He protected entitlement programs such as Social Security and Medicare, but his administration attempted to purge many people with disabilities from the Social Security disability rolls. | В то время как президент защищал такие правовые программы, как социальное страхование и Медикэр, его администрация пыталась исключить многих инвалидов из списков социального страхования инвалидов. |
(k) "Management and administration" shall mean the maintenance of the identity, direction and functioning of an organization, which typically includes the functions of executive direction, organizational policy and evaluation, external relations, information and administration; | к) "управление и администрация" означает поддержание репутации, обеспечение руководства деятельностью и функционирования организации, что обычно включает функции исполнительного руководства, организационной политики и оценки, внешних сношений, информации и администрации; |
The Administration informed the Board that it had deliberately left these posts vacant so as to protect its budget for the implementation phase. | Администрация проинформировала Комиссию о том, что она сознательно оставила эти должности вакантными, с тем чтобы сэкономить бюджетные средства для этапа внедрения. |
Despite this high threshold, the Administration had pushed for positive Senate action on a number of human rights and other treaties that afforded humanitarian protection. | Несмотря на такие высокие требования, Администрация побудила Сенат к принятию позитивных мер по целому ряду правозащитных и других договоров, предусматривающих предоставление гуманитарной защиты. |
Haiti has the chance to make a fresh start under a new Administration. | Когда к власти придет новая администрация, у Гаити появится возможность начать все заново. |
In cooperation with LAS, the Department executed projects in the fields of health, administration and economic research. | В сотрудничестве с ЛАГ Департамент исполнял проекты в таких областях, как здравоохранение, управление и экономические исследования. |
When UNDP is appointed as an administrative agent, it provides fund administration services to United Nations system and national government multi-donor trust funds and joint programmes through the Multi-Partner Trust Funds Office. | При назначении в качестве административного агента ПРООН осуществляет управление средствами многосторонних донорских целевых фондов и совместных программ системы Организации Объединенных Наций и национальных правительств через Управление многосторонних донорских целевых фондов. |
Tax Police Central Directorate, Tax Police Investigations Office, Office for the Suppression of Corruption in the Organs of the State Tax Service of the State Tax Administration; | Главное управление налоговой милиции, Следственное управление налоговой милиции, Управление по борьбе с коррупцией в органах государственной налоговой службы ГНАУ; |
Certain articles should be rearranged and reordered in a more appropriate manner, as follows: article 9: Administration; article 10: Monitoring; article 11: Protection and preservation of ecosystems. | Некоторые статьи следует поменять и перенумеровать следующим образом: Статья 9: Управление; Статья 10: Мониторинг; Статья 11: Защита и сохранение экосистем. |
So professionals have to administer these increasingly complex forms of administration that are basically about stopping people accessing the service or managing the queue. | Специалистам приходится вводить невероятно сложные формы управления, в основном направленных на ограничение доступа к социальной службе или управление очередью. |
Austria's working group, for example, includes all ministries as well as the constitutional court, administrative court, court of the audit and parliamentary administration. | Так, например, в Австрии в состав такой рабочей группы входят все министерства, а также Конституционный суд, Административный суд, Ревизионная комиссия и руководство парламента. |
The agency is the successor to the Commission of Administration and Finance which was split into the Department of Administration and the Minnesota Management and Finance Bureau by an act of the state legislature in 1939. | Был создан в 1939 году разделением Комиссии по административным и финансовым вопросам на Административный департамент и Бюро управления и финансов Миннесоты. |
Shortly after being informed of the United Kingdom's decision to withdraw its contractual services, the Chief Administrative Officer of UNFICYP referred the matter to the Acting Director of the Field Administration and Logistics Division for advice in a confidential memorandum dated 21 November 1994. | Вскоре после получения информации о решении Соединенного Королевства прекратить предоставление своих контрактных услуг, главный административный сотрудник ВСООНК обратилась к исполняющему обязанности директора Отдела управления полевыми операциями и материально-технического обслуживания за консультацией, направив ему конфиденциальный меморандум от 21 ноября 1994 года. |
(c) The establishment of a P-4 post for an HIV Policy Officer in the Office of the Chief of Administrative Services, Division of Administration; | с) создание должности С4 для сотрудника по политике в области борьбы с ВИЧ в Канцелярии директора по административным вопросам, Административный отдел; |
(a) The Military Support, Planning and Liaison Office would be headed by a Senior Administrative Officer (P-5), based in Kisangani and reporting directly to the Director of Administration at Mission headquarters. | а) Отделение военной поддержки планирования и связи будет возглавлять старший административный сотрудник (С5), базирующийся в Кисангани и подчиняющийся непосредственно Директору администрации в штаб-квартире Миссии. |
In this regard, the judges and the administration are more independent than in many other countries. | В этой связи судьи и руководство судебной системы пользуются более широкой независимостью, чем во многих других странах. |
He administers the services of the court and discharges any other function of judicial administration conferred upon him by the laws and regulations. | Он осуществляет руководство службами суда и выполняет любые другие административные функции, возложенные на него согласно законам и нормативным актам. |
Act as the focal point for the implementation, administration and management of the MOU in the mission area: | Координирует исполнение МОВ, осуществляет административное руководство и управление этим процессом в районе миссии: |
It also includes staff costs and related costs of the remaining 218 posts under the management and administration of UNHCR. | Она также включает расходы по персоналу и связанные с ними расходы на финансирование остальных 218 должностей, проводимые по линии расходов на руководство и управление УВКБ. |
The overall responsibility for UNHCR's activities rests with the Regional Office for Southern Africa, where all relevant units (Protection, Programme and Administration) provide supervision and support to the Liaison Offices or UNDP. | Региональное отделение для южной части Африки несет общую ответственность за деятельность УВКБ ООН, в то время как все соответствующие подразделения (по защите, программам и администрации) обеспечивают руководство и поддержку Секциям по связи или ПРООН. |
The most interesting of the textbooks is police administration: | Самое интересное в учебнике - это "администрирование": |
This book covers general topics about Debian GNU/Linux: installation, APT and dpkg, shell, X Window System, networking, system administration, kernel setup, sharing with Windows, building servers and so on. | Эта книга описывает основные вопросы, касающиеся Debian GNU/Linux: установка, APT и dpkg, оболочка, система X Window, работа в сети, администрирование системы, настройка ядра, взаимодействие с Windows, построение серверов и т.п. |
As to the affairs related to the training and education of judges and justice employees, the National Council of Justice (OIT) autonomously responsible for the administration of courts, makes decisions in compliance with the current constitutional order of our country. | Что касается состояния дел в сфере подготовки и обучения судей и сотрудников судебных инстанций, то Национальный совет по делам правосудия (НСП), являющийся автономным органом, ответственным за администрирование судебных органов, принимает решения исходя из существующих ныне в стране конституционных норм. |
Zero Administration, Load Balancing, and Failover Switching | Нулевое администрирование, перераспределение нагрузки и переключение при отказе |
Also in 1990's he worked in the field, later to be called fashion industry - as a stage artist of fashion shows and everything related to it, such as art-direction and administration. | В начале 90-х также работал в области, которую потом назвали fashion-индустрией - художником-постановщиком fashion show и вообще всем, включая art-direction и администрирование. |
Rule 35 recognizes the right of prisoners to be informed about their rights and grievance procedures and to make a request or complaint without censorship to the central prison administration, the judicial authority or other proper authorities. | В правиле 35 признается право заключенных на то, чтобы их информировали об их правах и способах подачи жалоб, а также на подачу просьбы или жалобы без цензуры центральной тюремной администрации, судебному органу или другим надлежащим органам власти. |
Resolutely determined to bring about political and institutional normalization in Côte d'Ivoire, the Parties to this Agreement pledge to restore the authority of the State and to redeploy the administration and all public services throughout the national territory. | Будучи полны решимости добиться нормализации политической и государственной жизни в Кот-д'Ивуаре, Стороны, подписавшие настоящее Соглашение, привержены делу восстановления государственной власти и воссоздания органов власти и всех государственных служб на всей территории страны. |
Haiti has the chance to make a fresh start under a new Administration. | Когда к власти придет новая администрация, у Гаити появится возможность начать все заново. |
Although the interest displayed by the United States Government in solving the crisis remained constant, it became more apparent when the new Administration took office in early 1993. | Даже когда правительство Соединенных Штатов стало проявлять постоянную заинтересованность в урегулировании кризиса, эта заинтересованность приобрела более ярко выраженный характер с приходом к власти новой администрации в начале 1993 года. |
Moreover, in December 2011 local elections were held in Syria in accordance with the provisions of the new Parliamentary Elections Act and the Local Administration Act, which were brought to the attention of the Universal Periodic Review Working Group. | Кроме того, в декабре 2011 года в Сирии состоялись выборы в местные органы власти, которые проводились в соответствии с положениями нового Закона о парламентских выборах и Закона о местных органах власти, которые были доведены до сведения Рабочей группы по универсальному периодическому обзору. |
On 20 June, the Government of the Sudan and the SPLM signed an agreement on temporary arrangements for the administration and security of Abyei. | 20 июня правительство Судана и НОДС подписали соглашение о временном режиме управления и обеспечения безопасности в Абьее. |
When a new administration comes into office, it can legitimately take up a new government programme and a specific agenda of priorities, which may or may not include an important focus on anti-corruption work. | При своем приходе к власти новое правительство вправе принять новую государственную программу и утвердить новый набор приоритетов, в число которых может входить, а может и не входить борьба с коррупцией. |
In order to address these complex concerns, the Afghan Administration and UNAMA are developing a pilot project - the Afghan Demobilization, Disarmament and Reintegration Programme - which aims to reach 20,000 ex-combatants and former soldiers. | В целях решения этих сложных проблем правительство Афганистана и МООНСА разрабатывают экспериментальный проект - Программу разоружения, демобилизации и реинтеграции в Афганистане, которой планируется охватить 20000 бывших комбатантов и бывших солдат. |
With all due respect... the E.P.A. Gets steamrolled by the administration all the time. | При всём уважении, правительство постоянно давит на "зелёных". |
Turning to the United Kingdom, he noted that, following a careful investigation by Judge McPhearson, the Government had undertaken to take vigorous steps to combat the racism found in the police force, specifically in London and Manchester, and in certain sectors of its administration. | Касаясь Соединенного Королевства, Специальный докладчик констатировал, что по итогам тщательного расследования, проведенного судьей Макфирсоном, правительство обязалось вести решительную борьбу с проявлениями расизма, отмечаемыми в деятельности полиции, особенно в Лондоне и Манчестере, и в некоторых аспектах работы ее административных органов. |
The Decree stipulates that it is for the Office of the Public Prosecutor to provide for the security of persons in relation to the administration of penal justice. | В Указе говорится, что ответственность за обеспечение безопасности лиц, связанных с отправлением уголовного правосудия, лежит на Прокуратуре. |
While we note that most delays are attributable to factors relating to the normal administration of criminal justice, we urge the Tribunal to continue with its innovative measures aimed at expediting proceedings. | Признавая, что в основном задержки обусловлены факторами, связанными с нормальным отправлением уголовного правосудия, мы настоятельно призываем Трибунал продолжить осуществление новаторских мер, нацеленных на ускорение процессуальных действий. |
The judges are invited to take part in all activities pertaining to the administration of juvenile justice; some have enrolled in the diploma courses on child protection. | Этим судьям предложено принять участие во всех мероприятиях, связанных с отправлением правосудия в отношении несовершеннолетних; некоторые из них записались на дипломные курсы по вопросу о защите детей. |
The programme aims at strengthening institutional capacity in the field of human rights, in particular in the areas of legislative reform, training of justice administration personnel and human rights education. | Программа направлена на укрепление организационного потенциала в сфере прав человека, в частности в областях реформы законодательной системы, подготовки сотрудников, занимающихся отправлением правосудия, и просвещения по вопросам прав человека. |
Administration of the ordinary system of justice in the territory of the province was the responsibility of the provincial Government, which was entrusted with application of the various national codes, national laws, human rights treaties and constitutional principles to persons over whom its jurisdiction was exercised. | Отправлением правосудия по обычным делам на территории провинций занимаются правительства провинций, которым поручается обеспечивать применение различных национальных кодексов законов, национальных законов, договоров по правам человека и принципов самой Конституции в отношении лиц, на которых распространяется их юрисдикция. |
Ethnic structure of employees in municipal administration | Этническая структура состава сотрудников муниципальных административных органов |
The members of these platforms include representatives of women's NGOs, other NGOs, political parties, and representatives of the state administration. | В деятельности этих платформ участвуют представители женских неправительственных организаций, других НПО, политических партий и государственных административных органов. |
An increase in the capacity of personnel in administration, the private sector, NGOs, research centres, etc., accomplished by increasing the number of specific climate change degree courses and programmes in secondary schools and at universities. | с) укрепление потенциала работников административных органов, частного сектора, НПО, исследовательских центров и т.д., достигаемое путем увеличения числа специализированных курсов и программ по изменению климата в средних школах и университетах. |
An extension of the mandate of the Federal Commission against Racism would contradict the mandate of an extra-parliamentary commission and the separation of powers (see Art. 57 Government and Administration Organisation Act). | Расширение полномочий Федеральной комиссии по борьбе с расизмом противоречило бы ее мандату как внепарламентской комиссии и принципу разделения властей (см. статью 57 Закона о принципах организации правительства и административных органов). |
The Office had recently began to notify the Directorate-General of Prison Services and the Inspectorate-General of Internal Administration of all cases brought against their officials so that they could take the necessary disciplinary measures. | С некоторых пор эти данные также передаются в Главное управление пенитенциарных заведений и в Генеральную инспекцию национальных административных органов, каждый раз когда речь идет об их сотрудниках, с тем чтобы они могли принимать соответствующие дисциплинарные меры. |
As the principal adviser on administrative matters to both Under-Secretaries-General, the Executive Officer will play a pivotal role in the administration of the Departments, particularly with regard to the implementation and monitoring of delegated authorities such as those in respect to the selection of staff. | Являясь главным консультантом по административным вопросам обоих заместителей Генерального секретаря, он будет играть ведущую роль в руководстве работой департаментов, в том числе в реализации и мониторинге делегированных полномочий, например на отбор персонала. |
Option 2.B: 8 per cent, covering administration of the trust fund, with two additional secretariat posts funded by the trust fund (financial and administrative) | Вариант 2.В: 8 процентов, покрывающие управление целевым фондом, с финансированием двух дополнительных должностей секретариата (по финансовым и административным вопросам) за счет средств целевого фонда |
The team is comprised of a Team Leader, a Policy Officer, an Associate Administration Officer, a Senior Medical Officer and an Administrative and Information Technology assistant. | В состав Группы входят ее руководитель, сотрудник по вопросам политики, административный сотрудник, старший медицинский сотрудник и помощник по административным вопросам и информационным технологиям. |
(a) As of end February 2001, the Administration and Information Management Section had a backlog of 28 administrative reports in addition to which a further 27 are received on a weekly basis. | а) По состоянию на конец февраля 2001 года в Секции по административным вопросам и информационному обеспечению накопилось 28 необработанных административных докладов, в дополнение к которым каждую неделю поступает еще 27 докладов. |
Secondly, Headquarters should provide urgent assistance to the Division of Administration, probably by way of a temporary detail to Addis Ababa - say three or four months - of a team of four or five knowledgeable staff at the junior Professional and senior General Service levels. | Во-вторых, Центральным учреждениям следует в срочном порядке оказать помощь Отделу по административным вопросам, возможно, путем временного откомандирования в Аддис-Абебу на три-четыре месяца группы из четырех-пяти высококвалифицированных сотрудников на должности младших сотрудников категории специалистов и старших сотрудников категории общего обслуживания. |
In addition, the Internet is being increasingly used by citizens as a vehicle for organizing and expressing their views, thereby enabling thousands of viewers to learn more about administration and policies by clicking on an Internet link. | Кроме того, Интернет все шире используется гражданами в качестве средства организации и выражения своего мнения, что позволяет тысячам пользователей больше узнать через интернетовские ссылки об административной деятельности и проводимой политике. |
The resources in support of the extrabudgetary administrative activities would be used to fund the costs related to the administration of language proficiency exams provided to funds and programmes, specialized agencies and other United Nations entities. | Средства, предназначенные для поддержки внебюджетной административной деятельности, предполагается использовать для покрытия расходов, связанных с проведением квалификационных экзаменов по иностранному языку для сотрудников фондов и программ, специализированных учреждений и других структур Организации Объединенных Наций. |
An internal Field Administration and Logistics Division review dated January 1995 describes most of the recommendations in these areas as "completed". | Во внутреннем обзоре Отдела административной деятельности и материально-технического снабжения на местах от января 1995 года большинство рекомендаций в этих областях охарактеризовываются как "выполненные". |
Beginning in 1994, the Latin American Centre for Development Administration (CLAD), SELA and ECLAC began to carry out the project entitled "Coordination of economic and social policies in Latin America and the Caribbean". | Начиная с 1994 года Латиноамериканский центр административной деятельности в целях развития (КЛАД), ЛАЭС и ЭКЛАК осуществляют проект, озаглавленный "Координация экономической и социальной политики в Латинской Америке и Карибском бассейне". |
National Association of Schools of Public Affairs and Administration (NASPAA) | Национальная ассоциация учебных заведений, готовящих специалистов по вопросам государственного управления и государственной административной деятельности (НАСГУА); |
(b) Enhanced coherence, efficiency and cost-effectiveness of the United Nations system of organizations in the administration and management areas | Ь) Повышение согласования, действенности и затратной эффективности организаций системы Организации Объединенных Наций в области администрации и управления |
The improvement of the tax system and the strengthening of the tax administration, particularly to combat evasion, should continue to be seen as a key task of Governments. | Совершенствование системы налогообложения и укрепление системы сбора налогов, прежде всего для борьбы с уклонением от налогов, должны по-прежнему быть одной из важнейших задач правительств. |
While those shortcomings are recognized, the Administration wishes to point out that in the case of project management, the main objective continued to be the delivery of a functioning system. | Хотя эти недостатки были признаны, Администрация хотела бы отметить, что в случае управления деятельностью по проекту основная цель по-прежнему состоит в обеспечении функционирования системы. |
The State provided the scientific basis for gerontological sanitation and improvement of life organization through a national prognostic survey and strengthened the health care and the hygienic administration corresponding to the specific characteristics of individual old persons through the section doctors. | Государство обеспечило научную базу геронтологической санитарии и улучшения организации жизни путем проведения национального прогностического обзора и укрепило организацию системы санитарно-гигиенических и медицинских услуг с учетом особых потребностей пожилых людей с привлечением врачей-специалистов. |
The Administration assured the Board that Release 3 would be implemented progressively in offices away from Headquarters, under the responsibility of the Controller and the Assistant Secretary-General for Central Support Services. | Внедрение в Центральных учреждениях третьей очереди Комплексной системы управленческой информации позволило администрации готовить доклады об исполнении бюджета в реальном масштабе времени и принимать незамедлительные исправительные меры. |
24.101 The Programme Support and Management Services provide financial and human resources planning and management, coordination of staff development activities, general administration and information management and technology services. | 24.101 Отдел вспомогательного и управленческого обслуживания программы обеспечивает планирование финансовых и кадровых ресурсов и управление ими, координирует проведение мероприятий в целях повышения квалификации персонала, общее административное обслуживание и предоставление информации и услуг в области информационных технологий. |
Furthermore, the Committee recalled that at the present time, the costs of the administration and supervision of contracts between the Authority and the contractor are borne entirely by the general administrative fund. | Кроме того, Комитет напомнил, что в настоящее время расходы на административное обслуживание и контроль за исполнением контрактов, заключаемых между Органом и контракторами, покрываются целиком из общего административного фонда. |
(c) Reimbursement for administrative and operational support of services, which includes recruitment and administration of experts, procurement of equipment and services, administration of fellowships and training. | с) возмещение за административную и оперативную поддержку услуг, которая включает наем и административное обслуживание экспертов, обеспечение оборудованием и услугами, выполнение административных функций в связи со стипендиями и профессиональной подготовкой. |
Administration of logistics support services contracts equivalent to 50 contract staff | Административное обслуживание 50 сотрудников, работающих по контракту на материально-техническое обслуживание |
Administration, Geneva (continued) | АДМИНИСТРАТИВНОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ (Женева) |
The law addresses many areas including consultation, administration of internal affairs and recourse to customs to resolve internal conflicts, protection of customs and traditional institutions, intellectual property relating to traditional knowledge, protection of sacred sites, education, and individual and collective property rights. | Этот закон распространяется на целый ряд областей, включая проведение консультаций, управление внутренними делами и применение обычаев для урегулирования внутренних конфликтов, защиту обычаев и традиционных институтов, интеллектуальную собственность, связанную с традиционными знаниями, охрану священных мест, образование и права индивидуальной и коллективной собственности. |
As indicated above, arrangements are being made to simplify the application of rules and procedures for all aspects of the human resources required for missions, including management and administration of conditions of employment, contractual arrangements, and simplified allowances and entitlement. | Как указано выше, в настоящее время применяются меры для облегчения применения правил и процедур во всех областях использования людских ресурсов, необходимых для миссий, включая правила и процедуры в области управления и определения условий службы, процедуры заключения контрактов и применение упрощенных процедур выплаты надбавок и пособий. |
The application of that regulatory framework in the given case will then be a matter of ordinary administration or, in the case of disputes, for the relevant courts or tribunals, aided by the principle of non-discrimination contained in article 16. | Применение такой нормативной базы в данном случае станет затем обычным вопросом государственного управления или, в случае споров, вопросом для соответствующих судебных органов, руководствующихся, в частности, принципом недискриминации, зафиксированным в статье 16. |
In cases in which stock was issued to United Nations system offices, other than peacekeeping missions, the Administration envisaged that the same method as for peacekeeping missions would be applied. | В тех случаях, когда имущество передается подразделениям системы Организации Объединенных Наций, отличным от операций по поддержанию мира, администрация предусматривала применение того же метода, что и в отношении операций по поддержанию мира. |
Insert, after the first sentence of 12-1.4, "The use of non-fire-resistant materials shall be permitted in accordance with the requirements of the Administration or a recognized classification society". | После первого предложения пункта 12-1.4 добавить текст такого содержания: "Допускается применение не огнестойких материалов согласно требованиям Администрации или признанного классификационного общества". |
Each has its own board, administration, and finances. | В каждом из них есть свой совет директоров, структура управления и исполнительные органы. |
The Finnish authorities cooperated with their counterparts in Estonia, Latvia, Lithuania and the Russian Federation in various areas of prison administration. | Финские органы сотрудничают со своими коллегами в Латвии, Литве, Российской Федерации и Эстонии в различных областях управления тюрьмами. |
The labour market administration has been using the teaching programme "Norway as a multicultural society" mentioned above in the training of its employees. | Административные органы, занимающиеся вопросами рынка труда, также используют вышеупомянутую учебную программу "Норвегия - общество с многоукладной культурой" для подготовки своих сотрудников. |
The Government has also been co-operative in the development of a curriculum on training of officers such as Immigration officers and police officers on refugee laws and rights while, the provincial administration has been instrumental in maintaining peaceful co-existence between refugees and host communities. | Правительство также приняло участие в разработке обучающей программы в рамках профессиональной подготовки сотрудников иммиграционных и полицейских органов по нормативной базе в отношении статуса беженцев и их прав, а местные органы управления способствуют поддержанию мирного сосуществования между беженцами и принимающими общинами. |
According to the Minister for Territorial Administration, a prefect's decision may be revoked by a governor and a governor's decision by the Minister himself if they consider the grounds invoked for an administrative detention to be insufficient. | Как заявил министр по вопросам территориального управления, решение префекта может быть отменено губернатором, а решение губернатора - министром по вопросам территориального управления, если вышестоящие органы сочтут, что упомянутые мотивы задержания какого-либо лица по решению административного органа являются недостаточными. |
Today the administration has started preparation for this holiday. | Сегодня руководство предприятия дало старт подготовке к этому празднику. |
Now the administration negotiates for delivery of let out paint and varnish materials with Kazakhstan, Azerbaijan, Georgia. | Сейчас руководство предприятия ведет переговоры о поставке выпускаемых лакокрасочных материалов с Казахстаном, Азербайджаном, Грузией. |