| And every one of them has given you the same advice. | И каждый из них дал тебе один и тот же совет. |
| Only a bad lawyer would give you that advice. | Только плохой адвокат даст тебе такой совет. |
| The Council considers that the advice of the Commission would be particularly useful in the following areas: | Совет считает, что рекомендации Комиссии будут особенно полезны по следующим вопросам: |
| it sounds like medical advice. | они позвучат как медицинский совет. |
| That's actually very good advice. | Это вообще-то хороший совет. |
| In that regard, the guidance and advice of the Board was needed and informal consultations could be held to further the conversation. | В этой связи требуются указания и консультация Исполнительного совета, и для продолжения разговора можно было бы провести неофициальные консультации. |
| I don't give advice to the lovelorn. | Здесь не консультация по любовным вопросам. |
| It's all down to mismanagement, poor advice, and hospital deliveries! | Всё от плохого управления, плохая консультация и роды в стационаре! |
| To do so successfully, countries on the providing and receiving ends may require specific yet limited external development advice to ensure the continued consolidation of gains and to maximize future benefits. | Для успешной реализации подобной инициативы государствам, предоставляющим информацию, и государствам, получающим ее, может потребоваться конкретная, хотя и ограниченная внешняя консультация по вопросам развития в целях обеспечения поступательного закрепления достигнутых результатов и максимизации будущих выгод. |
| It held the view that "a written opinion or advice given by a regional or international body on a matter of interpretation of international law in relation to a particular case does not imply that the matter has been subject to international investigation or settlement". | Он придерживается мнения о том, что «письменное мнение или консультация какого-либо регионального или международного органа по вопросу толкования международного права в отношении какого-либо конкретного дела не подразумевают, что этот вопрос является предметом международного расследования или урегулирования»52. |
| This advice applies particularly to persons with cases of cardiovascular problems especially thrombosis, phlebitis and edema. | Эта рекомендация особенно относится к лицам с случаев сердечно-сосудистых проблем, особенно тромбоз, флебит и отека. |
| These are unearmarked contributions that are allocated by the ITC secretariat, taking due account of the advice of the Consultative Committee. | Это нецелевые взносы, распределяемые секретариатом МТЦ, при этом должным образом учитывается рекомендация Консультативного комитета. |
| The circumstances of each society had their own limitations, and the advice that the Committee gave could only be applied within those limitations. | Обстоятельства в том или ином обществе вносят свои собственные ограничения, и вынесенная Комитетом рекомендация может применяться лишь в пределах этих ограничений. |
| Recent advice issued by the Patent and Trademark Office of the United States Department of Commerce, however, indicates a possible change in attitude. | В то же время недавняя рекомендация Бюро по патентам и товарным знакам министерства торговли Соединенных Штатов Америки свидетельствует о возможном изменении этой позиции. |
| Action on recommendations 5 and 8: State support to media for children and advice on implementation of article 17 | Меры по выполнению рекомендаций 5 и 8: поддержка государством СМИ для детей и рекомендация по осуществлению статьи 17 |
| Policy guidance and advice on accounting issues to missions (Accounts Division) | Общее руководство деятельностью миссий и их консультирование по вопросам бухгалтерского учета (Отдел счетов) |
| (b) Training and advice to the Congolese National Police, including on electoral security matters, in addition to substantive material assistance, by MONUC; | Ь) профессиональная подготовка и консультирование Конголезской национальной полиции, в том числе по вопросам обеспечения безопасности в ходе выборов, в дополнение к основной материальной помощи, с привлечением МООНДРК; |
| Provision of advice and technical assistance to the Government and the Office of the Provedor for Human Rights and Justice, in cooperation with UNDP, with regard to the universal periodic review and treaty body reporting mechanisms | Консультирование и оказание технической помощи правительству и Управлению Уполномоченного по правам человека и правосудию в сотрудничестве с ПРООН в увязке с универсальными периодическими обзорами и механизмами представления отчетности договорным органам |
| Advice to the National Commission to combat the proliferation of small arms and light weapons on the preparation of a national strategy on small arms and light weapons | Консультирование Национальной комиссии по борьбе с распространением стрелкового оружия и легких вооружений по вопросам подготовки национальной стратегии в области стрелкового оружия и легких вооружений |
| Advice on and monitoring of the development of civil administration was provided through 57 workshops on transparent, accountable and inclusive local civil administration in Darfur | Предоставлялось консультирование по вопросам формирования гражданской администрации и осуществлялся контроль за этим процессом на основе проведения 57 семинаров по вопросам транспарентной, подотчетной и инклюзивной местной гражданской администрации в Дарфуре |
| The Civil Code also granted individuals the freedom to determine the spacing of their children and the right to receive proper medical advice from State institutions. | Гражданский кодекс также предусматривает свободное определение промежутков между родами и право на надлежащую медицинскую консультативную помощь государственных учреждений. |
| Advice and technical assistance, to facilitate increased private investment in key greenhouse gas emitting sectors, including advice on the establishment of public - private partnerships for promoting environmentally sound technologies. | З. Консультативная и техническая помощь в целях содействия увеличению частных инвестиций в ключевые секторы, являющиеся источниками выбросов парниковых газов, включая консультативную помощь по вопросам создания государственно-частных партнерств в целях поощрения экологически безопасных технологий. |
| d) Whether the Special Court could receive, as necessary and feasible, expertise and advice from the International Tribunals for the Former Yugoslavia and for Rwanda. | d) может ли Специальный суд получать, когда это необходимо и целесообразно, экспертную и консультативную помощь от международных трибуналов по бывшей Югославии и Руанде. |
| who, except under the authority of a licence granted by the Secretary of State, provides directly or indirectly to any person in Somalia any technical advice, financial or other assistance or training related to military activities. | которое, за исключением случаев, когда это совершается на основании лицензии, выданной министром, оказывает любому лицу в Сомали, прямо или косвенно, любую техническую консультативную помощь, финансовое или иное содействие либо обеспечивает подготовку кадров, связанную с военной деятельностью. |
| Upon identification of a potential conflict of interest, the external reviewer provides advice to the staff member filing the statement to mitigate and manage the conflict of interest, while seeking regular guidance and feedback from the Ethics Office. | При выявлении потенциального конфликта интересов внешние эксперты в целях смягчения и урегулирования конфликта интересов оказывают консультативную помощь сотрудникам, подавшим декларации о доходах и финансовых активах, регулярно обращаясь при этом в Бюро по вопросам этики за рекомендациями и указаниями. |
| Providing independent scientific and policy advice in support of the negotiations | Оказание независимой консультативной помощи по различным научным и политическим аспектам в поддержку процесса переговоров |
| Within the rules of procedure, spheres of responsibility have been determined for the judicial staff, whereby key persons are assigned the primary responsibility for providing advice on certain types of matters. | В рамках правил процедуры была определена сфера ответственности судебного персонала, в соответствии с которой на основных лиц возлагается главная ответственность за предоставление консультативной помощи по некоторым видам вопросов. |
| Gender-responsive policy support and advice cover a wide range of activities including improving the database for policy decisions, directly influencing policy formulation, and strengthening women in development machineries. | Деятельность, связанная с оказанием содействия и консультативной помощи в вопросах разработки политики с учетом гендерных аспектов, осуществляется по многим направлениям, включая совершенствование базы данных, используемой для принятия решений, оказание непосредственного воздействия на процесс разработки политики и укрепление механизмов участия женщин в процессе развития. |
| Priority areas for UNEP include the provision of technical, legal and institutional advice as well as policy guidance to Governments, upon request, in establishing and enhancing their national legal and institutional frameworks concerning the assessment, planning and integrated management of water resources. | Приоритетные направления работы ЮНЕП включают оказание технической, правовой и организационной консультативной помощи и предоставление стратегических рекомендаций правительствам, по их просьбе, в процессе создания и укрепления их национальных правовых и институциональных систем, связанных с оценкой, планированием и комплексным регулированием водных ресурсов. |
| Technical advice and assistance to the National Civil Society Movement for the revitalization of the national civil society platform for peacebuilding and conflict prevention, including 2 training workshops on maximizing their respective role and intervention in a results-oriented approach | Оказание технической и консультативной помощи Национальному движению гражданского общества в целях активизации деятельности национальной платформы гражданского общества для миростроительства и предотвращения конфликтов, включая проведение 2 учебных практикумов для максимального повышения эффективности их соответствующих функций и проводимой ими деятельности на основе подхода, ориентированного на конкретные результаты |
| FAO's experience and advice should remain accessible to national authorities throughout all stages of the programme and project cycles. | Опыт и консультативные услуги ФАО должны по-прежнему быть доступными для национальных органов на всех этапах программных и проектных циклов. |
| He appreciated the many technical cooperation projects that the secretariat report had reviewed, including studies, reports and advice on various issues. | Выступающий с признательностью отметил многие проекты технического сотрудничества, которые рассмотрены в докладе секретариата, включая исследования, доклады и консультативные услуги по различным вопросам. |
| The Compliance shall perform the following general functions, in accordance with the provisions of this text: Provide advice and facilitate assistance; | по соблюдению выполняет следующие общие функции в соответствии с положениями настоящего текста: Оказывает консультативные услуги и содействие; |
| The Office will continue to support the efforts of Member States to implement all four pillars of the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy by coordinating efforts of United Nations system entities that offer their experience and advice to Member States. | Канцелярия продолжит поддерживать усилия государств-членов, направленные на реализацию всех четырех главных аспектов Глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций, путем координации усилий учреждений системы Организации Объединенных Наций, предоставляющих свой опыт и консультативные услуги государствам-членам. |
| Because the advice of organizations in the formal category was expected to be representative of an identifiable geo-cultural population, breadth of geographical consideration was a major consideration of eligibility for this type of relationship, as well as the representativeness of membership and governing bodies. | Поскольку консультативные услуги организаций, входящих в официальную категорию, должны представлять мнения определенной геокультурной группы населения, то основным соображением приемлемости этой категории отношений является широта географических мнений, а также представленность их членов и руководящих органов. |
| The Office completed the legislative assessment reports with gap analysis and recommendations and submitted them for comments to 15 countries and provided tailored legislative advice to 8 countries. | Управление завершило подготовку докладов о законодательной оценке с анализом пробелов и вынесением рекомендаций и их представлением для высказывания замечаний 15 странам, а также предоставлением специальных законодательных консультативных услуг восьми странам. |
| Over the past year, the United Nations has increasingly been called on for electoral advice and assistance. | В прошлом году к Организации Объединенных Наций обращалось все больше просьб об оказании консультативных услуг и помощи в проведении выборов. |
| Clear rules and guidance concerning these arrangements will protect against conflicts of interest and will result in fewer requests for advice and guidance and fewer opportunities for inconsistent treatment. | Утверждение четких правил и рекомендаций по оформлению этих договоренностей позволит избежать конфликтов интересов и сократить количество просьб об предоставлении консультативных услуг и рекомендаций, а также ограничит возможности для принятия несогласованных решений. |
| It notes with satisfaction the establishment of the Immigrants Fund to assist new immigrants by providing free advice in their native language on questions concerning their integration in Austria. | Он с удовлетворением отмечает создание Иммиграционного фонда для оказания помощи иммигрантам, недавно прибывшим в страну, посредством оказания им бесплатных консультативных услуг на их родном языке по различным вопросам, касающимся их интеграции в Австрии. |
| Increased involvement in emerging issues relevant to the Convention and transmittal of information and advice on such issues to Parties. (d) Accurate and timely responses to queries from Parties, signatories and others on scientific and technical matters pertaining to the implementation of the Basel Convention. | Более активное участие в решении актуальных для Конвенции новых возникающих вопросов и передача информации и оказание консультативных услуг Сторонам по таким вопросам. d) Обеспечение адекватного и оперативного отклика на запросы Сторон, подписавших государств и других субъектов по научно-техническим вопросам, касающимся осуществления Базельской конвенции. |
| Enterprise development is an area in which a number of United Nations agencies are actively supporting developing countries through policy advice and technical cooperation. | Развитие предприятий является областью, в которой ряд учреждений Организации Объединенных Наций активно поддерживает развивающиеся страны посредством консультирования по вопросам политики и технического сотрудничества. |
| Such advice is now provided by the Ethics Office, as explained below. | Сейчас такой совет можно получить в Бюро по вопросам этики, о чем говорится ниже. |
| Provide advice and facilitate assistance to individual Parties regarding the implementation of the Convention; | а) дать консультацию и оказать помощь отдельным Сторонам по вопросам, касающимся осуществления Конвенции; |
| On 14 February, I sent another letter to President Compaoré, in which I conveyed the appreciation of the United Nations for his facilitation role and informed him of my readiness to assist, as appropriate, with technical advice on issues relating to the dialogue. | 14 февраля я направил президенту Компаоре еще одно письмо, в котором сообщил ему, что Организация Объединенных Наций высоко оценивает его посредническую роль, и информировал его о своей готовности при необходимости оказать помощь в виде технических советов по вопросам, связанным с диалогом. |
| UNHCR continued to provide guidance and advice on procedural and practical matters and to engage with governments to strengthen emerging asylum systems, including through training and translation and promotion of laws and other documents. | УВКБ продолжает оказывать правительствам методологическую и консультативную помощь по процедурным и практическим вопросам и сотрудничать с правительствами в деле укрепления создаваемых систем убежища, в том числе с помощью подготовки кадров, перевода и продвижения законов и других документов. |
| The Office will be conducting a survey at the end of the biennium in order to collect feedback from Executive Offices and Directors of Administration (at offices away from Headquarters) on support and advice provided to them by the Office of Human Resources Management. | В конце двухгодичного периода Управление проведет еще одно обследование для выяснения мнений административных канцелярий и директоров административных служб (в отделениях за пределами Центральных учреждений) о поддержке и консультационной помощи, оказываемой им Управлением людских ресурсов. |
| One of the core functions of the Unit is to provide technical advice to field missions on procedures for handling misconduct cases and to act on those cases submitted by them, including follow-up and monitoring of action taken. | Одна из основных функций Группы заключается в оказании полевым миссиям технической консультационной помощи по вопросам, касающимся процедур рассмотрения дел о проступках, и принятии мер по получении от них таких дел, включая последующую деятельность и наблюдение за принимаемыми мерами. |
| Advice to field presences would be reduced, as would civil society practical guidelines. | Сократится объем консультационной помощи местным отделениям, а также практической методической помощи гражданскому обществу. |
| Advice on peacekeeping related issues to internal and external entities | Оказание внутренним и внешним структурам консультационной помощи по вопросам, связанным с поддержанием мира |
| Advice and assistance to women's organizations, including a seminar on the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, raising their level of awareness of their political, economic and social rights | Оказание консультационной помощи и содействия женским организациям, включая проведение семинара, посвященного Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, и повышение уровня осведомленности женщин о своих политических, экономических и социальных правах |
| Legal advice was provided by the Legal Board, in particular regarding specific aspects of the work of the Task Force on Flood Prevention. | Совет по правовым вопросам предоставлял юридические консультации, в частности по конкретным аспектам работы Целевой группы по предупреждению наводнений. |
| The Treaty Section of the Office of Legal Affairs provides a range of advice and assistance to United Nations agencies, missions and other entities on issues relating to treaty law and technical aspects of treaties. | Договорная секция Управления по правовым вопросам предоставляет целый спектр консультативных услуг и видов помощи учреждениям Организации Объединенных Наций, представительствам и другим организациям по вопросам, относящимся к праву договоров и их техническим аспектам. |
| In accordance with Article 5 of the Convention, the Subsidiary Body for Scientific and Technological Advice will have the overall responsibility for issues related to research and systematic observation, drawing, where necessary, upon the Subsidiary Body for Implementation. | В соответствии со статьей 5 Вспомогательный орган для консультирования по научным и техническим аспектам будет нести общую ответственность за вопросы, касающиеся исследований и систематического наблюдения, при содействии, когда это необходимо, Вспомогательного органа по осуществлению. |
| The Subsidiary Body for Scientific and Technological Advice (SBSTA), at its twenty-eighth session, requested the secretariat to organize, under the guidance of the Chair of the SBSTA and before SBSTA 32, a technical workshop on costs and benefits of adaptation options. | На своей двадцать восьмой сессии Вспомогательный орган для консультирования по научным и техническим аспектам (ВОКНТА) просил секретариат до начала ВОКНТА 32 организовать под руководством Председателя ВОКНТА техническое рабочее совещание по вопросу о затратах и выгодах вариантов адаптации. |
| and Technological Advice to the Conference of the | аспектам для второй сессии Конференции |
| This was done to assess the situation of the women and in some cases, advice and assistance was offered to those wishing to leave their abductors. | Это было сделано для оценки положения женщин, а в некоторых случаях для желающих покинуть своих похитителей, оказывалась консультативная помощь и надлежащее содействие. |
| (a) Complaint mechanisms are easily accessible and available to children whose rights may have been violated and advice and counselling are provided; | а) доступность механизмов подачи жалоб и возможность их использования детьми, права которых были нарушены и которым оказывалась консультативная помощь; |
| Advice will be given mainly via e-mail and telephone. | Соответствующая консультативная помощь будет предоставляться в основном по каналам электронной почты и телефонной связи. |
| Advice was given on the coordination with donors on corrections projects through 9 monthly meetings of the Liberia Reconstruction and Development Committee. | Оказывалась консультативная помощь по координации с донорами деятельности по проектам, связанным с улучшением исправительной системы, путем проведения 9 ежемесячных совещаний либерийского комитета по восстановлению и развитию. |
| Article 46: Capacity-building programmes for authorities responsible for MLA; a summary of good practices/lessons learned; capacity-building; on-site assistance by a relevant expert with a view to enhancing inter-agency coordination and developing a case tracking system; and legal advice. | статья 46: программы наращивания потенциала органов, ответственных за вопрос ВПП; предоставление обобщенных сведений об успешных видах практики/накопленном опыте; наращивание потенциала; привлечение соответствующего эксперта для оказания содействия на месте в целях усиления межведомственной координации и разработки системы учета дел; и правовая консультативная помощь; |
| It provided support and advice on power-sharing and the legal aspects of mediation to the Special Representative of the Secretary-General for the Sudan and the United Nations Political Office for Somalia. | Она предоставила помощь и консультационные услуги Специальному представителю Генерального секретаря по Судану и Политическому отделению Организации Объединенных Наций для Сомали по вопросам разграничения полномочий и правовым аспектам посреднических усилий. |
| Advisory services comprised a wide range of activities, ranging from policy advice, resource mobilization for the policy function, programme planning, project implementation and technical backstopping to document quality assurance, provision of training and collating and disseminating lessons and other knowledge. | Консультационные услуги включали различные виды деятельности, от рекомендаций по вопросам политики, мобилизации ресурсов для реализации политики, планирования программ, осуществления проектов и оказания технической поддержки до обеспечения качества документов, организации обучения, а также подборки и распространения опыта и прочих знаний. |
| Ms. Maldonado said that, in relation to the activities described in the report of the Department of Public Information, the Department of Political Affairs had over the past year continued to provide substantive information, input and advice. | Г-жа Мальдонадо говорит, что в связи с деятельностью, о которой говорится в докладе Департамента общественной информации, Департамент по политическим вопросам в течение прошедшего года продолжал распространять информацию по вопросам существа, готовить материалы и оказывать консультационные услуги. |
| Weekly meetings held with human resources practitioners to discuss cases related to field staff requiring provision of advice to the Department of Field Support and/or revision of human resources policies | Еженедельные совещания с сотрудниками по кадровым вопросам для обсуждения конкретных случаев, когда сотрудникам на местах необходимо, чтобы Департаменту полевой поддержки были оказаны консультационные услуги и/или чтобы была пересмотрена кадровая политика |
| In addition, a toll-free 24/7 hotline had been established, serviced by trained personnel, who gave advice about women's rights and, in cases of emergency, alerted the police authorities. | Помимо этого, была открыта бесплатная "горячая линия", которая действует в круглосуточном режиме семь дней в неделю и в которой работают специально обученные сотрудники, оказывающие консультационные услуги по вопросам прав женщин, а в экстренных случаях оповещающие органы полиции. |
| OHCHR provided legal advice on a draft law amending the founding law of the human rights institution of Equatorial Guinea with a view to improving its effectiveness and visibility. | УВКПЧ оказало юридическую консультационную помощь в разработке закона о внесении поправок в законодательство о создании правозащитного учреждения в Экваториальной Гвинее с целью повышения эффективности и гласности в его работе. |
| UNMIT provided legal assistance and advice to key players in the justice system, particularly with respect to gender justice, juvenile justice and corrections. | ИМООНТ оказывала правовую и консультационную помощь основным участникам системы правосудия, прежде всего по вопросам гендерных аспектов правосудия, ювенальной юстиции и пенитенциарной системы. |
| ILO currently provides technical assistance and advice to Governments and to employer and worker organizations in order to promote its Code of Practice on HIV/AIDS and the World of Work. | МОТ в настоящее время оказывает техническую и консультационную помощь правительствам и организациям работодателей и трудящихся в целях пропаганды своего кодекса практических методов в отношении ВИЧ/СПИДа и программы «Мир труда». |
| the Parliament - providing legal advice in family planning; | парламент - обеспечивает юридическую консультационную помощь по вопросам планирования семьи; |
| In addition, the TAP should help identify the relevant ISBs to be approached with the ISRs, and upon request provide advice to the UN member countries on other associated technical matters. | Кроме того, КГТВ должна оказывать содействие в определении соответствующих МОС для подачи ЗРМС и по запросу оказывать консультационную помощь странам - членам ООН по другим смежным техническим вопросам. |
| Notwithstanding that position, the Committee decided to commend the authorities of Bulgaria for seeking the Committee's advice on this matter. | Несмотря на эту позицию, Комитет решил высказать признательность болгарским властям за то, что они запросили мнение Комитета по этому вопросу. |
| The Acting Director sought the Board's advice on whether the proposed initiatives should be pursued. | Исполняющая обязанности Директора запросила мнение Совета относительно того, следует ли продолжать работу над предлагаемыми инициативами. |
| He informed the Conference of the Parties that he would seek the advice of the Depositary of the Convention on the issue raised. | Он сообщил Конференции Сторон, что по поднятому вопросу он запросит мнение депозитария Конвенции. |
| The purpose was to seek advice on what women need to address violence in their communities. | Цель данного мероприятия - узнать мнение женщин о том, как они могут бороться с насилием в своих общинах. |
| Indicators for strategic objective 4 should be proposed by the secretariat based on advice provided by the GM; given the close linkages that exist among all the strategic objectives, the views of the CST on indicators for this strategic objective should also be considered. | Показатели для стратегической цели 4 должны быть предложены секретариатом на основе рекомендаций ГМ, при этом ввиду наличия тесных взаимосвязей между всеми стратегическими целями должно быть также принято во внимание то, какое мнение относительно показателей для этой стратегической цели имеет КНТ. |
| UNHCR received further allotment advice for 2012 on 28 December 2012 amounting to $11.9 million, which was recognized as revenue in 2012. | Впоследствии 28 декабря 2012 года УВКБ получило еще одно уведомление о выделении ассигнований на 2012 год в размере 11,9 млн. долл. США, которые были учтены как поступления в 2012 году. |
| His delegation therefore agreed with ACABQ that providing advice to the General Assembly on the integrity of the audited financial statements of the United Nations should remain within the purview of the Board of Auditors. | В связи с этим его делегация выражает согласие с ККАБВ по поводу того, что уведомление Генеральной Ассамблеи о достоверности проверенных финансовых ведомостей Организации Объединенных Наций должно оставаться прерогативой Комиссии ревизоров. |
| The State party notes that its administrative law makes the last administrative act, i.e. the 23 July 1992 advice, the subject of judicial review proceedings. | Государство-участник отмечает, что в соответствии с административным законодательством последний административный акт, т.е. уведомление от 23 июля 1992 года, может быть пересмотрен в суде. |
| Separate advice of dangerous goods | Отдельное уведомление об опасных грузах |
| After arrival of the goods at the Customs office of exit en route/destination, an Arrival Advice will be sent back to the Customs office of departure/entry en route followed by a "Control Results" message which will allow for the discharge of the TIR operation. | По прибытии груза в промежуточную таможню выезда/таможню места назначения уведомление о прибытии направляется обратно в таможню места отправления/промежуточную таможню въезда, после чего передается сообщение с "результатами контроля", что послужит основанием для завершения операции МДП. |
| This "advice" ensures legal representation in appropriate cases. | Это "извещение" в соответствующих случаях обеспечивает юридическое представительство. |
| Commercial documents can include the commercial invoice, certificate regarding quality and quantity, shipping advice and, or notification and credit note. | К коммерческим документам могут быть отнесены коммерческий счет, сертификат качества и количества, извещение и/или уведомление об отправке груза и кредитовое авизо. |
| 351 Despatch advice: Document by means of which the seller or consignor informs the consignee about the despatch of goods. (UN/ECE/FAL) | 351 Извещение об отправке: документ, посредством которого продавец или грузоотправитель информирует грузополучателя об отправке товаров (ЕЭК ООН/ФАЛ). |
| Advice or information from banks to customers or to beneficiaries of payments: Collection payment advice; Documentary credit payment, acceptance or negotiation advices; Documentary credit; Banker's guarantee. | Извещение или информация от банков клиентам или бенефициарам: извещение о платеже инкассо; платеж по товарному аккредитиву, извещения об акцепте или негоциации; товарный аккредитив; банковская гарантия. |
| 345 Ready for despatch advice: Document issued by a supplier informing a buyer that goods ordered are ready for/ECE/FAL) | 345 Извещение о готовности к отправке: документ, выдаваемый поставщиком и уведомляющий покупателя о том, что заказанные товары готовы к отправке (ЕЭК ООН/ФАЛ). |