| The Administration stated that it is reviewing its process of drawing up training plans with the aim of obtaining more information on planned activities and trainees. | В своем ответе администрация заявила, что она пересматривает свой процесс разработки планов подготовки кадров в целях обеспечения сбора большего объема информации о запланированных мероприятиях и обучаемых сотрудниках. |
| The Administration informed the Board that it had deliberately left these posts vacant so as to protect its budget for the implementation phase. | Администрация проинформировала Комиссию о том, что она сознательно оставила эти должности вакантными, с тем чтобы сэкономить бюджетные средства для этапа внедрения. |
| The Board noted that the Administration had taken measures to address those deficiencies, including: | Комиссия отметила, что Администрация предприняла меры по устранению этих недостатков, в частности: |
| Despite this high threshold, the Administration had pushed for positive Senate action on a number of human rights and other treaties that afforded humanitarian protection. | Несмотря на такие высокие требования, Администрация побудила Сенат к принятию позитивных мер по целому ряду правозащитных и других договоров, предусматривающих предоставление гуманитарной защиты. |
| In particular, Administration shall require that: | В частности, Администрация предусмотрит следующие требования: |
| Staff learning and general administration was positively assessed in 13 of the 21 offices, but observations were raised in the planning of learning activities in the other 8 offices. | Программы обучения персонала и общее управление получили положительную оценку в 13 из 21 отделения, а по 8 другим отделениям были сделаны замечания в отношении планирования учебной работы. |
| Audit of the UNJSPF two-track system: "The administration of the two-track features of the pension adjustment system generally complied with established policies and objectives but could be further enhanced through streamlined and automated processes, clearly documented procedures and the establishment of clear criteria and benchmarks" | Ревизия двухвалютной системы коррективов ОПФПООН: «Административное управление двухвалютной системой корректировки размеров пенсий в целом отвечало установленным стратегиям и целям, однако его можно было бы еще более улучшить за счет упорядочения и автоматизации рабочих процессов, четкой документации процедур и установления отчетливых критериев и контрольных показателей» |
| Since its creation in 1994, the Office of Internal Oversight Services has evolved from a collection of small autonomous units reporting to the Administration into an independent, integrated Office providing a comprehensive range of internal oversight services. | За период со времени своего создания в 1994 году Управление служб внутреннего надзора превратилось из группы небольших автономных подразделений, представляющих доклады администрации, в независимое единое Управление, оказывающее полный диапазон услуг в области внутреннего надзора. |
| ESA, the European Aeronautic Defence and Space Company, the National Aeronautics and Space Administration of the United States and the National Space Development Agency of Japan and many of their contractors continue to use AUTODYN. | Программой AUTODYN продолжают пользоваться ЕКА, Европейский аэрокосмический и оборонный концерн, Национальное управление по аэронавтике и исследованию космического пространства Соединенных Штатов и Национальное агентство по освоению космического пространства Японии, а также многие их подрядчики. |
| In paragraph 146, the Board reiterated its previous recommendation that the Administration should strengthen the management and control of expendable property by ensuring that accurate records are maintained, physical counts are periodically conducted, discrepancies are promptly investigated and corrective actions are promptly taken. | В пункте 146 Комиссия повторила свою предыдущую рекомендацию относительно того, что администрации следует улучшить управление расходуемым имуществом и усилить контроль за ним, приняв меры к обеспечению точности данных инвентарного учета, периодическому проведению инвентарных проверок, своевременному выявлению причин расхождений и оперативному внесению необходимых корректировок. |
| Southern Kordofan and Blue Nile State are northern states, while the administration of Abyei has yet to be reviewed. | Южный Кордофан и штат Голубой Нил являются северными штатами, а административный статус Абьея еще предстоит определить. |
| Full responsibility for both administration and implementation of the fund would be transferred to the African Union as soon as the necessary financial management and other administrative capacity needed to execute these tasks is put in place at the African Union. | Полностью ответственность за управление и деятельность Фонда будет передана Африканскому союзу после того, как в рамках Союза будет создан необходимый потенциал финансового управления и другой административный потенциал, необходимый для выполнения этих задач. |
| The Division of Administration is currently working closely with staff representatives in the implementation of the second comparative review exercise. | В настоящее время Административный отдел тесно сотрудничает с представителями персонала в проведении второго сопоставительного обзора. |
| c Includes Division of Administration and the Security Section. | с Включая Административный отдел и Секцию безопасности. |
| In 2008, the Secretary/Chief Executive Officer presented a comprehensive high-level business case for the implementation of the integrated pension administration system to the Pension Board, proposing the replacement of the PENSYS system, the Lawson accounting system and the content manager system. | В 2008 году Секретарь/Главный административный сотрудник представили Правлению Пенсионного фонда всестороннее экономическое обоснование проекта высокого уровня по созданию Комплексной системы управления пенсионными выплатами, предложив заменить систему ПЕНСИС на систему «Лоусон» и систему управления информационным наполнением. |
| During 2010, as in 2008 and 2009, management and administration of the Financial Disclosure Programme was the main activity, in terms of staff time. | В течение 2010 года, как и в 2008 и 2009 годах, основная часть рабочего времени персонала уходила на управление программой раскрытия финансовой информации и руководство ею. |
| While some sectoral development matrices have focused exclusively on selected economic sectors, the more comprehensive human rights framework provides guidance on all areas of human development, including health, education, housing, personal security, justice administration and political participation; | В то время как некоторые матрицы секторального развития сфокусированы исключительно на отобранных секторах экономики, более всеобъемлющие правозащитные рамки обеспечивают руководство во всех областях развития человеческого потенциала, включая здравоохранение, образование, жилье, безопасность личности, отправление правосудия и политическое участие; |
| OSCE is working in Kosovo under the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo, and Harri Holkeri is the person who is giving the ultimate guidance. | ОБСЕ действует в Косово под эгидой Миссии Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово, и Харри Холкери - это тот человек, который в конечном счете осуществляет руководство. |
| This happens if the DSFI or the persons responsible for the administration or management of its affairs no longer meet the required conditions or commit serious or repeated violations of their legal obligations. | Это делается в тех случаях, когда действующий под его прямым контролем финансовый посредник или лица, отвечающие за управление или руководство его делами, перестают соответствовать предъявляемым требованиям или грубо или неоднократно нарушают свои служебные обязанности. |
| (b) The exclusion of $136.08 million in administrative costs of the Private Fund-raising and Partnerships Division from management and administration expenditure, although this is permitted by the UNICEF Financial Regulations and Rules; | Ь) из расходов на руководство и управление были исключены административные издержки Отдела по мобилизации средств в частном секторе и партнерскому сотрудничеству в размере 136,08 млн. долл. США, что, однако, не противоречит Финансовым положениям и правилам ЮНИСЕФ; |
| This includes operation, administration, maintenance, engineering or billing computer systems. | Имеются в виду функционирование, администрирование, эксплуатация, проектирование или правовые вопросы компьютерных систем. |
| Mayor Oliver Queen's administration might be over. | Администрирование мэра Оливера Куина может быть окончено. |
| As from March 2015, the United Nations will take over the hosting of the hardware for DETA, software licenses and further maintenance, if necessary, including its administration. | С марта 2015 года Организация Объединенных Наций начнет предоставлять услуги хостинга аппаратных средств для ДЕТА, лицензии на программное обеспечение и дальнейшее обслуживание, включая ее администрирование, если это необходимо. |
| Services provided include: preparation for a productive life in society, health and nutrition, family services, therapy, legal services, tutoring, monitoring and evaluation, administration and management. | Помощь включает следующие компоненты: подготовка к социальной и производственной жизни, здравоохранение и питание, семья, лечение, правовая помощь, сопровождение, мониторинг и оценка, администрирование и управление. |
| We support the proposal that the Secretary-General create a new senior structure at United Nations Headquarters, under which he would have four Deputy Secretaries-General responsible respectively for Peace and Security, Economic and Social Affairs, Humanitarian Affairs, and Administration and Management. | Мы поддерживаем предложение, чтобы Генеральный секретарь создал новую структуру высокого ранга в штаб-квартире Организации Объединенных Наций, в которой у него было бы четыре заместителя Генерального секретаря, ответственных соответственно за мир и безопасность, экономические и социальные вопросы, гуманитарные вопросы и администрирование и управление. |
| Information to this end is available on the web site of Finland's environmental administration . | Наряду с этим Закон обязывает органы власти информировать общественность о своей деятельности. |
| The then Government had introduced a bill in the Chamber of Deputies on the appointment of a commissioner-general to supervise the administration of the State and communes. | Стоявшее тогда у власти правительство представило в палату депутатов законопроект о создании должности генерального уполномоченного по контролю за административным управлением на государственном уровне и на местах. |
| In addition, government bodies of the constituent entities of the Russian Federation engaged in administration in the field of education may, with the agreement of the director, open special classes in general-education institutions for students with development problems. | Также органы исполнительной власти субъектов Российской Федерации, осуществляющие управление в сфере образования, по согласованию с учредителем могут открывать в общеобразовательном учреждении специальные классы для обучающихся с отклонениями в развитии. |
| Moreover, the possibility of the executive branch interfering with the independence of the judiciary with regard to the selection process is significantly high since the decision as to whether a recommendation by the Council of Justice will be supported is made by the presidential administration. | Более того, возможность вмешательства исполнительной власти в процесс отбора в нарушение принципа независимости судебной системы является довольно высокой, поскольку решение о том, будет ли поддержана рекомендация Совета юстиции, принимается администрацией Президента. |
| State authorities, national railway company, traffic police, local authorities, national administration of roads | Государственные власти, национальные железнодорож-ные компании, дорожная полиция, местные органы власти, национальная автодорожная администрация |
| Accordingly, my Government has taken the decision to remove Bolivia from the drug-trafficking circuit within the term of my administration. | Поэтому мое правительство приняло решение вырвать Боливию из круга оборота наркотиков в течение срока действия моих полномочий. |
| TEC and the Government moved quickly and took over the administration of the homeland to restore order and to prepare for the elections. | ПИС и правительство оперативно приняли меры и взяли на себя функции управления хоумлендом с целью восстановления порядка и осуществления подготовки к выборам. |
| Sir, I know this is a stressful process, but we are all united in trying to get you confirmed, sir... the entire administration. | Сэр, я знаю, что это стрессовая ситуация, но мы все за то, чтобы вас утвердили, сэр... всё правительство. |
| With a view to accomplishing the planned changes in the field of education, the Government decided in 1994 to create a School of Administration. | Для успешного осуществления преобразований в области образования правительство Армении в 1994 году приняло решение о создании Школы управления. |
| Within the Ministry of Sustainable Development and Tourism, Environmental Protection Agency and Administration for Inspection Affairs, the Government of Montenegro has formed a national regulatory body for radiation safety, radioactive waste management and radiation protection. | В общей структуре министерства устойчивого развития и туризма, Агентства по охране окружающей среды и Инспекционного управления правительство Черногории создало национальное агентство по регулированию вопросов, касающихся радиационной безопасности, обращения с радиоактивными отходами и радиационной защиты. |
| The challenges facing justice and its administration have remained unchanged over the past two years. | Проблемы, стоящие перед правосудием и его отправлением, за последние два года остались неизменными. |
| Lengthy procedures and institutional reluctance by law enforcement and judicial administration bodies continue to constitute major obstacles to the provision of legal support to SGBV survivors. | Серьезными препятствиями для обеспечения правовой поддержки таким лицам по-прежнему являются длительность процедур и институциональное сопротивление органов, занимающихся правоприменением и отправлением правосудия. |
| Activities, in particular related to the administration of the justice sector, include the 2011-2015 Strategic Plan of the Burundi Ministry of Justice, which contains reforms pertaining to judicial independence and accountability. | Деятельность, связанная в частности с отправлением правосудия, включает осуществление Стратегического плана Министерства юстиции Бурунди на 2011 - 2015 годы, который предусматривает проведение реформ, направленных на обеспечение независимости и подотчетности судебной власти. |
| Coverage has been expanded, so that it now protects not only witnesses but also parties to judicial proceedings and persons linked to the administration of criminal justice. | Удалось расширить и масштабы охвата: в настоящее время защита предоставляется не только свидетелям, но и участникам судебного процесса и лицам, связанным с отправлением правосудия по уголовным делам. |
| Amends Article 2 of Congressional Decree 70-96, containing the Act on the Protection of Parties to Judicial Proceedings and Persons Linked to the Administration of Criminal Justice. | Внесены изменения и дополнения в статью 2 Указа Конгресса Nº 70-96, содержащего Закон о защите участников судебного процесса и лиц, связанных с отправлением правосудия по уголовным делам. |
| A team involving the environmental administration and statistical office organized the testing, and an inter-ministerial working group coordinated it. | Группа в составе представителей природоохранных административных органов и статистического управления организовала опробование показателей, а межминистерская рабочая группа координировала его. |
| The Ombudsman Office submits an annual report to the Parliament listing all activities and actions taken in the past year, administrative operational shortcomings noticed, and dispatched recommendations for improving the position of citizens in dealing with the administration. | Управление Омбудсмена ежегодно представляет парламенту доклады, в которых перечисляются все меры и действия, осуществлявшиеся в минувшем году, все выявленные недостатки в работе административных органов и сделанные рекомендации по улучшению положения граждан, имеющих дело с такими органами. |
| He held regular consultations with the leadership of the Federal Government of Somalia and provided technical advice on the protracted stalemate over the formation of an administration for Somalia's south-western regions, centred around Baidoa. | Он проводил регулярные совещания с руководством федерального правительства Сомали и предоставлял технические консультации в связи с затянувшейся патовой ситуацией вокруг формирования административных органов власти в юго-западных регионах Сомали вокруг Байдабо. |
| This includes upgrading accounting and auditing standards and improving transparency, corporate governance, and the efficiency and impartiality of their administration, as well as their physical infrastructure. | Это включает совершенствование стандартов бухгалтерского учета и ревизорской деятельности, повышение транспарентности, совершенствование методов управления предприятиями, повышение эффективности работы и обеспечение беспристрастности административных органов, а также развитие физической инфраструктуры этих стран. |
| The institution of Ombudsman, according to the constitutional definition, is a body that protects the constitutional and legal rights of citizens from acts of the State administration organs or from other organs or organizations that carry out public mandates. | Институт омбудсмена, согласно содержащемуся в Конституции определению, является органом, который защищает предусмотренные Конституцией и законодательством права граждан от действий государственных административных органов или других государственных учреждений. |
| In February 1995, the Under-Secretary-General for Administration of the United Nations Secretariat declared during a meeting of ACC that he considered ICSC too expensive, too unresponsive and too politicized. | В феврале 1995 года заместитель Генерального секретаря по административным вопросам Секретариата Организации Объединенных Наций в ходе заседания АКК заявил, что он считает КМГС слишком дорогостоящей, слишком невосприимчивой и слишком политизированной. |
| (e) Procurement: One procurement clerk (Local level) supervised by the associate administrative officer in the Office of the Deputy Chief of Administration; | ё) закупки: одна должность технического сотрудника (местный разряд), работой которого руководит младший сотрудник по административным вопросам Канцелярии заместителя начальника Административного отдела; |
| That being said, it would be useful if the Secretariat could provide more details of the penalties imposed on those guilty of misappropriations that had cost the Organization dearly, especially the action taken on an earlier OIOS report on the Field Administration and Logistics Division. | При этом было бы интересно получить от Секретариата более подробную информацию о санкциях, которые были применены к авторам расхищений, которые дорого стоили Организации, в частности о мерах, принятых в связи с предыдущим докладом Управления относительно Отдела по административным вопросам и материально-техническому обеспечению миссий. |
| In paragraph 30 of its report on the audit of UNICEF,6 the Board and the administration agreed that, the Consultative Committee on Administrative Questions (Financial and Budgetary) (CCAQ (FB)) should consider whether the United Nations accounting standards needed to be revised. | В пункте 30 своего доклада о проверке ЮНИСЕФ6 Комиссия согласилась с мнением администрации о том, что Консультативному комитету по административным вопросам (финансовые и бюджетные вопросы) (ККАВ (ФБ) следует рассмотреть вопрос о необходимости пересмотра стандартов учета Организации Объединенных Наций. |
| The Division for Finance, Administration and Management Information Systems will further emphasize to all concerned parties the importance of ascertaining that there are sufficient funds before obligating any expenditure. | Отдел по финансовым и административным вопросам и системам управленческой информации еще больше заострит внимание всех соответствующих сторон на важности установления до взятия на себя обязательства в отношении покрытия каких-либо расходов того, что имеется в наличии достаточный объем средств. |
| However, within Namibia, women remain under-represented in sport administration. | Вместе с тем в Намибии женщины по-прежнему недостаточно представлены в спортивной административной деятельности. |
| The members of the delegation, all experts in the protection of minority rights in their respective fields of administration, would scrupulously convey the Committee's comments to the Government and looked forward to a fruitful dialogue. | Члены делегации, все из которых являются специалистами в области защиты прав меньшинств в их соответствующих областях административной деятельности, намерены в точности передать замечания Комитета правительству и надеются на продолжение плодотворного диалога. |
| Before the Act came into force, these rules were unclear, though they had evolved in the course of administration and were in fact observed in the Ministry of Justice in the handling of cases under the old Act. | До вступления закона в силу эти нормы были недостаточно четкими, хотя они сложились в ходе административной деятельности и фактически соблюдались министерством юстиции при рассмотрении дел в соответствии с ранее действовавшим законом. |
| concerning the justice system and administration by the various national and regional government institutions prohibit any activity which may result in the strengthening of ethnic, confessional, tribal or social divisions. | Положения и законы, принимаемые правительством в отношении системы правосудия и административной деятельности, осуществляемой различными национальными и региональными государственными институтами, запрещают любую деятельность, которая может привести к усилению этнической, религиозной, племенной или социальной дифференциации. |
| At the central level, the Logistics and Communications Service within the Field Administration and Logistics Division carries out logistical and procurement functions in cooperation with the Purchase and Transport Service of the Office of Conference and Support Services (see paras. 80-88 below). | На центральном уровне функции по материально-техническому снабжению и закупкам осуществляет Служба материально-технического снабжения и связи Отдела административной деятельности и материально-технического снабжения на местах в сотрудничестве со Службой закупок и транспорта Управления конференционного и вспомогательного обслуживания (см. пункты 80-88 ниже). |
| A general review of the administration and application of mission subsistence allowance payments at peacekeeping missions resulted in the implementation of a revised policy. | Итогом общего обзора системы применения и выплаты суточных членов миссий по поддержанию мира стал ввод в действие пересмотренной стратегии выплаты этих суточных. |
| (a) The administration of the Guatemalan Social Security Institute should be completely autonomous, in accordance with the constitutional principle of coordination with health agencies under the national coordinated health system; | а) гарантировать полную независимость административной деятельности Гватемальского института социального обеспечения в осуществлении конституционного принципа координации деятельности с учреждениями в области здравоохранения в рамках единой национальной системы здравоохранения; |
| The Administration also expressed its confidence in achieving the implementation of the system within the time-frame, as it believed that it was an objective assessment. | Администрация выразила также свою уверенность в том, что внедрение системы будет проведено в установленные сроки, поскольку она считает такую оценку объективной. |
| The Administration stated that it was working on the replacement of the UNHCR core support system, which would include a caseload management system. | Администрация заявила, что она занимается заменой системы основной поддержки УВКБ, которая будет включать в себя систему регулирования объема работы по обслуживанию беженцев. |
| The Community Development Programme instructs rural outreach workers in extension and technology transfer methodologies through training courses given by the Governance Institute on specific topics such as organization, the three decentralization laws, production and marketing systems, and administration/Tax Administration Superintendency. | С этой целью Институт государственного управления проводит для них занятия по таким темам, как организационная работа, три закона о децентрализации, системы производства и маркетинга и налоговое ведомство/Главное налоговое управление. |
| The incumbent of the post would be responsible for administration of the additional civilian staff and recruitment of national staff. | Сотрудник на этой должности будет отвечать за административное обслуживание дополнительного гражданского персонала и набор национального персонала. |
| Administrative services include Finance, Administration and Human Resources, and Information Systems. | Административное обслуживание охватывает деятельность, связанную с финансовыми, административными и кадровыми вопросами и обеспечением функционирования информационных систем. |
| The implementation of the provisions of Human Rights Council resolution 5/1 will give rise to estimated additional resources under section 28E, Administration, Geneva, amounting to $349,500, as detailed in table 9. | Для выполнения положений резолюции 5/1 Совета по правам человека по разделу 28Е «Административное обслуживание, Женева», потребуются дополнительные ресурсы, по оценкам, в объеме 349500 долл. США, как указано в таблице 9. |
| Certification training of 150 national staff in various training courses in five knowledge areas, namely, logistics, vocational skills, professional administration, leadership and peacebuilding, as part of the national staff capacity-building programme | Подготовка для аттестации 150 национальных сотрудников в ходе различных учебных курсов по пяти областям знаний, а именно: логистика, профессионально-техническая подготовка, профессиональное административное обслуживание, навыки руководства и укрепление мира в рамках национальной программы повышения профессионального уровня сотрудников |
| Administration of an average of: | Обеспечено административное обслуживание в среднем: |
| Publication and administration of trade regulations and fees and formalities are among the topics covered so far. | В частности, уже были рассмотрены такие темы, как публикация и применение регулирующих положений в области торговли и сборы и формальности. |
| Holistic and sustainable approach: recognizing that natural resources and their uses are interconnected, and adopting an integrated and sustainable approach to their administration. | Целостный и устойчивый подход: признание взаимосвязи между природными ресурсами и их использованием и применение комплексного и устойчивого подхода к управлению ими. |
| Programmes to mitigate the administration of juvenile justice and the use of alternatives to pre-trial detention and preliminary judicial investigation have been introduced in Dushanbe. | Программы по смягчению отправления правосудия в отношении несовершеннолетних и применение альтернативы досудебному содержанию под стражей и предварительному следствию были инициированы в городе Душанбе. |
| The strengthening of training programmes to support the new information technology infrastructure and the adoption of a centralized budgeting approach to training activities by the Department of Administration and Management were also excellent initiatives. | Весьма положительными инициативами являются также укрепление программ профессиональной подготовки в интересах содействия внедрению новых информационных технологий и применение Департаментом по вопросам администрации и управления централизованного бюджетного подхода к деятельности в области подготовки кадров. |
| The Board reiterates its previous recommendation that the Administration take appropriate measures to expedite the completion of the guidelines relating to quick-impact projects and to ensure that they are implemented at all missions. | Комиссия повторяет ранее вынесенную ею рекомендацию о том, чтобы Администрация приняла надлежащие меры в целях ускорения завершения разработки руководящих принципов в отношении проектов с быстрой отдачей и обеспечила их применение во всех миссиях. |
| Federal administration is controlled by the state's supreme bodies. | Надзор за деятельностью федеральной администрации осуществляют высшие органы государства. |
| Moreover, the commentary noted that this article would apply only in exceptional circumstances, such as when organs of administration are lacking as a result of war or natural disaster. | Кроме того, в комментарии отмечается, что эта статья будет применяться лишь в исключительных случаях, например, когда административные органы прекратили деятельность из-за войны или стихийного бедствия. |
| The Group recommends that the Committee encourage the Government of the Democratic Republic of the Congo and its international cooperation partners to establish sufficient customs storage facilities and equip its customs administration and law enforcement institutions with appropriate operational equipment for the fulfilment of their missions. | Группа предлагает Комитету рекомендовать правительству Демократической Республики Конго и его партнерам по международному сотрудничеству построить для таможенных служб страны необходимые складские помещения и обеспечить таможенную администрацию и правоохранительные органы соответствующим оборудованием для выполнения возложенных на них задач. |
| French secularism does not mean indifference or abstention, as freedom of conscience is recognized and must be ensured by the Republic: the administration is responsible for the practical implementation of the rights and freedoms granted by the law. | Светскость Франции не является светскостью, основанной на безразличии или невмешательстве, поскольку признается свобода совести, которую призвана обеспечивать Республика: административные органы несут ответственность за практическое осуществление провозглашенных в законе свобод и прав. |
| Sinase stems from a collective effort that involved several areas of the Administration, representatives of organizations and specialists. | СИНАСЕ является коллективным проектом, в осуществлении которого участвовали различные административные органы, представители организаций и специалисты. |
| Today the administration has started preparation for this holiday. | Сегодня руководство предприятия дало старт подготовке к этому празднику. |
| Now the administration negotiates for delivery of let out paint and varnish materials with Kazakhstan, Azerbaijan, Georgia. | Сейчас руководство предприятия ведет переговоры о поставке выпускаемых лакокрасочных материалов с Казахстаном, Азербайджаном, Грузией. |