And I'm not sure that's advice. | И я не уверен, что это совет. |
Last but not least, we believe that in the future the Security Council should make better use of the Peacebuilding Commission as a source of advice on peacebuilding strategies and mandates. | И последнее, хотя это не менее важно: мы считаем, что в будущем Совет Безопасности должен лучше использовать Комиссию по миростроительству для получения рекомендаций по стратегиям и мандатам в области миростроительства. |
My advice - get some cash. | Мой совет - достань деньги. |
Last words of advice for our young 'uns on-line. | Последний совет для наших новеньких. |
I had a little more advice for her. | Припас для нее совет. |
The National Human Rights Centre, the main coordinating human rights body, also has two public reception services: one for work with the public and the other a legal advice office, organized together with the Kamolot Fund for the Rights of the Child. | В Национальном центре по правам человека, который является главным координирующим органом по правам человека, имеются также две общественные приемные: по работе с общественностью и юридическая консультация, организованная совместно с Фондом "Камолот" по правам ребенка. |
But I could use some advice. | Но мне нужна консультация. |
As a result, the advice given by the Office when a case is brought to its notice is strictly professional, based on the legal and factual merits of the case. | В результате консультация, даваемая Отделом юридической помощи персоналу, когда в поле его зрения попадает какое-то дело, является строго профессиональной, основанной на правовой и фактической стороне дела. |
Advice for women with disabilities in Lower Saxony | Консультация для женщин-инвалидов в Нижней Саксонии |
Just your advice, expertise, perhaps a little lending hand's all we need from you, Zachariah, | Твой совет и консультация как специалиста, возможно, лёгкая физическая помощь, это всё, что нам от тебя нужно, Захария. |
The advice of the expert group was reviewed during its second meeting (Budapest, 29 - 30 November 2001). | Эта рекомендация Группы экспертов была рассмотрена на втором совещании (Будапешт, 29-30 ноября 2001 года). |
Moreover, advice to Governments to reform their tax structure by reducing direct (income and corporate) taxes and increasing indirect taxes reduced tax progressivity and its ability to serve as a redistributive tool. | Кроме того, рекомендация правительствам реформировать их структуру налогообложения путем сокращения прямых (подоходных и корпоративных налогов) и повышения косвенных налогов привели к сокращению прогрессивного характера налогов и их способность служить инструментом перераспределения. |
To that end, they suggested, in recommendation 6, that the executive heads should collaborate with the staff associations in the development of comprehensive legal insurance schemes covering legal advice and representation for staff in such procedures. | С этой целью они рекомендовали (рекомендация 6) руководителям организаций сотрудничать с ассоциациями персонала в деле разработки всеобъемлющих систем юридического страхования, охватывающих юридическое консультирование и представительство сотрудников в этих процессах. |
Recommendation: Activation of the consultative functions of the Assembly as stipulated in article 62 of the National Assembly Law and provision of advice to the Presidency of the Republic on any matter studied by the Assembly. | Рекомендация: Оживить консультативные функции Совета, как это предусмотрено в статье 62 Закона о Национальном совете, и предоставлять консультации Президенту Республики по любому вопросу, рассматриваемому Советом. |
Advice by the Secretary-General of the United Nations on an institutional arrangement for the permanent secretariat | Рекомендация Генерального секретаря Организации Объединенных Наций в отношении организации постоянного секретариата |
Provision of advice and mentoring through meetings and workshops to F-FDTL personnel deployed to the border districts | Консультирование и наставничество на основе организации совещаний и практикумов для сотрудников Ф-ФДТЛ, проходящих службу в пограничных районах |
Jointly with the World Bank, the IFC provides developing countries with the Foreign Investment Advisory Service, which offers policy advice in matters related to investment promotion. | Совместно со Всемирным банком МФК обеспечивает доступ развивающихся стран к услугам Консультативной службы по вопросам иностранных инвестиций, которая обеспечивает программное консультирование по проблемам, связанным с содействием инвестированию. |
These needs include provision of summaries of good practices and lessons learned, best practices, model legislation, assistance in legislative drafting and legal advice for incorporating in domestic law the provision of the Convention. | Они включают предоставление информации о передовом опыте и извлеченных уроках, оптимальных методах работы, типовом законодательстве, оказание помощи в разработке законодательства и консультирование по юридическим аспектам включения положений Конвенции в национальное законодательство. |
Provide technical advice and policy guidance to 8 field missions/offices (BINUB, MINUSTAH, MONUC, UNAMID, UNOCI, UNMIL, UNMIS, Somalia) on DDR | Техническое консультирование и представление 8 полевым миссиям/отделениям (ОПООНБ, МООНСГ, МООНДРК, ЮНАМИД, ОООНКИ, МООНЛ, МООНВС, Сомали) директивных указаний по вопросам РДР |
The UNIFEM management results framework 1. Policy advice and catalytic programming | Консультирование по стратегическим вопросам и программирование, направленное на ускорение достижения результатов |
Such information may include specific facts, contextual information, arguments of members of the public or the Parties concerned and advice to the Committee. | Такая информация может включать в себя конкретные факты, контекстуальную информацию, доводы представителей общественности или соответствующих Сторон, а также консультативную помощь Комитету. |
It considered that there is a continuing need for it to provide technical guidance and advice on the preparation of NAPAs, to advise on capacity-building, to facilitate the exchange of information, and to advise on efforts to mainstream adaptation into development planning. | Она отметила, что ей по-прежнему необходимо будет принимать руководящие технические указания и рекомендации в отношении подготовки НПДА, предоставлять консультации по потребностям в области укрепления потенциала, поощрять обмен информацией, а также оказывать консультативную помощь по вопросам интеграции адаптации в процесс планирования развития. |
It is envisaged that this component would include some advisers who would serve in the field, while other international police would provide advice to various special units or in such specialized areas as counter-terrorism, investigations or forensics. | Предполагается, что в этот компонент будет входить несколько советников, которые будут работать на местах, в то время как другие международные сотрудники полиции будут оказывать консультативную помощь различным специальным подразделениям или в таких специализированных областях, как борьба с терроризмом, проведение расследований и судебная наука. |
providing information and proposals/ideas on innovative resource mobilization strategies to governments and NGOs, including advice on setting up national desertification funds and other mechanisms for channelling resources efficiently to the local level; | предоставление правительствам и НПО информации и предложений/идей о новаторских стратегиях в области мобилизации ресурсов, включая консультативную помощь по учреждению национальных фондов борьбы с опустыниванием и других механизмов эффективного направления ресурсов на места; |
For example, the Strategic Military Cell assisted the Department of Field Support with the preparation of the letter-of-assist for the UNIFIL maritime units by providing specialist technical advice, recommendations, statistics and estimates on proposed maritime operations. | Так, Военно-стратегическая ячейка оказала помощь Департаменту полевой поддержки в подготовке письма-заказа для морских подразделений ВСООНЛ, предоставив для этого консультативную помощь технических специалистов, подготовив рекомендации, статистические данные и сметы предлагаемых морских операций. |
With advice and financial support from the international community, efforts have centred on setting up an ammunition surveillance process and database. | При консультативной помощи и финансовой поддержке со стороны международного сообщества эти усилия сосредоточены на создании процесса и базы данных для слежения за боеприпасами. |
The feedback received reflects the satisfaction of at least 23 beneficiaries with the quality and usefulness of the advice and services provided. | Свое удовлетворение качеством и полезностью консультативной помощи и услуг, оказываемых Комиссией, выразили как минимум 23 бенефициара. |
Providing independent scientific and policy advice in support of the negotiations | Оказание независимой консультативной помощи по различным научным и политическим аспектам в поддержку процесса переговоров |
Technical advice provided for the establishment of a parliamentary oversight capacity-building programme, in consultation with the Malian legislature, including by building the capacity of Malian parliamentary experts and advisers | Оказание технической консультативной помощи по вопросам разработки программы укрепления потенциала в области парламентского надзора в ходе обсуждений с малийскими законодательными органами, в том числе путем наращивания потенциала малийских парламентских советников и экспертов |
Advice to national authorities on establishing modalities to improve the capacity of police and other law enforcement agencies to combat serious crime and illicit drug trafficking, and on drafting a revised national operational plan to combat narcotics and serious crime | Оказание консультативной помощи национальным властям по вопросам создания механизмов в целях расширения возможностей полицейских и других правоохранительных органов вести борьбу с тяжкими преступлениями и незаконным оборотом наркотических средств и по вопросам разработки скорректированного национального плана оперативной деятельности по борьбе с незаконным оборотом наркотиков и тяжкими преступлениями |
(a) Advisory services. Provision of advice to Member States on information technologies in the field of population policy formulation and implementation; | а) Консультативные услуги: предоставление консультаций государствам-членам по информационным технологиям в области разработки и проведения в жизнь демографической политики; |
The incumbent of the proposed post would provide advice and assistance in the capacity-building of PNTL by properly integrating human rights principles into all aspects related to the police work in Timor-Leste. | Сотрудник на предлагаемой должности будет оказывать консультативные услуги и содействие в расширении потенциала НПТЛ, обеспечивая соответствующий учет принципов прав человека во всех аспектах работы полицейских в Тиморе-Лешти. |
Since June 2005, the European Union has supported defence reform through its mission of assistance for security-sector reform which provides advice and assistance to the Congolese authorities. | Начиная с июня 2005 года Европейский союз оказывает поддержку реформе оборонного сектора по линии своей миссии по содействию реформированию сектора безопасности, предоставляющей конголезским властям консультативные услуги и помощь. |
States and international organizations are encouraged to provide assistance and technical advice to States, in particular to developing countries, to facilitate their participation in the process of multilateral treaty-making, including their adherence to and implementation of multilateral treaties, in accordance with their national legal systems. | З. Государствам и международным организациям рекомендуется предоставлять государствам, особенно развивающимся странам, помощь и технические и консультативные услуги с целью облегчить их участие в процессе заключения многосторонних договоров, включая присоединение к многосторонним договорам и их осуществление, в соответствии с их национальными правовыми системами. |
(a) Technical advice on urban risk reduction (in collaboration with RTCD, GD, Human Settlements Financing Division (HSFD)) (4) | а) Технические консультативные услуги по снижению риска в городах (в сотрудничестве с ОРТС, ГО, Отделом финансирования населенных пунктов (ОФНС)) (4) |
I therefore welcome the initiative to establish a Peacebuilding Commission to marshal resources, give advice and propose comprehensive strategies for peacebuilding and post-conflict recovery. | Поэтому я приветствую инициативу по созданию Комиссии по миростроительству, которая будет заниматься мобилизацией ресурсов, предоставлением консультативных услуг и предлагать всеобъемлющие стратегии в области миростроительства и постконфликтного восстановления. |
Increasingly, the requests for ethics advice also concern the application of financial, procurement or staff rules. | Все чаще просьбы об оказании консультативных услуг также касаются применения финансовых правил, правил закупочной деятельности или правил о персонале. |
For example, the Fourth Committee had made no comments whatsoever, either through a failure to appreciate the importance of the issue or as a result of the absence of appropriate technical advice. | Например, Четвертый комитет вообще не представил замечаний, либо из-за того, что этому вопросу не придается должного значения, либо из-за отсутствия надлежащих технических консультативных услуг. |
The Secretariat was requested to make all reasonable efforts to obtain the advice of experts from both the public and the private sectors and to consult with experts from developing and developed countries as well as from countries with economies in transition. | Секретариату было предложено приложить все разумные усилия для привлечения консультативных услуг экспертов из государственного и частного секторов и для проведения консультаций с экспертами из развивающихся и развитых стран, а также из стран с переходной экономикой. |
Among the requests for advice, in 2008, the largest category was employment-related concerns at 42 per cent. | Среди просьб об оказании консультативных услуг, полученных в 2008 году, самую крупную категорию составляли просьбы, связанные с занятостью, - 42 процента. |
Advisory Groups (for those developing recommendations or policy advice) | консультативные группы (для тех групп, которые разрабатывают рекомендации или предоставляют консультации по вопросам политики) |
The services provided by CMSS include individual staff counselling and structured information on career development opportunities, both internally and externally, as well as advice for staff and managers on performance management issues. | Эта Секция оказывает такие услуги, как индивидуальное консультирование сотрудников и предоставление структурированной информации о возможностях карьерного роста на внутренней и внешней основах, а также консультативная помощь сотрудникам и руководителям по вопросам организации служебной деятельности. |
The priorities in the area of facilities management will be to continue to facilitate the work of DPKO and DFS by providing high-quality and safe working conditions to staff and policy advice on facilities management matters, including asset management, that have specific implications for field operations. | Приоритетной задачей в области эксплуатации зданий и сооружений будет оказание дальнейшего содействия работе ДОПМ и ДПП посредством обеспечения высокого качества и безопасности условий труда сотрудников и стратегического консультирования по тем вопросам эксплуатации зданий и сооружений, включая управление активами, которые имеют конкретное отношение к полевым операциям. |
3.4 70 advisory notes issued incidental to investigations to assist with and provide advice on prevention of fraud and other acts of misconduct as well as waste of resources and abuse of authority and mismanagement | 3.4 Подготовка 70 консультативных записок, связанных с расследованиями, в целях предоставления помощи и консультационных услуг по вопросам, касающимся профилактики мошенничества и других видов ненадлежащего поведения, а также разбазаривания ресурсов, злоупотребления служебным положением и некомпетентного управления |
Technical advice provided to the national institution established under the Constitution through monthly strategic meetings and support provided to secure training for members of the institution to comply with the Paris Principles in operationalizing its mandate | Оказание технических консультационных услуг национальному учреждению, созданному в соответствии с положениями конституции, посредством проведения ежемесячных совещаний по стратегическим вопросам и организации обучения сотрудников этого учреждения методике соблюдения Парижских принципов в ходе выполнения своего мандата |
Its role in favour of democratization in a particular State is understood and carried out as one of assistance and advice. | Ее роль в поддержке процесса демократизации в том или ином конкретном государстве должна состоять и находит выражение в оказании содействия и консультационной помощи. |
Provision of assistance and advice to enhance professional competence of members of the judiciary | Оказание содействия и консультационной помощи для повышения уровня профессиональной компетентности судейского корпуса |
Provision of technical advice to 90 per cent of the national authorities' requests for assistance in clearing ERW and UXO | Оказание технической консультационной помощи в 90 процентах случаев поступления от национальных властей просьб об оказании помощи в обезвреживании взрывоопасных пережитков войны и неразорвавшихся боеприпасов |
Advice to the Government on recruitment of more women at all levels | Предоставление правительству консультационной помощи по вопросу о найме большего числа женщин на должности всех уровней |
Advice to the National Parliamentary Committee on human rights and the state legislatures in Darfur through 15 meetings and 5 workshops on the conformity of existing laws with international human rights standards | Предоставление консультационной помощи Национальному парламентскому комитету по правам человека и законодательным органам штатов в Дарфуре посредством проведения 15 заседаний и 5 семинаров по вопросам соответствия существующих законов международным стандартам в области прав человека |
Provision of technical and legal advice, through regular consultations, to regional and governorate authorities on the development of regional constitutions | Консультирование органов власти в регионах и мухафазах, посредством проведения регулярных консультаций, по техническим и правовым аспектам разработки региональных конституций |
These Committees determine the tribunals' budgets, and provide policy direction and advice on all non-judicial aspects of the tribunals' operations. | Эти комитеты определяют бюджеты трибуналов и выносят установочные указания и рекомендации по всем несудебным аспектам функционирования трибуналов. |
The incumbent would provide political analysis and advice to the Deputy Special Representative of the Secretary-General with respect to the political aspects of the Mission's mandate, follow national, regional and international developments of interest to the Mission and advise the Deputy Special Representative of the Secretary-General. | Назначенный на эту должность сотрудник будет проводить политический анализ и консультировать заместителя Специального представителя Генерального секретаря по политическим аспектам мандата Миссии, следить за событиями на национальном, региональном и международном уровнях, представляющими интерес для Миссии и оказывать заместителю Специального представителя Генерального секретаря консультационные услуги. |
In addition, the Conference requested the Subsidiary Body for Scientific and Technological Advice to initiate a series of work programmes relevant to this issue; | Кроме того, Конференция просила Вспомогательный орган для консультирования по научным и техническим аспектам инициировать в связи с этими вопросами ряд программ работы; |
Requests the Subsidiary Body for Scientific and Technological Advice to consider issues related to agriculture at its thirty-sixth session, with the aim of exchanging views and the Conference of the Parties adopting a decision on this matter at its eighteenth session; | просит Вспомогательный орган для консультирования по научным и техническим аспектам рассмотреть на его тридцать шестой сессии вопросы, связанные с сельским хозяйством, в целях обмена мнениями и принятия Конференцией Сторон решения по этому вопросу на ее восемнадцатой сессии; |
Another main issue on which advice is often sought concerns the policy on incentives. | Еще одним важным вопросом, в отношении которого нередко запрашивается консультативная помощь, является политика стимулирования. |
Technical advice provided in 6 meetings (3 in Eritrea and 3 in Ethiopia) | Техническая консультативная помощь оказывалась в ходе 6 совещаний - 3 в Эритрее и 3 в Эфиопии |
The procedures shall be designed to ensure that operators provide sufficient information on the risks arising from the hazardous activity and that technical advice on those risks is available, either on a case-by-case or on a generic basis, when decisions are taken. | Эти процедуры разрабатываются для обеспечения того, чтобы операторы предоставляли достаточную информацию о рисках, обусловленных опасной деятельностью, и чтобы в каждом конкретном случае или же на общей основе при принятии решений оказывалась техническая консультативная помощь относительно этих рисков . |
There should be adequate and clear procedures for Member States to channel their requests for exemptions to the Committee on Contributions, and the General Assembly should be able to benefit from the technical advice of that Committee when considering such requests. | Необходимы надлежащие и четкие процедуры представления государствами-членами просьб о применении изъятия Комитету по взносам, и Генеральной Ассамблее необходима техническая консультативная помощь Комитета при рассмотрении таких просьб. |
Advice was provided to Parliamentary Committee A on the community leaders law through meetings with the Chair of Committee A | Оказывалась консультативная помощь Парламентскому комитету А по вопросам разработки закона о статусе руководителей местных органов власти посредством организации бесед с председателем этого Комитета |
Family centres had been established to provide advice to both women and men. | Был создан ряд семейных центров, которые оказывают консультационные услуги и женщинам, и мужчинам. |
A legal affairs unit would provide advice to the Special Representative of the Secretary-General with regard to all aspects of the mandate of the mission. | Группа по правовым вопросам будет оказывать Специальному представителю Генерального секретаря консультационные услуги по всем аспектам мандата миссии. |
An agriculture policy was developed for the Prison Service, with advice provided by UNMISS to 3 prisons on prison agricultural development | При поддержке МООНЮС, оказавшей З тюрьмам консультационные услуги по вопросу сельского хозяйства в тюрьмах, была разработана сельскохозяйственная политика для Пенитенциарной службы |
Germany has over 350 women's refuges and more than 40 shelters with over 6,000 places, providing protection and advice for some 15,000 to 17,000 women and their children (i.e. around 30,000 - 34,000 persons). | В Германии имеется более 350 женских приютов и более 40 убежищ на более чем 6000 мест, которые обеспечивают защиту и консультационные услуги примерно 15000-17000 женщин и их детям (т.е. всего около 30000-34000 человек). |
Advisory services for fertilizer application, plant protection and sprinkler irrigation established in the past should be revised in order to lay more emphasis on the consideration of water, soil and the overall environmental conditions and consequences when providing advice. | Уже существующие консультационные услуги по применению удобрений, защите растений и дождеванию следует пересмотреть, с тем чтобы при предоставлении консультаций больше внимания уделялось соображениям и последствиям, связанным с водными ресурсами, почвой и общими экологическими условиями. |
UNRWA assumed responsibility for the development of design drawings for the construction and equipping of the laboratory, and agreed to provide technical advice. | БАПОР взяло на себя ответственность за разработку проектной документации для строительства и оснащения лаборатории и согласилось оказывать техническую консультационную помощь. |
In relation to the law's implementation, the OHCHR in Colombia has been providing advice to the Government. | Отделение УВКПЧ в Колумбии оказало правительству этой страны консультационную помощь по вопросам проведения положений этого закона в жизнь. |
This point was appreciated by some donors, who acknowledged that resources are necessary for those sectors and that advice should be provided as to how programme countries may best pursue such priorities. | Ряд доноров согласились с этой мыслью, подтвердив, что для производственных секторов необходимы ресурсы и что странам осуществления программ следует оказать консультационную помощь в определении оптимальных путей решения их приоритетных задач. |
The Mali Support Team provides a vital coordination role, assistance and advice to the Mission in developing and maintaining support arrangements and planning. | Группа поддержки для Мали играет важнейшую координирующую роль, а также оказывает содействие Миссии и предоставляет ей консультационную помощь по вопросам разработки и обеспечения функционирования механизмов поддержки и по вопросам планирования. |
Also recognizes the importance of the Office of Staff Legal Assistance as a filter in the system of administration of justice, and encourages the Office to continue to advise staff on the merits of their cases, especially when giving summary or preventive legal advice; | признает важное значение Отдела юридической помощи персоналу в качестве фильтрующего звена в системе отправления правосудия и рекомендует Отделу продолжать оказывать персоналу консультационную помощь в связи с существом дел, особенно в порядке юридического консультирования в целях суммарного или превентивного урегулирования дел; |
The United Kingdom also questioned the Committee's competence to provide advice on a complex area of development policy and suggested that it was better placed to address core obligations. | Соединенное Королевство также усомнилось в компетенции Комитета давать рекомендации по сложным вопросам политики в сфере развития и выразило мнение о том, что ему было бы лучше сосредоточиться на ключевых обязательствах. |
I do not want your advice, do not want your opinion, | Я плачу тебе не за советы и меня совершенно не интересует твое мнение. |
The view was expressed that, in order to encourage States to consider ratifying or acceding to the five legal instruments governing outer space, consideration should be given to the provision of technical advice concerning the benefits that those States would enjoy from making such ratifications or accessions. | Было высказано мнение, что в целях побуждения государств к рассмотрению вопроса о ратификации пяти правовых документов по космосу или присоединения к ним следует рассмотреть вопрос о предоставлении технической консультативной помощи, касающейся выгод, которые эти государства приобретут после ратификации этих документов или присоединения к ним. |
Well, let's just say I value your advice just as much as I do the therapist's. | Скажем так: я ценю ваше мнение, как и мнение сексолога. |
After termination of guardianship, the social services departments shall provide the child with continued care to assist and provide advice to the child in organizing his or her life. | При разрешении вопросов, касающихся ребенка, подопечного или лица, находящегося под опекой, учитывается мнение родителя, приемного родителя или опекуна. |
Where possible, written advice prior to any alterations to contact details, ownership, company name or address. | когда это возможно, заблаговременное письменное уведомление до внесения собственно в контракты любых изменений, в частности касающихся владельца и названия или адреса компании. |
Separate advice of dangerous goods | Отдельное уведомление об опасных грузах |
Identifier 1035: Despatch Advice Document. | 1035: Уведомление об отправке. |
Notice and constructive advice when inconsistencies and non-compliance instances emerge or are discovered. | уведомление и предоставление конструктивных рекомендаций при возникновении или обнаружении элементов несогласованности и несоблюдения; |
Purchase Order, Purchase Order Response, Invoice, Request for Quote, Quote, Transport Instructions, Despatch Advice, Receiving Advice, Remittance Advice | Заказ на поставку, ответ на заказ на поставку, счет-фактура, запрос о цене, цена, инструкции о перевозке, уведомление об отправке, уведомление о получении, уведомление о переводе |
The Registrar shall issue at least annually a detailed allotment advice to each organ of the Court for the objects of expenditure for which it is responsible. | Секретарь не реже одного раза в год направляет каждому органу Суда подробное извещение о выделении ассигнований по статьям расходов, за которые такой орган отвечает. |
Another suite of messages is planned to be included in the Core Component Library 10A which cover "Quotation", being a collaborative project with TBG6, "Remittance Advice", and "Scheduling". | Еще один набор сообщений планируется включить в библиотеку ключевых компонентов 10А, которая будет охватывать проект "Котировки", являющийся совместным проектом с ГТД6, и проекты "Извещение о перечислении средств" и "Планирование". |
Therefore one order, one despatch advice, one invoice. | Благодаря этому обеспечивается цепочка "один заказ - одно извещение о поставке - один счет-фактура". |
Started as an initiative by the CEN/ISSS Workshop eBES, the European Expert Group 1 (EEG1 - Supply Chain & e-Procurement) developed the cross industry remittance advice in 2004. | З. В контексте инициативы, изначально предложенной на рабочем совещании ЕКС/ССИС, Европейская группа экспертов 1 (ЕГЭ-1 - Цепочка поставок и электронные закупки) ЕСЭС в 2004 году разработала межотраслевое извещение о перечислении средств. |
TBG 1: e-invoice, remittance advice | ГТД 1: электронный счет-фактура, извещение о перечислении средств |