| Starting in April 2012, the administration, noting that the project team is still lacking sufficient skills to deal with this matter, refocused the hiring process and professional service contracting for the project to alleviate this skills gap. | Отметив, что членам группы проекта по-прежнему недостает навыков для решения этого вопроса, администрация начиная с апреля 2012 года соответствующим образом сместила акцент в найме сотрудников и заключении контрактов на предоставление услуг специалистов для нужд проекта с целью устранения данного пробела. |
| The Administration has developed procurement plans in several missions, thereby affording sufficient lead times to enable vendors to respond to bids whenever feasible. | Для ряда миссий администрация подготовила планы закупочной деятельности, что дает поставщикам достаточно времени, чтобы в случае их заинтересованности представить свои предложения. |
| The Administration also emphasized that when the results of direct resources mobilization by the contractor did not meet the expectations of UNCHS, the contract was terminated. | Администрация также подчеркнула, что, когда выяснилось, что достигнутые подрядчиком результаты в плане прямой мобилизации ресурсов не соответствуют ожиданиям ЦНПООН, контракт был расторгнут. |
| Administration, including human resources and buildings maintenance | Администрация, включая людские ресурсы и содержание зданий |
| IS3.17 The United Nations Postal Administration continues its cooperation with national postal administrations; past experience has proven such cooperation to be the most effective tool for attracting new customers. | РП3.17 Почтовая администрация Организации Объединенных Наций продолжает сотрудничать с национальными почтовыми службами, и опыт прошлого показал, что такое сотрудничество является наиболее эффективным средством привлечения новых покупателей. |
| Preparation of the biennial programme budgets and performance reports; financial control and certification of accounts; and administration of technical cooperation activities and extrabudgetary resources, including regional advisory services. | Составление бюджетов по программам на двухгодичный период и подготовка докладов об их исполнении; финансовый контроль и удостоверение счетов; управление деятельностью по техническому сотрудничеству и внебюджетными ресурсами, включая региональные консультативные услуги. |
| The Office of Economic Affairs is responsible for the administration thereof and pays out unemployment and insolvency benefits, provides information on entitlements, helps with job placement, and promotes the training and continuing education of unemployed persons. | Ответственность за страхование на случай безработицы несет Управление по экономическим вопросам, и оно выплачивает пособия по безработице и в связи с банкротством, предоставляет информацию о правах на получение пособий, занимается трудоустройством и содействует профессиональной подготовке и повышению квалификации безработных лиц. |
| The Office of Internal Oversight Services appreciates that the Insurance, Claims and Compensation Section has begun to report fleet data regularly to the broker and is working with the Field Administration and Logistics Division towards a premium reconciliation. | Управление служб внутреннего надзора с признательностью отмечает, что Секция страхования, исков и компенсации начала регулярно представлять данные об автопарках брокеру и занялась совместно с Отделом управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения работой по выверке премий. |
| In compliance with the above listed acts the following administrative institutions were established: -"Road Transport Administration" Directorate General was established on 1 January 2000 within Ministry of Transport and Communications. | В соответствии с вышеупомянутыми законами были созданы следующие административные институты: - 1 января 2000 года в министерстве транспорта и путей сообщения был создан Генеральный директорат "Управление автомобильного транспорта". |
| The United States Energy Information Administration (EIA) projected an increase of 22 per cent natural gas consumption in the electric power sector in 2012, driven by the relative cost advantage of natural gas over coal. | Управление энергетической информации Соединенных Штатов (УЭИ) прогнозирует рост потребления газа в энергетике на 22% в 2012 году в силу ценового преимущества газа по отношению к углю. |
| The county and municipal authorities have the same administrative status, while central government has the overriding authority and supervision of county and municipal administration. | Органы власти фюльке и муниципалитетов имеют одинаковый административный статус, в то время как центральное правительство обладает преимущественными полномочиями и осуществляет надзор за деятельностью областной и муниципальной администрации. |
| Who had ever heard of an administration that would oblige judges to issue judgements that did not exceed a fixed number of words? | Известны ли кому-либо случаи, когда какой-либо административный орган требовал от судей выносить постановления, не превышающие определенное количество слов? |
| The Chief Executive Officer is responsible for the administration of the Pension Fund and for the observance, by all concerned, of the Regulations and Rules of the Fund and the pension adjustment system. | Главный административный сотрудник отвечает за административное управление Пенсионным фондом и за соблюдение всеми соответствующими лицами Положений и правил Фонда и системы пенсионных коррективов. |
| Its administration must be reformed. | Необходимо реформировать ее административный аппарат. |
| Integrated support services - administration | Комплексные службы обеспечения - административный персонал |
| UNPREDEP's administration has adapted to the responsibility of providing essential services to a fully independent mission. | Руководство СПРООН адаптировалось к выполнению ответственностей по оказанию основных услуг в рамках полностью независимой миссии. |
| In addition, MONUSCO continued to mentor and advise prison authorities on prison administration and practices. | Кроме того, МООНСДРК продолжала инструктировать и консультировать руководство тюрем по вопросам управления тюрьмами и организации их работы. |
| Note 4 to the financial statements splits expenditure into "programme", "programme support" and "management and administration". | В примечании 4 к финансовым ведомостям расходы распределяются на следующие виды: «Программа», «Вспомогательное обслуживание программ» и «Руководство и управление». |
| (b) Ad hoc or programmatic support to civilian or military authorities directly responsible for the management, administration or command and control of non-United Nations security forces; | Ь) оказание разовой или предусмотренной программами поддержки гражданским или военным властям, непосредственно отвечающим за административное управление и руководство или военное командование и управление силами безопасности, не относящимися к Организации Объединенных Наций; |
| 10.37 The Executive Office provides administrative services for the Department of Development Support and Management Services in such areas as initiation of recruitment and personnel administration, financial and budgetary management, resource planning and other common services. | 10.37 Административная канцелярия осуществляет административное обслуживание Департамента по поддержке развития и управленческому обеспечению в таких областях, как набор сотрудников и административное руководство персоналом, управление финансами и бюджетный контроль и планирование ресурсов, и предоставляет прочие общие услуги. |
| The practical reality is that across a wide range of corporate functions, such as management and administration, communications and resource mobilization, the foundation left by predecessor entities does not correspond to the needs of a new entity of broader scope. | Практические реалии заключаются в том, что в целом ряде общеорганизационных функций, таких как управление и администрирование, коммуникация и мобилизация ресурсов, база, доставшаяся от субъектов-предшественников, не соответствует потребностям новой структуры с более широкой сферой деятельности. |
| Functions include lecturing in family law, human rights, legal aspects of human resource management and employment discrimination, law of succession, alternative dispute resolution and contract law; research, curriculum development and administration. | Функции включают чтение лекций по тематике семейного права, прав человека, правовым аспектам управления людскими ресурсами и дискриминации при трудоустройстве, наследственного права, альтернативных механизмов разрешения споров и контрактного права; проведение научных исследований, разработку учебных планов и администрирование. |
| Through this resolution we have provided the Secretary-General and the Organization with an oversight mechanism that has the necessary authority and operational independence and will enable the Secretary-General to manage the administration more effectively and, therefore, more in line with the wishes of the Member States. | Этой резолюцией мы обеспечиваем Генерального секретаря и Организацию таким механизмом надзора, который обладает необходимой авторитетностью и функциональной независимостью и позволит Генеральному секретарю осуществлять управление и администрирование более эффективно, а следовательно, и в большем соответствии с желаниями государств-членов. |
| Level "A" represents the most expensive service agreement and it includes all of the services provided under service level agreement "B", with the addition of full network administration and special on-site technical support. | Уровень "А" является наиболее дорогостоящим соглашением об обслуживании и включает все услуги, предусмотренные соглашением об обслуживании уровня "В", а также полное администрирование сети и специальную техническую помощь на местах. |
| Click the Administration tab and then click Configure computers and devices to manage on the Actions pane. | Нажмите по вкладке Администрирование, затем выберите опцию Настроить компьютеры и устройства для управления в панели Действия. |
| An interim administration was subsequently put in place using some of the elements outlined in the CARICOM Prior Action Plan. | После этого с использованием некоторых элементов, очерченных в Плане первоочередных мер КАРИКОМ, у власти была поставлена временная администрация. |
| The military procurators carry out their functions in close cooperation with representatives of the federal authorities, local law-enforcement bodies, the military command and the local administration. | Свои полномочия военные прокуроры осуществляют в тесном взаимодействии с представителями федеральных органов власти и управления, территориальных правоохранительных органов, командования и местной администрации. |
| Women were increasingly well represented in the justice system, including at the highest levels, and in the Government, the administration, the Central Reserve Bank, the National University and local government. | Женщины все в большей степени представлены в системе правосудия, в том числе на высоких уровнях, а также в правительстве, администрации, центральном резервном банке, национальном университете и местных органах власти. |
| I am encouraged to note that government service providers are increasingly present in various areas in the north of Mali and urge national authorities to step up their efforts to re-establish the delivery of critical services in those areas where the national administration operates. | Я с удовлетворением отмечаю, что организации, предоставляющие государственные услуги, все активнее действуют в различных районах на севере Мали, и настоятельно призываю власти страны прилагать значительно больше усилий по возобновлению оказания важнейших услуг в районах, где функционируют государственные органы. |
| Prior to the Unity Labour Party Administration, the education was typified generally by inequity. | До прихода к власти Объединенной лейбористкой партии неравенство было характерной особенностью образования. |
| This administration must be able to meet the needs of the Afghan people and respect human rights, regional stability and Afghanistan's international obligations, including the suppression of trade in narcotics. | Это правительство должно быть способным удовлетворить потребности афганского народа и соблюдать права человека, поддерживать региональную стабильность и выполнять международные обязательства Афганистана, включая пресечение торговли наркотиками. |
| The Government should make greater use than it does of the capacity of the media to present the achievements of the Government and the administration. | Правительство должно шире, чем оно это делает, использовать потенциал средств массовой информации для освещения достижений правительства и администрации. |
| In 1976 the French administration funded the TGV project, and construction of the LGV Sud-Est, the first high-speed line (French: ligne à grande vitesse), began shortly afterwards. | В 1976 году Французское правительство выделило деньги на крупномасштабную реализацию проекта TGV, и вскоре началось строительство первой скоростной линии LGV Sud-Est (фр. ligne à grande vitesse - скоростная линия Юго-Восток). |
| The Autonomous Bougainville Government has created a 'Veteran Affairs' Division within the Bougainville Administration, which is responsible for the administration of the rehabilitation and reintegration process of affected communities during the civil conflict in the region. | Автономное правительство Бугенвиля создало в рамках администрации региона Отдел по делам ветеранов, в обязанности которого входит управление процессом реабилитации и реинтеграции общин, пострадавших во время гражданского конфликта в регионе. |
| In addition to prosecution of cases concerning housing and mortgage discrimination, the Administration has a number of programs designed to improve housing availability to racial and ethnic minorities. | Помимо преследования за дискриминацию в сфере жилья и ипотечного кредитования правительство осуществляет ряд программ, призванных расширить доступ к жилью представителей расовых и этнических меньшинств. |
| The Centre for Human Rights will field a project formulation mission concerning the administration of juvenile justice in Viet Nam in March 1996. | В марте 1996 года Центр по правам человека направит в эту страну миссию по разработке проекта, связанного с отправлением правосудия по делам несовершеннолетних во Вьетнаме. |
| Efforts have also been made to incorporate international instruments into national legislation while taking into consideration the needs and realities of each country and exposing officials to selected traditions relating to crime prevention and criminal justice administration. | Проводилась также работа по включению международных документов в национальное законодательство с учетом потребностей и реалий каждой страны, при этом до должностных лиц доводилась информация об определенных традициях, связанных с предупреждением преступности и отправлением уголовного правосудия. |
| In August 1996, by means of legislative decree No. 70-96, the Act for the Protection of Persons Involved in the Conduct of Judicial Proceedings and Persons Linked to the Administration of Criminal Justice was adopted. | В августе 1996 года указом 70-96 был принят Закон о защите участников судебных процессов и лиц, связанных с отправлением уголовного правосудия. |
| In the judiciary, 27 per cent of posts are currently held by women, including bodies related to justice administration, such as electoral justice, the Public Prosecutor's Office and the Office of the Public Commissioner. | В настоящее время в органах судебной власти насчитывается 27 процентов женщин, в том числе в таких инстанциях, связанных с отправлением правосудия, как избирательные комиссии, прокуратура и государственная адвокатура. |
| Excessive delays in the administration of criminal justice, as well as extremely poor conditions of detention, have led to riots and other problems within various detention centres. | Чрезмерные задержки с отправлением уголовного правосудия, а также крайне плохие условия содержания под стражей привели к возникновению массовых беспорядков и других проблем в различных центрах для содержания под стражей задержанных правонарушителей. |
| The judicial control of the legal character of individual decisions of administration and institutions with public powers is guaranteed. | Гарантируется судебный контроль законности отдельных решений административных органов и органов власти. |
| Financed through the CARDS programme 2002-2003 the Republic of Croatia implements projects regarding anti-terrorism capacity building of the state administration. | За счет средств «Программы КАРДС» на 2002 - 2003 годы Республика Хорватия осуществляет проекты по укреплению потенциала государственных административных органов в области борьбы с терроризмом. |
| Another important trend is the presumption of good faith on the part of the applicant and a gradual shift from an exclusively ex ante investigative approach to an ex post verification by the administration. | Еще одной важной тенденцией является презумпция добросовестности со стороны заявителя и постепенная переориентация с подхода, основанного исключительно на проведении заблаговременных расследований, на систему последующих проверок административных органов. |
| In the case of other acts or decisions by the executive or administration, they may also be challenged on grounds of unlawfulness, procedural irregularity, breach of the rules of natural justice or irrationality. | Другие акты или решения исполнительных или административных органов могут быть также оспорены на основании незаконности, несоблюдения процессуальных норм, нарушения норм естественного правосудия или их нерационального характера. |
| In this respect, has an evaluation been made of the progress achieved in the Public and Federal Administration and in Science and Research Institutions? | Была ли в этой связи проведена оценка прогресса, достигнутого на уровне государственных и федеральных административных органов, а также в научно-исследовательских учреждениях? |
| Administration: Administration and Human Resources Office | Отделение по административным вопросам и людским ресурсам |
| Following this the complainant filed a complaint for investigation by the Commissioner for Administration of the Republic, who promptly dealt with the matter, finding the complaints to be valid. | Затем истец обратился с ходатайством о проведении расследования к Комиссару Республики по административным вопросам, который оперативно рассмотрел это дело и установил обоснованность поданной жалобы. |
| Excerpts from the proceedings of the World Trade Organization Committee on Budget, Finance and Administration held on 29 September 1997 | Выдержки из отчета о сессии Комитета ВТО по бюджетным, финансовым и административным вопросам, состоявшейся 29 сентября 1997 года |
| The Deputy Executive Director (Policy and Administration) explained that the Governing Council had considered the issue in depth in 1991 and had accepted that rationale in its decision 91/36. | Заместитель Директора-исполнителя по политическим и административным вопросам пояснил, что Совет управляющих детально рассмотрел этот вопрос в 1991 году и согласился с таким обоснованием в своем решении 91/36. |
| The main functions of the Travel Unit of the Administration and Travel Section in the Personnel Management and Support Service include the management of the of the travel requirements of all military, civilian police and civilian personnel. | Главные функции Группы оформления поездок Секции по административным вопросам и оформлению поездок, входящей в состав Отдела административной поддержки, заключаются в организации и оформлении поездок для всех военнослужащих, сотрудников гражданской полиции и гражданских сотрудников. |
| Two civilian police officers have been assigned to the office of the Director-General of the Haitian National Police to improve administration and efficiency. | Два гражданских полицейских прикомандированы к канцелярии генерального директора гаитянской национальной полиции в целях совершенствования административной деятельности и повышения эффективности. |
| The aim and purpose of this Act is to set forth principles, rules and procedures and to establish the bodies necessary for the administration and operation of a career in the judiciary. | Этот Закон устанавливает принципы, нормы и процедуры и предусматривает создание необходимых органов для целей административной деятельности и функционирования судей. |
| The Secretary-General notes that the Inspector's findings confirm that the positive impact of actions taken by UNV and UNDP in the area of management and administration has been sustained and further built upon. | Генеральный секретарь отмечает, что сделанные Инспектором выводы подтверждают, что меры, принятые ДООН и ПРООН в области управления и административной деятельности, оказывают устойчивое позитивное воздействие и получают дальнейшее развитие. |
| The political democracy is characterized by participation and representation of the people of Suriname in establishing a democratic political system as well as participation in legislation and administration, directed towards maintaining and expanding this system (Article 52 paragraph 2). | Политическая демократия характеризуется участием народа Суринама в создании демократической политической системы, а также участием в законодательной и административной деятельности, направленной на поддержание и расширение этой системы (пункт 2 статьи 52). |
| Beginning in 1994, the Latin American Centre for Development Administration (CLAD), SELA and ECLAC began to carry out the project entitled "Coordination of economic and social policies in Latin America and the Caribbean". | Начиная с 1994 года Латиноамериканский центр административной деятельности в целях развития (КЛАД), ЛАЭС и ЭКЛАК осуществляют проект, озаглавленный "Координация экономической и социальной политики в Латинской Америке и Карибском бассейне". |
| The Constitution also adopts the principle of administrative and financial decentralization as the basis of the system of local administration. | Конституция также проводит принцип административно-финансовой децентрализации как основы системы местного самоуправления. |
| Hence it is essential to place each performance indicator in perspective with the role of the road administration in the entire road transport system and in society as a whole. | В связи с этим важно, чтобы каждый показатель эффективности рассматривался в свете той роли, которую играет автотранспортная администрация в рамках всей системы автомобильного транспорта и в обществе в целом. |
| She also wished to know whether it was the responsibility of the Federal or the cantonal administration to implement the reform of the job evaluation system referred to in paragraph 369 of the report. | Она также интересуется, кто отвечает за реформу системы классификации постов, о которой говорится в пункте 369 доклада: федеральные власти или кантональные. |
| Increased decentralization and the involvement of communities and of civil society organizations (NGOs and women's and parents' associations) in education system administration are gradually becoming a reality. | более значительная децентрализация системы образования и участие общин и организаций гражданского общества (НПО, женских ассоциаций и родительских комитетов) в управлении ею постепенно становятся реальностью. |
| Front systems are: designing and managing of surveys (including the survey documentation system); electronic forms systems for data feeding, editing, verification; and system of use of data from administration sources. | К пользовательским системам относятся: система разработки и осуществления обследований (включая систему документирования обследований); системы электронных формуляров для ввода, редактирования и проверки данных; система использования данных из административных источников. |
| It provides programme support and other management services including recruitment and administration of personnel, financial management and administration, resource planning and other common services in order to support the implementation of the activities of the human rights programme. | Она обеспечивает вспомогательное обслуживание программ и другие управленческие услуги, включая наем и административное обслуживание персонала, управление финансами и их использование, планирование ресурсов и другое общее обслуживание в целях оказания поддержки осуществлению деятельности в рамках программы по правам человека. |
| The Division also provides direct support in the functional areas of travel and administration (including on-boarding) to all field operations for those areas in which they do not have fully delegated human resources management authority. | Отдел также оказывает непосредственную поддержку в таких функциональных областях, как поездки и административное обслуживание (включая оформление), всем операциям на местах - в тех областях, где они не располагают всем объемом полномочий по управлению людскими ресурсами. |
| Efficient delivery of staff administration services to staff members at Headquarters, as well as overseas staff with respect to staff administration not delegated to offices away from Headquarters and DFS | Эффективное административное обслуживание персонала в Центральных учреждениях, а также на местах в отношении функций по административному обслуживанию персонала, не переданных периферийным отделениям и ДПП. |
| They are included in a consolidated fashion under section 27E, Administration, Geneva, in respect of administration and general services, and under section 2, General Assembly affairs and conference services, in respect of conference-servicing costs. | Ресурсы на административное и общее обслуживание проводятся в виде единой суммы по разделу 27E «Административное обслуживание, Женева», а ресурсы на конференционное обслуживание - по разделу 2 «Дела Генеральной Ассамблеи и конференционное обслуживание». |
| Administration of an average of: | Административное обслуживание в среднем: |
| In this regard, the Committee notes the State party's assertion that the broad extension of the category of persons forbidden to comply with their religious duties simplifies the administration of the restrictive policy. | В этой связи Комитет отмечает утверждение государства-участника о том, что расширение категории лиц, которым запрещается выполнять свои религиозные обязанности, упрощает применение ограничительных мер политики. |
| In a given country, evaluation techniques may be common in some disciplines such as business administration but less common in criminal justice. | В определенных странах методы оценки могут широко применяться в некоторых дисциплинах, таких, как управление торгово-промышленной деятельностью, но иметь менее широкое применение в уголовном правосудии. |
| In these difficult times simplification procedures and promoting paperless administration should be encouraged rather than protecting financial benefits of national entities which have a monopoly on issuing CMR. | В нынешние трудные времена следовало бы стимулировать применение процедур упрощения и поощрять безбумажное администрирование, а не защищать финансовые выгоды национальных субъектов, обладающих монополией на выдачу накладных КДПГ. |
| 4 cases of administration of drugs | применение наркотических средств - 4 случая |
| It also recommended that Norway incorporate into law the abolition of discrimination and coercive practices against children and adults with disabilities in medical settings, including forced and non-consensual administration of neuroleptic drugs and electroshock, which are recognised as forms of torture or ill-treatment. | Она рекомендовала Норвегии также законодательно закрепить отмену дискриминации и принудительных методов в отношении детей и взрослых с ограниченными возможностями в медицинских учреждениях, в том числе принудительное и несогласованное с пациентом применение нейролептических препаратов и электрошока, признанных разновидностью пыток или жестокого обращения. |
| Furthermore, the 2012-2015 Strategy on Gender Responsive Budgeting had been adopted, under which State administration bodies were obliged to mainstream the principle of equal opportunity. | Кроме того, была утверждена Стратегия расходования бюджетных средств с учетом гендерных аспектов на 2012-2015 годы, в соответствии с которой государственные административные органы обязаны интегрировать в свою деятельность принцип равных возможностей. |
| Furthermore, action is planned in the field of information and awareness, such as special publications, conferences, seminars, meetings and training programmes for teachers, judges, elected councils for the first and second degrees of local administration, police officers, etc. | В частности, предусматривается издание специальных публикаций, проведение конференций, семинаров, встреч и осуществление учебных программ для учителей, судей, советников первого и второго класса, избираемых в органы местной администрации, сотрудников полиции и т.д. |
| The Ministry of the Interior, Administration and Decentralization stated that entry to the administration was subject, inter alia, to the requirement of Greek citizenship and not to a religious criterion. | Министерство внутренних дел, государственной администрации и децентрализации заявило, что прием на работу в органы государственной администрации определяется, в частности, с учетом критерия греческого гражданства, а не критерия религиозной принадлежности. |
| However, according to the Law on Environmental Protection, public, administration and control authorities must encourage individuals, public organiszations and other natural and legal persons to participate in the adoption and implementation of the decisions in the field of environmental protection. | В то же время согласно Закону об охране окружающей среды административные и контрольные органы должны поощрять население, общественные организации и других физических и юридических лиц к участию в принятии и претворении в жизнь решений, касающихся охраны окружающей среды. |
| These rules are applicable in the case of the holding of a referendum, as well as in the elections for the appointment of the authorities of local administration. | Эти нормы применяются при проведении референдума, а также выборов в органы местного самоуправления. |
| Today the administration has started preparation for this holiday. | Сегодня руководство предприятия дало старт подготовке к этому празднику. |
| Now the administration negotiates for delivery of let out paint and varnish materials with Kazakhstan, Azerbaijan, Georgia. | Сейчас руководство предприятия ведет переговоры о поставке выпускаемых лакокрасочных материалов с Казахстаном, Азербайджаном, Грузией. |