If you want advice on buying real estate or housebreaking your goldfish go to the video store down the street. | Если ты хочешь совет по покупке недвижимости или по уходу за твоей золотой рыбкой иди в видео магазин вниз по улице. |
No, no, I need your advice. | Нет, нет, мне нужен твой совет. |
I actually really, really need everyone's advice. | Мне, на самом деле, очень нужен ваш совет. |
As your headmistress, I offer you one word of friendly advice - cross me and I will destroy you. | Как ваша директриса, я дам вам один дружеский совет: перейдете мне дорогу и я уничтожу вас. |
That's my advice. | Вот и весь совет. |
If you want medical advice, I suggest you ask Dr Ellingham. | Если вам нужна медицинская консультация, советую обратиться к доктору Эллингхему. |
Advice and assistance in a dialogue with a broker. | Консультация и помощь в диалоге с брокером. |
Advice on bringing up a child can be given to the family or one of the parents at each establishment providing social services to families and children. | В каждом учреждении социального обслуживания семьи и детей семье или одному из родителей может быть предоставлена консультация по воспитанию ребенка. |
Medical advice on the impact of stress. | Медицинская консультация о воздействии стресса. |
Rule 57 Advice by specialists | Правило 57 Консультация у специалистов |
Thematic study and advice in accordance with the forthcoming resolution of the Human Rights Council | Тематическое исследование и рекомендация в соответствии с предстоящей резолюцией Совета по правам человека |
The three delegations were puzzled by the Advisory Committee's advice on the proposals, which was at odds with the positions it had previously taken. | У делегации трех стран вызвала удивление рекомендация Консультативного комитета в отношении этих предложений, которая противоречит позиции, которую он занимал ранее. |
That advice had been taken, leading to a frank report which contained a critical analysis of the situation with regard to racial discrimination in the State party. | Эта рекомендация была принята, в результате чего был подготовлен откровенный доклад, содержащий критический анализ ситуации с точки зрения расовой дискриминации в государстве-участнике. |
The Forum agreed that the next advice to be sought from the Advisory Council of Jurists will relate to terrorism and the rule of law. | Форум принял решение о том, что следующей рекомендацией, которая будет запрошена у Консультативного совета юристов, будет рекомендация по вопросу о терроризме и принципе господства права. |
Advice by the Secretary-General of the United Nations on an institutional arrangement for the permanent secretariat | Рекомендация Генерального секретаря Организации Объединенных Наций в отношении организации постоянного секретариата |
Provide advice to Government authorities in monitoring and designing policies through bimonthly meetings and mobilize resources to address assessed residual reintegration challenges. | Консультирование правительства в ходе проводимых раз в две недели совещаний для обеспечения контроля, разработки политики и мобилизации ресурсов для решения сохраняющихся проблем с реинтеграцией. |
The assistance should include residence permission and legal advice. | Она должна включать предоставление разрешения на проживание в данном месте и консультирование по юридическим вопросам. |
Advice to regional partners, including civil society organizations regarding human rights-related issues | Консультирование региональных партнеров, включая организации гражданского общества, по вопросам прав человека |
Advice to the Government on the establishment of a community restoration and justice programme to be funded by the solidarity fund as per Security Council resolution 1704 (2006) | Консультирование правительства по вопросу об учреждении программы общинного восстановления и программы отправления правосудия, которые будут финансироваться из фонда солидарности в соответствии с положениями резолюции 1704 (2006) Совета Безопасности |
Advice to and training of 10 women's organizations on the promotion of women's participation in electoral processes as candidates and voters, in cooperation with international and national non-governmental organizations | Консультирование и организация подготовки представителей 10 женских организаций по вопросам содействия участию женщин в избирательных процессах в качестве кандидатов и избирателей в сотрудничестве с международными и национальными неправительственными организациями |
Mr. LEE Seong-ryong (Republic of Korea) said that the authorities offered advice and carried out regular inspections in workplaces with a high proportion of female staff in order to prevent and combat gender-based discrimination (question 10). | Г-н ЛИ Сёнг Рьонг (Республика Корея) говорит, что власти предлагают консультативную помощь и осуществляют регулярные проверки на рабочих местах с высокой процентной долей работников женского пола в целях предупреждения дискриминации по признаку пола и борьбы с ней (вопрос 10). |
From November 2005 to January 2006, ONUB was able to maintain the provision of mentoring and advice on operational police matters, including investigations, patrols, report writing and supervision. | В период с ноября 2005 года по январь 2006 года ОНЮБ могла продолжать оказывать наставническую и консультативную помощь по оперативным вопросам деятельности полиции, включая расследования, патрулирование, составление отчетов и контроль. |
Chaired by the Minister of Public Security, the Council is to provide advice to the President as the country develops an integrated public security policy. | Действуя под руководством министра общественной безопасности, Совет должен оказывать Президенту консультативную помощь в вопросах, касающихся разработки комплексной национальной политики в области общественной безопасности. |
UNDP has chaired the UNDG Sub-Group on Common Premises and Services since mid-1999 and is an active member of the Management Group on Premises and Services, which, as a decision-making body, relies on the advice and recommendations of the Sub-Group on Common Premises and Services. | С середины 1999 года ПРООН руководит деятельностью Подгруппы ГООНВР по вопросам совместного использования помещений и служб и активно участвует в работе Административной группы по вопросам помещений и услуг - директивного органа, в своей работе опирающегося на консультативную помощь и рекомендации Подгруппы по вопросам совместного использования помещений и служб. |
Advice, support and recommendations provided to the Central Elections Commission in the development and improvement of its internal budget execution procedures and procurement activities in accordance | Миссия предоставляла Центральной комиссии по выборам консультативную помощь в поддержку и рекомендации в целях разработки и усовершенствования ее внутренних процедур контроля за исполнением бюджета и процедур осуществления закупочной деятельности в соответствии с действующим законодательством |
Sectoral support costs are also paid to certain agents for provision of sectoral advice to Governments and UNDP. | Некоторым учреждениям возмещаются также расходы на поддержку за предоставление правительствам и ПРООН секторальной консультативной помощи. |
Nevertheless, a growing number of countries are approaching the Legal Board with requests for information and advice concerning means to prevent or manage existing or potential conflicts of interests as well as cases of non-compliance. | Тем не менее все более значительное число стран направляют в Совет по правовым вопросам просьбы о предоставлении информации и консультативной помощи в отношении средств предотвращения или урегулирования существующих или потенциальных конфликтов интересов, а также случаев несоблюдения существующих требований. |
Provision of advice through meetings at least on a monthly basis and through written recommendations to the Government of Liberia on the strengthening of the public defence system, including legal aid programmes | Предоставление правительству Либерии посредством проведения ежемесячных совещаний консультативной помощи и письменных рекомендаций по вопросам, касающимся укрепления системы защиты обвиняемых, включая программы оказания правовой помощи |
Calls upon the International Narcotics Control Board to increase efforts to implement all its mandates under international drug control conventions and to continue to cooperate with Governments, inter alia, by offering advice to Member States that request it; | призывает Международный комитет по контролю над наркотиками активизировать усилия по осуществлению всех своих мандатов в рамках международных конвенций о борьбе с наркотиками и продолжать сотрудничать с правительствами путем, среди прочего, оказания консультативной помощи государствам-членам по их просьбе; |
The Province has requirements for Mi'kmaq involvement in regional school boards and has developed a Council on Mi'kmaq Education to provide advice to the Minister of Education on First Nation educational issues. | В провинции установлены правила, касающиеся участия представителей народа микмак в работе региональных школьных советов, и создан Совет по вопросам образования народа микмак, целью которого является оказание министру просвещения консультативной помощи по вопросам образования применительно к "первым нациям". |
During the period under review, the Section has continued to provide legal advice to the Tribunal on wide-ranging issues involving the Tribunal and third parties. | В течение отчетного периода Секция продолжала оказывать юридические консультативные услуги Трибуналу по широкому кругу вопросов, связанных с Трибуналом и третьими сторонами. |
In collaboration with an association of female paralegals in Abéché, advice was provided to facilitate the access to justice and psychosocial support for female prisoners. | В сотрудничестве с ассоциацией женщин-помощниц адвокатов в Абеше предоставлялись консультативные услуги в целях облегчения доступа к правосудию и предоставления психосоциальной помощи заключенным-женщинам. |
In particular, UNCTAD has participated in each of the monthly meetings of the Trade Negotiating Forum (TNF), providing technical advice on several issues, including tariff dismantling, rules of origin, dispute settlement mechanisms, anti-dumping and, more recently, trade in services. | Так, ЮНКТАД принимала участие во всех ежемесячных совещаниях Форума торговых переговоров (ФТП), предоставляя технические консультативные услуги по различным вопросам, включая отмену тарифов, правила происхождения, механизмы урегулирования споров, антидемпинговые меры и, в последнее время, торговлю услугами. |
Subprogramme 3 Technical assistance and advice | Подпрограмма З Техническая помощь и консультативные услуги |
Assistance and technical advice to States to facilitate their participation in the process of multilateral treaty-making. 21 - 29 9 | Помощь и технические консультативные услуги с целью облегчить участие государств в процессе заключения многосторонних договоров |
Provision of technical advice and psychosocial services to affected staff during hostage-taking (MINUSTAH, MONUC, UNMIS) | Предоставление технических консультативных услуг и психосоциальной помощи сотрудникам, пострадавшим во время захвата заложников (МООНСГ, МООНДРК, МООНВС): |
The Independent Expert on the situation of human rights in Haiti had a major role to play in providing advice and assisting Haiti in implementing the necessary reforms. | Независимый эксперт по вопросу о положении в области прав человека в Гаити должен играть основную роль в предоставлении консультативных услуг и помощи Гаити в проведении необходимых реформ. |
The Secretary-General of the United Nations convened an Advisory Group of Eminent Persons, which met in May 1994, to provide advice on preparations for the Fourth World Conference on Women. | Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций созвал совещание Консультативной группы видных деятелей, которое состоялось в мае 1994 года, для оказания консультативных услуг по вопросам подготовки к четвертой Всемирной конференции по положению женщин. |
Through facilitation of discussion forums and provision of advice to the Ministry of Lands, Mines and Energy to indicate the process of developing a Sand Mining Policy | Путем содействия проведению дискуссионных форумов и обеспечения консультативных услуг для министерства земель, горнорудной промышленности и энергетики в рамках процесса разработки политики в отношении добычи песка |
The Office of the High Commissioner for Human Rights has dispatched an officer to Georgia to provide human rights support and advice to the United Nations country team, as well as to conduct a preliminary assessment of the human rights situation there. | Управление Верховного комиссара по правам человека направило в Грузию сотрудника для оказания поддержки в области прав человека и консультативных услуг страновой группе Организации Объединенных Наций, а также для проведения предварительной оценки ситуации в области прав человека в этом районе. |
Recent experience has shown that professional security advice should form an integral part of technical mission planning at the early stages. | Недавний опыт показал, что профессиональные рекомендации специалистов по вопросам безопасности должны составлять неотъемлемую часть процесса технического планирования миссий на начальных этапах. |
In addition, the Equal treatment Ombudsman's Office issues a newsletter several times a year, providing information on relevant legal questions, successfully completed or highly interesting cases in which it has given advice, schedules and further important equal treatment issues. | Кроме того, Управление омбудсмена по равному обращению несколько раз в год выпускает информационный бюллетень по актуальным правовым вопросам, успешно завершенным или весьма интересным делам, в котором приводятся полезные советы, программы и другие важные вопросы, касающиеся равного обращения. |
The Committee provides advice to the decision-makers, the Under-Secretary-General for Management and the Assistant Secretary-General overseeing the United Nations procurement function. | Комитет консультирует тех, кто принимает решения: заместителя Генерального секретаря по вопросам управления и помощника Генерального секретаря, отвечающего за надзор над закупочной деятельностью Организации Объединенных Наций. |
The Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO) continues to assist developing countries through policy advice, projects and technical advisory services to meet their energy requirements in agriculture, forestry and fisheries, as a means of achieving sustainable development. | Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций (ФАО) продолжает оказывать содействие развивающимся странам, предоставляя консультативные услуги по вопросам разработки политики, проектные и технические консультативные услуги для удовлетворения их энергетических потребностей в сельском, лесном и рыбном хозяйстве в качестве одного из средств обеспечения устойчивого развития. |
In implementing these activities, the following trends have been observed: a growing demand from ECE economies in transition for high quality policy advice and a strong interest in the support of the private sector and international organizations. | В ходе осуществления этой деятельности обнаруживались следующие тенденции: растущий спрос со стороны стран с переходной экономикой, являющихся членами ЕЭК, на высококачественные консультации по вопросам политики и усиление заинтересованности в поддержке со стороны организаций частного сектора и международных организаций. |
The Administration was looking to the Board of Auditors to provide such advice when necessary. | Администрация рассчитывает на то, что оказанием такой консультационной помощи по мере необходимости будет заниматься Комиссия ревизоров. |
Provision of advice through monthly meetings with the Government on obligatory human rights treaty reporting | Оказание правительству посредством проведения ежемесячных совещаний консультационной помощи в вопросах подготовки обязательной отчетности в соответствии с договорами о правах человека |
The licensing office was responsible for enforcing the legislation and for providing guidance and advice to all operators of residential care homes. | Лицензионное управление отвечает за обеспечение соблюдения законодательства и оказание консультационной помощи всем администраторам домов с медицинским обслуживанием. |
(b) Providing confidential advice and guidance to staff on ethical issues, including administering an ethics helpline; | Ь) оказание в конфиденциальном порядке консультационной помощи сотрудникам и вынесение рекомендаций по вопросам этики, включая создание телефонной службы помощи по этическим вопросам; |
A free advice line had been set up, as had networks of women against violence, consolidated through women's community councils. | Организована бесплатная линия по оказанию консультационной помощи, функционируют сетевые организации, выступающие против насилия в отношении женщин, которые поддерживают контакты с женскими советами на уровне общин. |
Assists in providing the Special Representative with advice on legal aspects of the work of the Joint Commission. | Оказывает содействие в предоставлении Специальному представителю консультаций по правовым аспектам работы Совместной комиссии. |
Some States considered that the role of UNODC was limited to providing assistance and advice to other United Nations agencies in crime prevention and criminal justice aspects, whereas UNESCO had the leading role in the overall protection of cultural property. | По мнению ряда государств, роль ЮНОДК ограничивается предоставлением другим учреждениям системы Организации Объединенных Наций содействия и рекомендаций по тем аспектам, которые связаны с предупреждением преступности и уголовным правосудием, в то время как ведущую роль в общем деле защиты культурных ценностей должна играть ЮНЕСКО. |
Under the direct supervision of the Director of Administration, the Chief of Technical Services provides overall planning, guidance and coordination in the delivery of technical, logistical and operational services and provides specialist advice on technical and logistical matters to the Mission. | Под непосредственным руководством директора по вопросам администрации начальник Службы технической поддержки обеспечивает общее руководство и координацию специальных, материально-технических и оперативных услуг и оказывает специализированную консультативную помощь по техническим и связанным с материально-техническим обеспечением аспектам работы Миссии. |
To help achieve this, he called upon all Parties to demonstrate flexibility so as to enable the necessary sequencing and coordination between the SBI and the Subsidiary Body for Scientific and Technological Advice (SBSTA) in the consideration of agenda items. | В этой связи он призвал все Стороны продемонстрировать гибкость, с тем чтобы можно было обеспечить необходимую последовательность и координацию работы между ВОО и Вспомогательным органом для консультирования по научным и техническим аспектам (ВОКНТА) в рамках рассмотрения пунктов повестки дня. |
Noting the progress made through the intersessional consultations on registries convened by the Chair of the Subsidiary Body for Scientific and Technological Advice, | отмечая прогресс, который был достигнут благодаря проведению межсессионных консультаций по реестрам, созванных Председателем Вспомогательного органа для консультирования по научным и техническим аспектам, |
WA 2: Policy dialogue and advice | ОР 2: Диалог и консультативная помощь по вопросам политики |
Technical assistance and advice will be provided to the Government and legislative bodies concerned. | Правительству и соответствующим законодательным органам будет предоставлена техническая и консультативная помощь. |
There was also a need for advice as to whether the number of transboundary aquifers identified in earlier inventories included in the draft map should be included in the second Assessment. | Кроме того, потребуется консультативная помощь для решения вопроса о том, следует ли включать во вторую оценку ряд трансграничных горизонтов, указанных в предыдущих перечнях, которые были включены в проекты карт. |
This has included advice on appointments procedures (in Sierra Leone, Sri Lanka and Kosovo); and on enabling legislation to establish a national human rights commission (Comoros; Mauritania; Pakistan; Nepal; Scotland, United Kingdom; Uruguay and Chile). | Такая консультативная помощь оказывалась по вопросам процедур назначения (в Сьерра-Леоне, Шри-Ланке и Косово) и по вопросам принятия законов о создании национальной комиссии по правам человека (Коморские Острова, Мавритания, Пакистан, Непал, Шотландия, Соединенное Королевство, Уругвай и Чили). |
At the same time, more help centres are being created for people wishing to give up smoking, offering free advice on how to start treatment. | С другой стороны, увеличилось число центров консультаций по вопросам борьбы со злоупотреблением табаком, в которых оказывается бесплатная консультативная помощь всем желающим пройти курс лечения от этой вредной привычки. |
The FIU will provide these businesses with advice and information on training and will meet to a certain extent their training needs. | СФР будет оказывать этим предпринимательствам консультационные услуги и информацию по вопросам подготовки персонала, а также в определенной степени удовлетворять их потребности в подготовке персонала. |
The ISU's staffing complement again permitted the ISU to provide professional support, advice and information to the States Parties in English, French and Spanish. | Кадровый состав ГИП вновь позволил ей предоставлять государствам-участникам профессиональную поддержку, консультационные услуги и информацию на английском, испанском и французском языках. |
In fact, insurance companies operating agricultural insurance schemes often provide certain extension services themselves, in giving technical and operating advice to farmers and monitoring its application. | На деле компании, занимающиеся сельскохозяйственным страхованием, зачастую сами предоставляют определенные консультационные услуги в области сельского хозяйства, давая фермерам технические и практические рекомендации и наблюдая за их выполнением. |
The Centre has also been providing advice on the incorporation of the Academy into current regional and national capacity-building frameworks to ensure that the Academy reaches all its potential learners. | Центр также оказывает консультационные услуги по вопросам включения Академии в существующие региональные и национальные рамки для укрепления потенциала, с тем чтобы обеспечить охват мероприятиями Академии всех ее потенциальных слушателей. |
(e) Representing the Secretary-General before the United Nations Administrative Tribunal and other bodies in commercial and other disputes relating to matters upon which the Division provides advice; | ё) обеспечение представительства Генерального секретаря в Административном трибунале Организации Объединенных Наций и других органах в ходе коммерческих и других споров, связанных с вопросами, по которым Отдел предоставляет консультационные услуги; |
Here, FAO has played an important role in assessing damage to local production capacities, providing early warning of impending food emergencies, producing information on crop and food supplies and rendering technical advice to the numerous actors involved in agricultural emergency assistance. | В этой связи ФАО играет важную роль в оценке ущерба, наносимого местному производственному потенциалу, заблаговременно предупреждая о надвигающихся чрезвычайных ситуациях в продовольственной области, подготавливая информацию об урожаях и запасах продовольствия и оказывая техническую консультационную помощь многочисленным участникам деятельности по оказанию чрезвычайной помощи в сельскохозяйственной области. |
To strengthen the capacity of the South Sudan Human Rights Commission, UNMISS provided training and technical advice, including through the co-location of a human rights consultant. | В целях укрепления потенциала Комиссии Южного Судана по правам человека МООНЮС проводила подготовку и оказывала техническую консультационную помощь, в том числе посредством совместного размещения консультанта по правам человека. |
In his duties, the Regional Adviser provides senior government officials with expertise and advice on energy issues, promotes capacity and institutional building aimed at raising the overall effectiveness and efficiency of energy sector, and also promotes effective sustainable energy policies. | В рамках своих обязанностей Региональный советник оказывает старшим должностным лицам правительств экспертную и консультационную помощь по вопросам энергетики, содействует формированию потенциала и институциональных механизмов в целях повышения общей эффективности и действенности энергетического сектора, а также поощрения эффективной политики в области устойчивой энергетики. |
26.20 The Director of the Geneva office is responsible for the overall direction, supervision and management of the Geneva office and provides advice to the Coordinator on issues within the purview of the Geneva office, particularly on field coordination. | 26.20 Директор отделения в Женеве отвечает за общее руководство и управление отделением в Женеве и контроль за его деятельностью и оказывает Координатору консультационную помощь по вопросам, относящимся к кругу ведения отделения в Женеве, прежде всего по вопросам координации деятельности на местах. |
The UNECE Regional Advisor on Economic Cooperation and Integration, within the framework of the Programme "Regional Dialogue and Cooperation on Water Resources Management in Central Asia", provided technical advice for the preparation of the meeting and co-chaired it. | Региональный советник ЕЭК ООН по экономическому сотрудничеству и интеграции в рамках Программы "Региональный диалог и сотрудничество в области управления водными ресурсами Центральной Азии" оказал техническую и консультационную помощь подготовке данного совещания и сопредседательствовал на нем. |
In this connection, UNDP continues to seek the advice of its information technology adviser. | По этой причине ПРООН по-прежнему запрашивает мнение своего консультанта по вопросам информационных технологий. |
Specifically the Committee's advice is sought on the issues brought to its attention by the Secretariat. | Комитету, в частности, предлагается высказать свое мнение по вопросам, которые были представлены его вниманию секретариатом. |
The audit committee periodically meets with the external auditors and seeks their comments and advice on matters of risks, controls and governance. | Комитет по аудиту периодически встречается с внешними аудиторами и запрашивает их мнение и рекомендации по вопросам, связанным с управлением рисками, работой механизмов контроля и управления. |
Continue to seek and follow the advice of the Forest Communicators Network and carry out joint activities after the European Forest Week | Ь) Продолжать запрашивать мнение и следовать рекомендациям Сети коммуникаторов лесного сектора и провести совместные мероприятия после Недели европейских лесов. |
Therefore, at this time, the United States of America agreed to put the head-form test in square brackets and request AC. for advice at its November 2007 session. | Поэтому на данный момент Соединенные Штаты Америки согласились указать испытание с использованием муляжа головы в квадратных скобках и запросить мнение АС.З на сессии в ноябре 2007 года. |
(b) The advice that an Inspectorate of Prisons is about to be set up; | Ь) уведомление о том, что в ближайшее время будет создано управление по инспектированию тюрем; |
This advice had been received with great regret and an open invitation had been extended to the OPEC Secretariat to return to the Expert Group at any time in the future. | Это уведомление было встречено с большим сожалением, и секретариату ОПЕК было направлено постоянно действующее приглашение присоединиться к Группе экспертов в любое время в будущем. |
Where possible, written advice prior to any alterations to contact details, ownership, company name or address. | когда это возможно, заблаговременное письменное уведомление до внесения собственно в контракты любых изменений, в частности касающихся владельца и названия или адреса компании. |
Separate advice of dangerous goods | Отдельное уведомление об опасных грузах |
However, commercial groups needed sufficient notice to arrange financial transactions and to obtain advice on the extent to which a given declaration might affect a particular jurisdiction. | Однако торговым группам необходимо достаточно заблаго-временное уведомление с тем, чтобы они смогли организовать свои финансовые операции и получить консультации по вопросу о том, какие последствия то или иное заявление может иметь для соответ-ствующей правовой системы. |
351 Despatch advice: Document by means of which the seller or consignor informs the consignee about the despatch of goods. (UN/ECE/FAL) | 351 Извещение об отправке: документ, посредством которого продавец или грузоотправитель информирует грузополучателя об отправке товаров (ЕЭК ООН/ФАЛ). |
The International Trade and Business Processes Group 18 (TBG18) is also involved in the supply chain developments and collaborates on projects with TBG1 such as the "Despatch Advice". | Группа по международным торговым и деловым операциям 18 (ГТД18) также участвует в разработках, касающихся цепочки поставок, и сотрудничает с ГТД1 по таким проектам, как "Извещение об отправке". |
Started as an initiative by the CEN/ISSS Workshop eBES, the European Expert Group 1 (EEG1 - Supply Chain & e-Procurement) developed the cross industry remittance advice in 2004. | З. В контексте инициативы, изначально предложенной на рабочем совещании ЕКС/ССИС, Европейская группа экспертов 1 (ЕГЭ-1 - Цепочка поставок и электронные закупки) ЕСЭС в 2004 году разработала межотраслевое извещение о перечислении средств. |
Arvind alleged that the account advice indicated that the amount of USD 37,551 was remitted to the Oriental Bank of Commerce (the "Oriental Bank") towards payment of salary to its 17 employees on 27 August 1992. | По утверждению компании "Эрвинд", это извещение свидетельствует о том, что 27 августа 1992 года банку "Ориентал бэнк оф коммерс" ("Ориентал бэнк") была переведена сумма 37551 долл. США для выплаты жалованья ее 17 работникам. |
TBG 1: e-invoice, remittance advice | ГТД 1: электронный счет-фактура, извещение о перечислении средств |