал ваше мнение, а затем сказал, чего хочет. |
| I should like to ask your advice on a delicate matter. | Я хотел бы узнать ваше мнение об одной деликатной теме. |
| The Acting Director sought the Board's advice on whether the proposed initiatives should be pursued. | Исполняющая обязанности Директора запросила мнение Совета относительно того, следует ли продолжать работу над предлагаемыми инициативами. |
| In that regard, it might be useful to request advice from the NGO Liaison Office and perhaps from the organizers of the World Economic Forum at Davos. | В этом отношении было бы целесообразно запросить консультативное мнение Бюро связи с неправительственными организациями и, в конечном итоге, организаторов Всемирного экономического форума в Давосе. |
| If you're asking for my advice, I'd chuck Anatole Kuragin and that gang. | Если тебе интересно мое мнение, я советую тебе перестать ездить к Анатолю Курагину. |
| Revenue recognized in 2013 includes the allotment advice received in November 2013 for the budget year 2014, amounting to $4.5 million. | Поступления, проведенные в 2013 году, включают уведомление о выделении в ноябре 2013 года на 2014 бюджетный год в объеме 4,5 млн. долл. США. |
| Counsel was incorrectly advised after the decision had been taken that none had been reached, and the State party executed the expulsion in the full knowledge that advice of its decision would reach counsel after the event. | Адвокат был неправильно информирован о том, что решение принято не было, и государство-участник привело решение о высылке в исполнение, полностью отдавая себе отчет в том, что уведомление об этом решении будет получено адвокатом уже после его приведения в исполнение. |
| Separate advice of unmanifested parcels | Отдельное уведомление о не внесенных в манифест грузах |
| Notice and constructive advice when inconsistencies and non-compliance instances emerge or are discovered. | уведомление и предоставление конструктивных рекомендаций при возникновении или обнаружении элементов несогласованности и несоблюдения; |
| For 2004, a United Nation Regular Budget allotment advice was received for an amount of $27,749,500, covering staff and other management and administration costs, including the posts of the High Commissioner and the Deputy High Commissioner. | Было получено уведомление о выделении лимитов на 2004 год из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций на сумму 27749500 долл. В течение 2004 года в счет этого уведомления о выделении лимитов были перечислены суммы в размере 26400000 долл. США. |
| This "advice" ensures legal representation in appropriate cases. | Это "извещение" в соответствующих случаях обеспечивает юридическое представительство. |
| The Registrar shall issue at least annually a detailed allotment advice to each organ of the Court for the objects of expenditure for which it is responsible. | Секретарь не реже одного раза в год направляет каждому органу Суда подробное извещение о выделении ассигнований по статьям расходов, за которые такой орган отвечает. |
| The International Trade and Business Processes Group 18 (TBG18) is also involved in the supply chain developments and collaborates on projects with TBG1 such as the "Despatch Advice". | Группа по международным торговым и деловым операциям 18 (ГТД18) также участвует в разработках, касающихся цепочки поставок, и сотрудничает с ГТД1 по таким проектам, как "Извещение об отправке". |
| Started as an initiative by the CEN/ISSS Workshop eBES, the European Expert Group 1 (EEG1 - Supply Chain & e-Procurement) developed the cross industry remittance advice in 2004. | З. В контексте инициативы, изначально предложенной на рабочем совещании ЕКС/ССИС, Европейская группа экспертов 1 (ЕГЭ-1 - Цепочка поставок и электронные закупки) ЕСЭС в 2004 году разработала межотраслевое извещение о перечислении средств. |
| advice documents: Forwarder's advice to import agent; Forwarder's advice to exporter | уведомляющие документы: извещение экспедитора агенту импортера; транспортное извещение экспортеру; |