| I need some advice about... unions. | Мне нужен совет насчет... профсоюзов. |
| But I do know someone who could give me some pretty sound advice. | Но я знаю того, кто смог бы мне дать отличный совет. |
| Much of her personal drive and ambition comes from her troubled youth and young adulthood, and in private she is always willing to lend a helping hand or offer advice to those who are experiencing personal difficulties and problems. | Многое из её личных эмоций, влечений и стремлений происходит из её сложного детства и отрочества, и в личном отношении Элизабет постоянно испытывает желание помочь или дать совет кому-то, кто столкнулся со сложностями личного характера. |
| You can have dad's advice. | Ты можешь получить папин совет. |
| Thanks for the advice, Bob. | Спасибо за совет, Боб! |
| Effective knowledge of the substance about which that technical advice is being sought is therefore essential. | В этой связи важное значение имеет прекрасное знание существа вопроса, по которому запрашивается техническая консультация. |
| Informed consent means demonstrable consent to medical treatment, preceded by the provision of advice given pursuant to this Act. | Информированное согласие означает очевидное согласие на медицинское лечение, которому предшествует консультация, проводимая в соответствии с настоящим законом. |
| Support and advice for the functions would be provided by the Department of Field Support through the Field Personnel Division in consultation with the Office of Human Resources Management. | Помощь и консультация по вопросам выполнения функций будут предоставляться Департаментом полевой поддержки через Отдел полевого персонала в консультации с Управлением людских ресурсов. |
| Highly targeted Western aid and advice can help, but donors must take more care not to stand in the way of the beneficiaries in assisting them. | Нацеленная западная помощь и консультация могут помочь, но доноры должны проявлять больше заботы, чтобы не стоять на пути получателей. |
| Advice for girls and women with disabilities in Berlin | Консультация для девушек и женщин-инвалидов в Берлине |
| The policy advice to improving proximity is fairly straightforward: entrepreneurs and educators need to consult each other on potentially useful research areas and profit from each other's inputs. | Принципиальная рекомендация, касающаяся обеспечения большей близости, является довольно очевидной: предприниматели и образовательные учреждения должны консультироваться друг с другом относительно потенциально полезных областей исследований и с выгодой использовать вклад друг друга. |
| Recommendation: Activation of the consultative functions of the Assembly as stipulated in article 62 of the National Assembly Law and provision of advice to the Presidency of the Republic on any matter studied by the Assembly. | Рекомендация: Оживить консультативные функции Совета, как это предусмотрено в статье 62 Закона о Национальном совете, и предоставлять консультации Президенту Республики по любому вопросу, рассматриваемому Советом. |
| Scientific advice should be provided through an integrated scenario to collate, monitor, analyse and synthesize scientific information and knowledge on DLDD and seamlessly communicate this and policy-relevant advice to the UNCCD and to all stakeholders considered relevant for the implementation of the Convention. | В рамках комплексного плана действий КБО ООН и всем заинтересованным сторонам, причастным к реализации Конвенции, должна быть беспрепятственно предоставлена научная рекомендация по сбору, мониторингу, анализу и обобщению научной информации и знаний в области ОДЗЗ, а также политические рекомендации. |
| In 1997, a recall was issued by Honda on the advice of Ministry of Transportation due to a malfunction locking mechanism on the SUV's driver-side front door that could make the vehicle open while driving. | Также, в 1997 году компанией Honda была принята рекомендация Министерства транспорта, связанная с автоматической фиксацией дверей, не позволяющей открыть их при движении автомобиля. |
| Advice for governments and the social partners on some hazardous child labour activities which should be prohibited is given in the ILO Worst Forms of Child Labour Recommendation, 1999, which accompanies Convention No. 182: "Recommendation 190, Paragraph 3. | Совет правительствам и социальным партнерам в отношении тех некоторых видов детского труда, которые сопряжены с опасностью и которые должны быть запрещены, приводится в Рекомендации МОТ в отношении наихудших форм детского труда 1999 г., которая прилагается к Конвенции Nº. "Рекомендация 190, пункт 3. |
| Furthermore, the Committee is concerned that legal advice is insufficient and not always provided in indigenous languages. | Помимо этого, Комитет обеспокоен тем, что юридическое консультирование является недостаточным и не всегда предоставляется на языках коренных народов. |
| Monthly analysis and policy advice on strengthening of anti-corruption measures in collaboration with main international stakeholders | Проведение на ежемесячной основе анализа и стратегическое консультирование по вопросам укрепления мер по борьбе с коррупцией в сотрудничестве с основными международными заинтересованными сторонами |
| Provision of advice to the national electoral management body through regular monthly meetings on electoral law, internal rules for the body, structure of the body, training of electoral staff, management of the voter list and updating and management of the electoral map | Консультирование национального избирательного органа в рамках регулярных ежемесячных совещаний по вопросам избирательного права, внутренних правил избирательного органа, его структуры, подготовки сотрудников по проведению выборов, ведения списка избирателей, обновления и уточнения карты избирательных участков |
| Advice to the Haitian National Police on matters of rights of the child to strengthen the capacity of the Brigade Protection des Mineurs in all 10 departments | Консультирование Гаитянской национальной полиции по вопросам прав ребенка в целях укрепления потенциала бригад по работе с несовершеннолетними во всех 10 департаментах |
| Leo Gaming specializes in the supply of slot machines, gambling equipment and components from leading manufacturers in Taiwan and China, as well as advice on gambling. | Leo Gaming предлагает своим клиентам игровые автоматы, оборудование для казино, комплектующие от ведущих производителей Тайваня и Китая, а также осуществляет консультирование клиентам, стремящимся начать игорный бизнес. Возможна продажа в лизинг игровых автоматов. |
| The Chief Medical Office of UNMIK provides technical advice and ensures that staff are fit to perform their functions. | Начальник медицинской службы МООНВАК оказывает медицинскую консультативную помощь и добивается того, чтобы сотрудники были способны выполнить возложенные на них задачи. |
| He or she can also request investigations to be made and request advice from the Commission on any matter relating to the operation of the FCA. | Кроме того, он может санкционировать проведение расследований и запрашивать у Комиссии консультативную помощь по всем вопросам, касающимся деятельности ЗДК. |
| The agreed process, however, permits the analysing group to draw on expert mine clearance, legal and diplomatic advice and to call upon the ISU to acquire such expertise. | Вместе с тем, согласованный процесс позволяет анализирующей группе опираться на экспертную консультативную помощь по минно-расчистным, юридическим и дипломатическим вопросам и обращаться к ГИП для получения такой экспертной помощи. |
| In this connection, the Bulgarian authorities welcomed the readiness of UNODC to provide, if needed and upon request, legislative expertise and advice, to support the deliberations and proceedings of the Working Group. | В этой связи власти Болгарии приветствовали выраженную ЮНОДК готовность провести, в случае необходимости и по их просьбе, законодательную экспертизу и оказать консультативную помощь в целях содействия обсуждениям и дискуссиям в Рабочей группе. |
| During the past year, the United Nations Political Office for Somalia, in collaboration with the United Nations Development Fund for Women, provided technical advice and assistance in capacity-building to the Somali women delegates to the peacemaking process in Somalia. | В прошлом году Политическое отделение Организации Объединенных Наций для Сомали, в сотрудничестве с Фондом Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин, оказало техническую консультативную помощь и содействие в области укрепления потенциала в интересах сомалийских женщин-делегатов, вовлеченных в процесс миротворчества в Сомали. |
| South Africa has established, with training and advice from UNHCR, a refugee determination procedure. | Благодаря содействию УВКБ в области подготовки кадров и консультативной помощи с его стороны Южная Африка ввела в действие процедуру установления статуса беженцев. |
| They are geared towards providing advice to States in legislative matters and do not constitute model legislation. | Они предназначены для оказания консультативной помощи государствам в решении законодательных вопросов и не представляют собой типового законодательства. |
| One of several strategies for building a skills base is to provide external direct advice, mentoring and coaching to companies. | В одном из вариантов стратегия создания базы квалифицированных кадров предусматривает предоставление компаниям прямой консультативной помощи и услуг по наставничеству и индивидуальной помощи с использованием внешних источников. |
| Capacity-building could be undertaken in training and targeted advice provided to enable laboratories in developing countries to contribute high-quality data to the global monitoring plan. | Создания потенциала можно добиться путем подготовки кадров и оказания адресной консультативной помощи, чтобы позволить лабораториям развивающихся стран генерировать высококачественные данные для плана глобального мониторинга. |
| Provision of advice through meetings, daily contacts and co-location activities to the Liberian National Police on requirement for a police standards and practices unit, including on internal and external redress of grievances and establishment of a civilian complaint mechanism | Оказание консультативной помощи путем проведения совещаний, поддержания повседневных контактов и прикомандирования сотрудников в подразделения Либерийской национальной полиции в форме разъяснения необходимости создания группы по нормативам и методам работы полиции, включая вопросы возмещения ущерба за счет внутренних и внешних источников и создания механизма рассмотрения жалоб по гражданским делам |
| The Office of Internal Oversight Services found cooperation among the three duty stations sufficient, with mutual advice and assistance provided expeditiously whenever necessary. | По мнению Управления служб внутреннего надзора, сотрудничество между тремя этими местами службы является вполне достаточным, при этом по мере необходимости они оперативно оказывают друг другу консультативные услуги и содействие. |
| Many delegations noted the importance of UNHCR's involvement and advice in this regard. | Многие делегации отмечали важное значение участия в этой работе УВКБ и консультативные услуги, которые оно может предоставить в этом вопросе. |
| OHCHR had provided legal advice on the enabling legislation prior to its adoption. | УВКПЧ оказывало юридические консультативные услуги по вопросам разработки вспомогательного законодательства до принятия этого закона. |
| As such, UNSO provides substantive advice, technical support, and assistance in developing programmes at the national, subregional and regional, and international levels. | В качестве такого звена ЮНСО оказывает значительные консультативные услуги, техническую поддержку и помощь в разработке программ на национальном, субрегиональном, региональном и международном уровнях. |
| Under the key priority area of governance/institutional capacity/development, the Mission will continue to provide high-level independent technical advice to State institutions, in collaboration with the United Nations agencies, funds and programmes present in the country and other development partners. | В рамках основной приоритетной области «государственное управление/ институциональный потенциал/развитие» Миссия будет продолжать оказывать государственным учреждениям независимые технические консультативные услуги высокого уровня в сотрудничестве с учреждениями, фондами и программами Организации Объединенных Наций, осуществляющими свою деятельность в стране, а также другими партнерами в области развития. |
| The Ethics Office has shifted from building the office and structuring the Financial Disclosure Programme to an increased focus on providing substantive guidance and advice. | Бюро по вопросам этики перешло от формирования бюро и разработки Программы раскрытия финансовой информации к уделению особого внимания вопросу об оказании консультативных услуг и вынесению рекомендаций по существу. |
| Advice and guidance An important function in the mandate of the Ethics Office is the provision of confidential advice and guidance to staff members. | Важным элементом мандата Бюро по вопросам этики является оказание консультативных услуг и представление рекомендаций сотрудникам. |
| (c) The technical advice being given to Cambodian judges, prosecutors and court officials by judges and lawyers sponsored by the International Human Rights Law Group and provided by donor countries, including Malaysia. | с) оказание камбоджийским судьям, прокурорам и судебным работникам технических консультативных услуг судьями и юристами из стран-доноров, в том числе из Малайзии, под эгидой Международной группы по правам человека. |
| It also developed projects to establish monitoring and targeted-energy service companies (ESCOs), companies that will be able to generate their own profits by providing targeted advice on energy efficiency. | Она занималась также разработкой проектов по созданию мониторинговых и энергетических сервисных компаний, способных зарабатывать средства путем оказания целевых консультативных услуг в области энергоэффективности. |
| In Denmark, a nationwide network for battered women had been established in 2003 as a means of providing support and advice to women who chose not to contact a shelter. | В Дании в 2003 году была создана общенациональная сеть для оказания помощи женщинам, подвергающимся жестокому обращению, в качестве средства оказания поддержки и предоставления консультативных услуг женщинам, которые предпочли не обращаться в убежище. |
| To provide legal opinions and advice on treaty law and practice. | Вынесены консультативные заключения и оказана консультативная помощь по вопросам, касающимся права договоров и сложившейся практики |
| Specialist advice agency called Belladonna "Protection of and for victims of trafficking in human beings" | Специальное консультационное учреждение "Белладонна" по вопросам защиты жертв торговли людьми |
| The Division would provide advice to the Special Representative, as well as to the Mission as a whole, on all political matters related to the implementation of the Mission's mandate. | Отдел будет консультировать Специального представителя, а также Миссию в целом по всем политическим вопросам, связанным с выполнением мандата Миссии. |
| Provision of technical advice on the fight against impunity, by strengthening the implementation of the witness protection and victims law through monthly meetings with law enforcement authorities (Office of the Prosecutor General, Judiciary Police and courts) | Оказание технических консультационных услуг по вопросам ведения борьбы с безнаказанностью путем усиления мер по реализации закона о защите свидетелей и потерпевших в форме ежемесячных встреч с представителями правоохранительных органов (Генеральной прокуратуры, судебной полиции и судов) |
| The Surface Transport Section will continue to provide cost-effective maintenance of the Mission's vehicular fleet and assets, including the provision of technical advice to the Chief of Mission Support through the Chief of Technical Services on ground transport matters. | Секция наземного транспорта будет продолжать отвечать за эффективное с точки зрения затрат содержание и использование парка автотранспортных средств Миссии, включая предоставление технических консультаций по вопросам наземного транспорта начальнику Отдела поддержки Миссии через начальника Отдела технического обслуживания. |
| Addressing impunity is essential to the implementation of the Djibouti Agreement and remains a core priority for UNPOS, both through security and judicial sector development and through advocacy for, collaboration with and advice on any mechanisms envisaged. | Важнейшее значение для осуществления Джибутийского соглашения имеет решение проблемы безнаказанности, которая остается одним из основных приоритетных направлений деятельности ПОООНС как посредством развития сектора безопасности и судебного сектора, так с помощью пропаганды любых предлагаемых механизмов, взаимодействия с ними и предоставления им консультационной помощи. |
| Providing policy advice and guidance to United Nations country and regional teams to ensure that gender equality concerns are mainstreamed in the support provided to nationally led poverty reduction and development plans. | оказание консультационной помощи по стратегическим вопросам и подготовку рекомендаций для страновых и региональных групп Организации Объединенных Наций в целях обеспечения всестороннего учета проблематики гендерного равенства в контексте поддержки, оказываемой в осуществлении национальных планов сокращения масштабов нищеты и развития; |
| The United States also works with like-minded countries, including through such means as the Wassenaar Arrangement, to develop best practices to prevent the transfer of technical training, advice, services or assistance related to the provision, manufacture, and maintenance of conventional arms. | Соединенные Штаты сотрудничают также со странами-единомышленниками, в том числе на основе Вассенаарских договоренностей, в целях разработки оптимальных практических методов предупреждения передачи помощи в технической подготовке, консультационной помощи, услуг либо помощи, связанной с предоставлением, производством и обслуживанием обычных вооружений. |
| Advice to national and international child protection NGOs to improve their monitoring and investigation capacities, with an emphasis on collecting data for the legal prosecution of human rights violation perpetrators | Оказание национальным и международным НПО, занимающимся вопросами защиты детей, консультационной помощи в целях укрепления потенциала в плане наблюдения и проведения расследований с упором на сбор данных для судебного преследования лиц, ответственных за нарушения прав человека |
| Both South Africa and Kenya discussed the success of paralegal advice programs in their countries; paralegal offices that help citizens understand their rights and how they work. | Южная Африка и Кения обсудили вопрос об эффективности программ юридической консультационной помощи с привлечением среднего юридического персонала у себя в странах; бюро юридической помощи, которое помогает гражданам лучше понимать их права и то, как можно их обеспечить. |
| GESAMP was established to provide advice relating to the scientific aspect of marine environmental protection to the sponsoring agencies and, through them, to their member States. | ГЕСАМП была учреждена для того, чтобы выносить учреждениям-спонсорам, а через них - государствам-членам рекомендации по научным аспектам защиты морской среды. |
| Provision of legal advice on all aspects of treaty law and depositary, registration and publication practice to Governments, intergovernmental organizations, units of the Secretariat and other entities; and preparation of papers and other material for delivery at learned gatherings; | Оказание правовой консультативной помощи по всем аспектам договорного права и практики сдачи на хранение, регистрации и публикации для правительств, межправительственных организаций, подразделений Секретариата и других организаций, а также подготовка документов и других материалов для выступлений перед специальной аудиторией; |
| Provision of advice on technical and professional aspects of the functioning of the entire mission medical support system, through the evaluation and monitoring of 70 United Nations civilian medical units and provision of professional oversight to 18 chief medical officers | Предоставление консультаций по техническим и профильным аспектам функционирования всей системы медицинского обеспечения миссии на основе оценки и мониторинга работы 70 гражданских медицинских подразделений Организации Объединенных Наций и осуществления профессионального надзора за работой 18 старших медицинских сотрудников |
| Reports from the panel shall be advisory; they will be circulated to all Parties prior to their consideration by the Subsidiary Body for Scientific and Technological Advice. | Доклады группы носят рекомендательный характер; они рассылаются всем Сторонам до их рассмотрения Вспомогательным органом для консультирования по научным и техническим аспектам. |
| This document reports on the experience gained from a pilot training course on the review of greenhouse gas inventories using traditional and e-learning methods, as requested by the Subsidiary Body for Scientific and Technological Advice (SBSTA) at its seventeenth session. | В настоящем документе рассказывается об опыте, полученном в ходе осуществления экспериментального учебного курса по оценке кадастров парниковых газов с использованием традиционных и электронных методов обучения, просьба о проведении которых была высказана Вспомогательным органом для консультирования по научным и техническим аспектам (ВОКНТА) на его семнадцатой сессии. |
| There are a range of specific areas where the advice of an expert body in the human rights of indigenous peoples could be useful. | Существует целый ряд конкретных областей, где консультативная помощь какого-либо экспертного органа по правам человека коренных народов могла бы оказаться весьма полезной. |
| 23.8 Operational support and strategic communications advice will continue to be provided to the information components of United Nations peace missions and to political missions, as appropriate. | 23.8 Будет и далее оказываться оперативная поддержка и стратегическая консультативная помощь по вопросам коммуникации информационным компонентам миротворческих миссий Организации Объединенных Наций, а также - по мере необходимости - политическим миссиям. |
| United Nations logistical support to AMISOM and planning advice to the African Union Commission has effectively enhanced the African Union capacity for this role; however, new funding is urgently needed to ensure the sustainability of AMISOM operations. | Оказываемая Организацией Объединенных Наций материально-техническая поддержка АМИСОМ и консультативная помощь по вопросам планирования, предоставляемая Комиссии Африканского союза, реально способствовали укреплению потенциала Африканского союза в этой области, но для того, чтобы повысить устойчивость операций АМИСОМ, необходимо срочно изыскать дополнительные финансовые средства. |
| The political aspect of UNMIK public information activities and the political and strategic advice provided to the Special Representative of the Secretary-General by the Director of Public Information is an essential part of the direction and execution of the functions of UNMIK. | Политический аспект деятельности МООНК в области общественной информации и консультативная помощь по политическим и стратегическим вопросам, которую директор по вопросам общественной информации оказывает Специальному представителю Генерального секретаря, являются существенно важным элементом функций МООНК в области управления и административного руководства. |
| These include UNCTAD technical advice on the trade-related protocols (rules of origin and customs cooperation) of the African Economic Community and work on ensuring a link between the Global Trade Point Network (GTPNet) and the Pan African Trade Information System (PANAFIST). | К ним относятся: техническая консультативная помощь ЮНКТАД по торговым протоколам (правила определения страны происхождения и таможенное сотрудничество) Африканского экономического сообщества и работа по установлению связи между Глобальной сетью торговых пунктов (ГТПНЕТ) и Панафриканской системой торговой информации (ПАНАФИСТ). |
| The OSCE will provide technical and specialist advice, as agreed in the project's supporting documents. | ОБСЕ будет оказывать технические и специализированные консультационные услуги в соответствии со вспомогательной документацией по проекту. |
| Ms. Maldonado said that, in relation to the activities described in the report of the Department of Public Information, the Department of Political Affairs had over the past year continued to provide substantive information, input and advice. | Г-жа Мальдонадо говорит, что в связи с деятельностью, о которой говорится в докладе Департамента общественной информации, Департамент по политическим вопросам в течение прошедшего года продолжал распространять информацию по вопросам существа, готовить материалы и оказывать консультационные услуги. |
| CB Richard Ellis offers strategic advice and execution for property sales and leasing; corporate services; property, facilities and project management; mortgage banking; appraisal and valuation; development services; investment management; and research and consulting. | СВ Richard Ellis предлагает стратегические консультационные услуги и услуги по продаже и аренде недвижимости; корпоративное обслуживание; услуги по управлению недвижимостью и проектами; банковские операции с ипотекой; услуги по оценке и застройке; управление инвестициями; аналитические исследования и консалтинг. |
| These new services are focused on summary advice and assistance services such as family duty counsel services, and increased assistance for high conflict families, as well as those that must pursue their disputes in the Supreme Court of BC. | Эти новые службы специализируются преимущественно на общем консультировании и оказании помощи по таким вопросам, как консультационные услуги в отношении семейных обязанностей, а также более активная помощь конфликтным семьям, равно как и тем из них, кто за разрешением своих споров обращаются в Верховный суд Британской Колумбии. |
| Providing advisory services, ABLV group offer legal and tax solutions for protection and efficient management of customer's assets: Asset Protection; Charitable Foundations; Commercial Companies; Legal Advice; Tax Advice; Administrative Services. | Предоставляя консультационные услуги, группа ABLV предлагала клиентам юридические и налоговые решения для защиты активов и эффективного управления ими: защита активов, благотворительные фонды, коммерческие предприятия, юридические консультации, налоговые консультации, административный сервис. |
| In addition, in their interactions with national statistical offices, Bank staff will provide such technical advice as appropriate. | Кроме того, персонал Банка во взаимодействии с национальными статистическими управлениями будет оказывать необходимую техническую консультационную помощь. |
| OHCHR has provided legal advice and guidance in the drafting process in order to ensure that the new law complies with the Paris Principles. | УВКПЧ оказывает юридическую консультационную помощь и предоставляет рекомендации в процессе выработки правоприменительных актов с целью обеспечения соответствия нового закона Парижским принципам. |
| The Centre on Transnational Corporations provided substantive advice and technical support to the design of Transparency International, one of the leading international organizations solely dedicated to the fight against corruption. | Центр по транснациональным корпорациям, оказывая консультационную помощь по вопросам существа и техническую поддержку, участвовал в создании международной организации «Транспарентность» - одной из ведущих международных организаций, занимающейся исключительно вопросами борьбы с коррупцией. |
| As mentioned above, the Committee could not only cooperate with EE21 Project, but also identify major trends and problems for energy efficiency in housing, provide sound policy advice, and promote and assist with respect to capacity-building. | Как было указано выше, Комитет мог бы не только сотрудничать с проектом ЭЭ-XXI, но также определять основные тренды и проблемы в области энергоэффективности жилищного хозяйства, оказывать консультационную помощь по рациональной политике, а также поощрять и содействовать укреплению потенциала. |
| In the context of an inter-agency working group, country experts can be asked to provide specific advice, but are not part of the decision-making structure and are not members of the group. | В контексте межучрежденческой рабочей группы страновым экспертам может быть предложено оказать конкретную консультационную помощь, но при этом они не участвуют в принятии решений и не являются членами этой группы. |
| I should like to ask your advice on a delicate matter. | Я хотел бы узнать ваше мнение об одной деликатной теме. |
| A country should not rely too much on external advice but rather learn from others and consult internally through national debates. | Страна должна не полагаться в слишком большой степени на внешние рекомендации, а изучать чужой опыт и выяснять мнение своего населения с помощью общенациональных дискуссий. |
| All Council members agree that the Division provides valuable advice on procedural matters and protocol, but not all agree that this constitutes "substantive" support. | Все члены Совета согласны с тем, что Отдел дает ценные советы по процедурным вопросам и протоколу, но не все разделяют мнение о том, что это является «основной» поддержкой. |
| In that regard, it might be useful to request advice from the NGO Liaison Office and perhaps from the organizers of the World Economic Forum at Davos. | В этом отношении было бы целесообразно запросить консультативное мнение Бюро связи с неправительственными организациями и, в конечном итоге, организаторов Всемирного экономического форума в Давосе. |
| The view was expressed that, in order to encourage States to consider ratifying or acceding to the five legal instruments governing outer space, consideration should be given to the provision of technical advice concerning the benefits that those States would enjoy from making such ratifications or accessions. | Было высказано мнение, что в целях побуждения государств к рассмотрению вопроса о ратификации пяти правовых документов по космосу или присоединения к ним следует рассмотреть вопрос о предоставлении технической консультативной помощи, касающейся выгод, которые эти государства приобретут после ратификации этих документов или присоединения к ним. |
| (b) The advice that an Inspectorate of Prisons is about to be set up; | Ь) уведомление о том, что в ближайшее время будет создано управление по инспектированию тюрем; |
| When Customs authorities enter the movement reference number into the NCTS, it will automatically locate the corresponding anticipated arrival record which will be used as a basis for any action or control, and send an arrival advice message to the office of departure. | После того как таможенные органы введут в НКТС справочный номер перевозки, система автоматически найдет уведомление об ожидаемом прибытии грузов, на основании которого будут предприниматься соответствующие действия или проводиться контроль, и направит в таможню места отправления сообщение о прибытии груза. |
| However, commercial groups needed sufficient notice to arrange financial transactions and to obtain advice on the extent to which a given declaration might affect a particular jurisdiction. | Однако торговым группам необходимо достаточно заблаго-временное уведомление с тем, чтобы они смогли организовать свои финансовые операции и получить консультации по вопросу о том, какие последствия то или иное заявление может иметь для соответ-ствующей правовой системы. |
| 5.3 The authors argue that if the Attorney-General could deviate, in article 121 proceedings, from constitutional advice earlier provided, the whole purpose of the earlier advice would be rendered nugatory. | 5.3 Авторы утверждают, что если Генеральный прокурор мог отклониться в рамках процедур по статье 121 от требований ранее полученного конституционного уведомления, то само это уведомление лишается всякого смысла. |
| Following issuance of an allotment advice of $6,957,100 by the Programme Planning and Budget Division of the Secretariat, UN-Women has authorized expenditures for the balance of the biennium 2010-2011 as approved by the Assembly at its sixty-fifth session. | После того как Отдел по планированию программ и бюджету Секретариата направил уведомление о выделении 6957100 долл. США, «ООН-женщины» имеет право расходовать средства в течение оставшейся части двухгодичного периода 2010 - 2011 годов, как было утверждено Ассамблеей на ее шестьдесят пятой сессии. |
| 351 Despatch advice: Document by means of which the seller or consignor informs the consignee about the despatch of goods. (UN/ECE/FAL) | 351 Извещение об отправке: документ, посредством которого продавец или грузоотправитель информирует грузополучателя об отправке товаров (ЕЭК ООН/ФАЛ). |
| Another suite of messages is planned to be included in the Core Component Library 10A which cover "Quotation", being a collaborative project with TBG6, "Remittance Advice", and "Scheduling". | Еще один набор сообщений планируется включить в библиотеку ключевых компонентов 10А, которая будет охватывать проект "Котировки", являющийся совместным проектом с ГТД6, и проекты "Извещение о перечислении средств" и "Планирование". |
| The representative of the delegation of Romania introduced the latest developments on aligned international trade documents and informed the Meeting of two new forms of documents ("Dispatch Advice" and "Documentary Credit Application") produced by their delegation. | Представитель делегации Румынии представил информацию о разработке унифицированных внешнеторговых документов и сообщил совещанию о том, что его делегация подготовила два новых бланка документов ("Извещение об отправке" и "Заявка на документарный аккредитив"). |
| KOSC provided copies of two invoices, the certificate of origin, bill of lading, delivery certificate and bank payment advice relating to the missing goods. | "КОСК" предоставила копии двух счетов-фактур, свидетельство о происхождении, коносамент, квитанцию о доставке и извещение о произведенном банковском платеже за пропавший груз. |
| Arvind alleged that the account advice indicated that the amount of USD 37,551 was remitted to the Oriental Bank of Commerce (the "Oriental Bank") towards payment of salary to its 17 employees on 27 August 1992. | По утверждению компании "Эрвинд", это извещение свидетельствует о том, что 27 августа 1992 года банку "Ориентал бэнк оф коммерс" ("Ориентал бэнк") была переведена сумма 37551 долл. США для выплаты жалованья ее 17 работникам. |