| Unfortunately, the Bush administration did not foresee that Saddam's removal would precipitate a multi-sided insurgency and civil war. | К сожалению, администрация Буша не предвидела, что устранение Саддама спровоцирует многостороннее восстание и гражданскую войну. |
| Director, General Administration, Investigation of Public Funds, Ministry of the Interior | Директор, генеральная администрация, расследование дел о нецелевом использовании государственных средств, министерство внутренних дел |
| IS3.17 The United Nations Postal Administration continues its cooperation with national postal administrations; past experience has proven such cooperation to be the most effective tool for attracting new customers. | РП3.17 Почтовая администрация Организации Объединенных Наций продолжает сотрудничать с национальными почтовыми службами, и опыт прошлого показал, что такое сотрудничество является наиболее эффективным средством привлечения новых покупателей. |
| The Board noted that the Administration had taken measures to address those deficiencies, including: | Комиссия отметила, что Администрация предприняла меры по устранению этих недостатков, в частности: |
| The Board recognizes that the Administration took action and made progress on the management of non-expendable and expendable property during the period under review. | Комиссия признает, что за рассматриваемый период Администрация приняла меры и добилась прогресса в вопросах управления имуществом длительного пользования и расходуемым имуществом. |
| Its advice must be sought on all bills affecting tribal organisation or tribal property, organization, administration and powers of customary courts, and customary law. | Ее консультативное заключение должно запрашиваться по всем законопроектам, затрагивающим племенное устройство или племенное имущество, организацию, управление работой и полномочия судов обычного права и норм обычного права. |
| Programme support services for the Office of Conference Services, including personnel and financial administration and resources planning, are now provided by the Executive Office of the Department of Administration and Management (see sect. 25A). | Оперативно-функциональное обслуживание Управления по обслуживанию конференций по программам, включая управление кадрами и финансовыми средствами и планирование ресурсов, в настоящее время обеспечивается Административной канцелярией Департамента по вопросам администрации и управления (см. раздел 25А). |
| The new Administration's message was good governance, accountability and the rule of law. | Новая администрация провозгласила курс на рациональное государственное управление, подотчетность и верховенство закона. |
| Based on the results from the experiment that the Rural Development Administration conducted with 22 couples in 2004, it extended the program to 138 households in 2008. | На основании результатов эксперимента, который Управление по развитию сельских районов проводило среди 22 семейных пар в 2004 году, программа была расширена и в 2008 году охватывала 138 домохозяйств. |
| The Deputy Executive Director (Policy and Administration) thanked the Executive Board for the positive comments on the improved resource utilization rate of UNFPA and confirmed that UNFPA would continue its efforts to reduce the carry-forward amounts. | Заместитель Директора-исполнителя (политика и управление) поблагодарил Исполнительный совет за положительные замечания относительно улучшения показателей использования ресурсов ЮНФПА и подтвердил, что ЮНФПА будет продолжать свои усилия по сокращению сумм переносимого остатка. |
| This is an important principle, and if a different approach is taken in the ICC, i.e., a more "free-standing" administration, its structure should be built on the same principles. | Это важный принцип, и если МУС будет принят другой подход, т.е. более «автономный» административный аппарат, то его структура должна основываться на этих же принципах. |
| At the same time, it will significantly relieve the insecurity and stress of uncertainty suffered by staff members with regard to their contractual status and will reduce the cumbersome administration of the present system. | В то же время это позволит в существенной степени смягчить чувство неуверенности и напряженности, которое испытывают работающие по контракту сотрудники, и сделать административный аппарат менее громоздким, чем в существующей сейчас системе. |
| 1992 - MRE-Brazil, Administration Department, Executive-Coordinator. | 1992 год - МИД Бразилии, Административный департамент, исполнительный координатор. |
| The Office of Administration supports the substantive offices of the Extraordinary Chambers: the Office of the Co-Prosecutors, the Office of the Co-investigating Judges and the Judicial Chambers. | Административный отдел оказывает поддержку основным подразделениям чрезвычайных палат: Канцелярии сообвинителей и судей, совместно проводящих судебное следствие, и судебным палатам. |
| 29E. The Division of Administration provides administrative and other support services to 21 United Nations Secretariat departments and offices and to entities of the United Nations common system. | 29Е. Административный отдел осуществляет административное и другое вспомогательное обслуживание 21 департамента и управления Секретариата Организации Объединенных Наций, а также большого числа структур общей системы Организации Объединенных Наций. |
| The appointment shall be implemented by the agency providing administration of the Programme. | Это назначение осуществляется учреждением, обеспечивающим административное руководство Программой. |
| This would require a determination that the work relates to core functions of a continuing nature, in areas such as policy-making, programme planning and management, information, management of human and financial resources, administration and supply, in political and legal affairs. | Это будет связано с определением того, относится ли выполняемая работа к основным функциям постоянного характера в таких областях, как директивное руководство, планирование по программам и управление программами, информация, управление людскими и финансовыми ресурсами, администрация и снабжение, а также политические и правовые вопросы. |
| A. on Guidelines for the authorization of organizations acting on behalf of the Administration | A. «Руководство по предоставлению полномочий организациям, действующим от имени Администрации» |
| Management and Administration (MA): Posts in organizational units whose primary function is the maintenance of the identity, direction and well-being of an organization. | Управление и администрация (УА): Должности организационных подразделений, главная функция которых - представлять лицо Организации, осуществлять общее руководство ею и обеспечивать ее нормальное функционирование. |
| Administration and governance of funding mechanisms | Руководство и управление механизмами финансирования |
| Source group of IP addresses from which remote administration will be allowed. | Source - группа IP адрессов, с которых разрешается удаленное администрирование. |
| Network administration, including cabling, switches, servers, network printers, etc.; | Администрирование сети, включая подключение кабелей, выключатели, серверы, сетевые принтеры и т.д.; |
| In the curricula of technical and vocational schools and colleges, economic, social and cultural rights are primarily taught in business administration, accounting, economics, civic education and law. | В рамках учебного курса технических и профессиональных училищ и колледжей экономические, социальные и культурные права изучаются главным образом в рамках таких предметов, как деловое администрирование, бухгалтерский учет, экономика, обществоведение и право. |
| The database management of "TROLIS" system, system administration tasks and system setup will be more closely discovered in the "TROLIS System administration guide". | Системное администрирование базы данных TROLIS, а также настройка системы резервации, будут подробно описаны в документе "Руководство системного администратора". |
| To enable remote login is necessary to go to System -> Administration -> Login window", from here open the tab" Remote "and set as" Style "choice" as a local. | Для включения удаленного Логин необходимо перейти к системе -> Администрирование -> Войти окна", отсюда Откройте вкладку" Удаленный "и установить, как" Выбор стиля"" как местные. |
| Corresponding posts of deputy heads of administration have been introduced in all regional and territorial executive structures of the republic. | Соответствующие должности заместителей глав администрации введены во все региональные и территориальные структуры исполнительной власти республики. |
| The complicity of the previous administration with armed groups, massive human rights violations, duplicity at the top of the State administration and the absence of leadership have led to denunciation of the Convention on Governance and a breakdown in institutions. | Участие предыдущего правительства в деятельности вооруженных группировок, массовые нарушения прав человека, двойные стандарты в высшем эшелоне государственной власти, а также отсутствие руководящей роли привели к денонсации Соглашения о государственном управлении и распаду институтов. |
| The central administration, excluding the legislative and the judiciary organs, is composed of the Prime Ministry and the Ministries. | Центральная администрация, исключая органы законодательной и судебной власти, состоит из премьер-министра и министерств. |
| A redeployment of troops across the country was carried out to better fulfil the mandated links to disarmament, demobilization and reintegration, and disarmament and dismantling of militias processes, and to restore State administration throughout the country. | Передислокация контингентов по всей стране проводилась в целях более эффективного осуществления предусмотренных в мандате процессов разоружения, демобилизации и реинтеграции и разоружения и демобилизации ополчения и восстановления государственной власти на всей территории страны. |
| 2.8 Following the inauguration of a new administration in 1998, on 25 February 1999, the author was released under the terms of a general amnesty. | 2.8 После прихода к власти в 1998 году новой администрации 25 февраля 1999 года автор был освобожден в результате общей амнистии6. |
| In early 1995 the CRA proposed an autonomous administration and government for the territory which they claimed. | В начале 1995 года КСВС предложил учредить автономную администрацию и отдельное правительство на спорной территории. |
| If a democratic administration can afford to invest the necessary resources, it should provide for citizen pension rights on its own initiative, and in good time... | Если демократическое правительство может ассигновать необходимые средства, оно должно по собственной инициативе и своевременно обеспечить пенсионные права для граждан... |
| This is the fifth time during my administration that the Government of El Salvador has been represented at the highest level in this important forum, which is the universal and most democratic body in our Organization. | Уже в пятый раз за время моего пребывания на этом посту правительство Сальвадора участвует на самом высоком уровне в этом важном форуме, который является универсальным и самым демократичным органом нашей Организации. |
| In an effort to address the enormous humanitarian problems facing the country, in July 1999 the Government created an Inter-Ministerial Commission on Humanitarian Assistance comprising the Ministries of Planning; Social Assistance and Reintegration; Territorial Administration; Health; Commerce; and Agriculture and Rural Developments. | В попытке решить огромные гуманитарные проблемы, стоящие перед страной, правительство в июле 1999 года создало Межведомственную комиссию по вопросам гуманитарной помощи в составе представителей министерств планирования, социальной поддержки и реабилитации, территориального управления, здравоохранения, торговли и сельского хозяйства и развития сельских территорий. |
| His Government welcomed the efforts that had been made by UNRWA to implement the ongoing organizational development process in order to improve the Agency's administration and operations. | Правительство Японии приветствует проделанную БАПОР работу по дальнейшему развитию процесса организационного строительства в целях повышения эффективности системы внутреннего управления и операций Агентства. |
| The Centre for Human Rights will field a project formulation mission concerning the administration of juvenile justice in Viet Nam in March 1996. | В марте 1996 года Центр по правам человека направит в эту страну миссию по разработке проекта, связанного с отправлением правосудия по делам несовершеннолетних во Вьетнаме. |
| The Decree stipulates that it is for the Office of the Public Prosecutor to provide for the security of persons in relation to the administration of penal justice. | В Указе говорится, что ответственность за обеспечение безопасности лиц, связанных с отправлением уголовного правосудия, лежит на Прокуратуре. |
| The judges are invited to take part in all activities pertaining to the administration of juvenile justice; some have enrolled in the diploma courses on child protection. | Этим судьям предложено принять участие во всех мероприятиях, связанных с отправлением правосудия в отношении несовершеннолетних; некоторые из них записались на дипломные курсы по вопросу о защите детей. |
| The report summarizes and analyses the information received, focusing on the most important issues related to the administration of juvenile justice, the situation of juveniles deprived of their liberty and the prevention of juvenile delinquency. | В докладе обобщается и анализируется полученная информация с уделением особого внимания наиболее важным вопросам, связанным с отправлением правосудия в отношении несовершеннолетних, положению несовершеннолетних, лишенных свободы, и предупреждению преступности среди несовершеннолетних. |
| Excessive delays in the administration of criminal justice, as well as extremely poor conditions of detention, have led to riots and other problems within various detention centres. | Чрезмерные задержки с отправлением уголовного правосудия, а также крайне плохие условия содержания под стражей привели к возникновению массовых беспорядков и других проблем в различных центрах для содержания под стражей задержанных правонарушителей. |
| Ethnic structure of employees in municipal administration | Этническая структура состава сотрудников муниципальных административных органов |
| The situation has drawn the attention of the administration at all levels and has been addressed through agriculture and rural development programmes. | Эта ситуация привлекла к себе внимание административных органов на всех уровнях и решается в рамках программ развития сельского хозяйства и сельских районов. |
| A mediator between administration and individual, the Ombudsman and its activities in Albania are regarded as very useful for a better administration. | Деятельность Омбудсмена, выступающего посредником между администрацией и физическими лицами, рассматривается как очень полезная для повышения качества работы административных органов. |
| It is the responsibility of the Administrative Tribunal to ensure that administration remains subject to the law and to protect citizens against any abuse by the administrative authorities. | В функции Административного суда входит распространение действия закона на администрацию, а также защита отдельных лиц от любых злоупотреблений со стороны административных органов. |
| For example, in Oudomxai province, during 2000, a combination of baseline surveys, training and provision of equipment was undertaken in the provincial, district and community-level administration. | В провинции Удомсай, например, в 2000 году на уровне административных органов провинции, округов и общин был проведен комплекс исходных обследований, подготовки кад-ров и поставки оборудования. |
| The United Nations Office at Geneva, Division of Administration, will provide the relevant personnel, financial and administrative services to the UNFCCC. | Отдел по административным вопросам Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве окажет РКООНИК соответствующие кадровые, финансовые и административные услуги. |
| The Regional Administrative Officer is accountable to the Director of Administration for the manner in which he/she exercises these personal delegations of authority in the course of discharging his/her fiduciary responsibilities. | Региональный административный сотрудник отчитывается перед директором по административным вопросам за осуществление этих делегированных ему полномочий в ходе выполнения возложенных на него фидуциарных функций. |
| The Office of the Director of Administration provides administrative, logistical and technical support to the military, civilian police and other civilian substantive offices of UNAMID in the implementation of the mission's mandate. | Канцелярия директора по административным вопросам оказывает административную, материально-техническую и техническую поддержку военному компоненту, гражданской полиции и другим основным гражданским подразделениям ЮНАМИД в осуществлении мандата миссии. |
| Work will be done, in collaboration with the Personnel and Administration DG, to prepare for any methodological or practical changes in the EC remuneration system to apply from 2001. | В сотрудничестве с ГД по кадровым и административным вопросам будет осуществляться работа по подготовке методологических и практических изменений в системе оплаты труда ЕС, которая будет применяться с 2001 года. |
| In addition, the United Nations Volunteer post of the abolished Contracts Management Unit in the Office of the Director of Administration will be transferred to the Joint Logistics Operations Centre in Integrated Support Services to assist in the management of the fuel contract | Кроме того, должность добровольца Организации Объединенных Наций из ликвидированной Группы по контрактам Канцелярии Директора по административным вопросам будет передана Объединенному центру материально-технического обеспечения (Сектор комплексного вспомогательного обслуживания) для оказания помощи в обслуживании контракта на поставку топлива |
| (b) The Department did not perform detailed reviews of standard operating procedures governing rations management and administration; | Ь) Департамент не проводит подробных обзоров стандартных оперативных процедур, регулирующих вопросы управления и административной деятельности в области снабжения пайками; |
| The Secretary-General notes that the Inspector's findings confirm that the positive impact of actions taken by UNV and UNDP in the area of management and administration has been sustained and further built upon. | Генеральный секретарь отмечает, что сделанные Инспектором выводы подтверждают, что меры, принятые ДООН и ПРООН в области управления и административной деятельности, оказывают устойчивое позитивное воздействие и получают дальнейшее развитие. |
| The political democracy is characterized by participation and representation of the people of Suriname in establishing a democratic political system as well as participation in legislation and administration, directed towards maintaining and expanding this system (Article 52 paragraph 2). | Политическая демократия характеризуется участием народа Суринама в создании демократической политической системы, а также участием в законодательной и административной деятельности, направленной на поддержание и расширение этой системы (пункт 2 статьи 52). |
| Six of the reports, one note and one management letter were of a system-wide nature and three covered the entire management and administration of specialized agencies, namely, the World Meteorological Organization, the International Civil Aviation Organization and the International Maritime Organization. | Шесть докладов, одна записка и одно служебное письмо носили общесистемный характер, а три доклада касались функционирования всей системы управления и административной деятельности в специализированных учреждениях, а именно во Всемирной метеорологической организации, Международной организации гражданской авиации и Международной морской организации. |
| The increase in the amount of $253,600 provides for three new Professional posts in place of posts previously funded from the extrabudgetary resources of UNEP and Habitat in the areas of staff administration, recruitment, classification and administrative review processes. | Увеличение ассигнований на 253600 долл. США обусловлено созданием трех новых должностей категории специалистов вместо должностей, которые финансировались ранее за счет внебюджетных ресурсов ЮНЕП и Хабитат, в таких областях, как административное обслуживание персонала, набор персонала, классификация должностей и процесс обзора административной деятельности. |
| The Board encourages the Administration to continue to review its system of allocating resources in the context of subsequent cancellation of programmed outputs. | Комиссия рекомендует администрации продолжить пересмотр своей системы выделения ресурсов в контексте последующей отмены мероприятий, предусмотренных программой. |
| The Administration also has automated databases for the monitoring and inspection of travellers, cargo and vehicles. | Таможенные службы также имеют автоматизированные системы с базами данных для наблюдения и контроля за пассажирами, грузами и транспортными средствами. |
| The Administration stated that this issue was being examined in the context of the replacement of the UNHCR financial system and that these requirements would be taken care of in the new integrated systems project, scheduled for phased introduction over the next two to three years. | Администрация заявила, что этот вопрос рассматривается в контексте замены финансовой системы УВКБ и что эти требования будут выполняться в рамках нового проекта внедрения комплексных систем, который планируется вводить в действие поэтапно в течение предстоящих двух-трех лет. |
| Administration reforms are necessary to increase the number of female principals, administrators and planners at all levels of the education system and ensure the involvement of female planners in all levels of the planning and management aspects of education and vocational training. | Административные реформы необходимы для увеличения количества директоров, руководителей и плановиков из числа женщин на всех уровнях системы образования и обеспечения участия женщин в процессе планирования на всех уровнях осуществления в области планирования и управления аспектами образования и профессионально-технической подготовки. |
| The Section is responsible for the overall administration and management of communications networks and infrastructure for the Mission and the interface with Headquarters and other United Nations organizations and agencies requiring inter-connectivity with MONUC. | Секция отвечает за общую регулировку и эксплуатацию коммуникационных систем и инфраструктуры для Миссии и за связь с Центральными учреждениями и другими организациями системы Организации Объединенных Наций, которые должны иметь двустороннюю связь с МООНДРК. |
| These involve the administration of the United Nations health and life insurance coverage for the aforementioned personnel as well as for their replacements. | К ним относятся административное обслуживание в связи с медицинским страхованием и страхованием жизни по линии Организации Объединенных Наций для вышеупомянутого персонала, а также тех, кто их заменяет. |
| Expenditure in financial statement I is broken down into two main lines: programme cooperation and management and administration. | В финансовой ведомости I расходы подразделяются на две основные категории: расходы на поддержку программ и расходы на управление и административное обслуживание. |
| During the biennium 2000-2001, the Nairobi administration was restructured in response to resolutions 54/248 and 54/249 of 23 December 1999, which placed greater emphasis on conference servicing operations at Nairobi. | В двухгодичном периоде 2000 - 2001 годов административное обслуживание в Найроби было реорганизовано в соответствии с резолюциями 54/248 и 54/249 от 23 декабря 1999 года, в которых предусматривалось обеспечить больший упор на работу конференционных служб в Найроби. |
| The Division also provides direct support in the functional areas of travel and administration (including on-boarding) to all field operations for those areas in which they do not have fully delegated human resources management authority. | Отдел также оказывает непосредственную поддержку в таких функциональных областях, как поездки и административное обслуживание (включая оформление), всем операциям на местах - в тех областях, где они не располагают всем объемом полномочий по управлению людскими ресурсами. |
| Although the net effect on total expenditures is zero, UNICEF overstated programme assistance by $162.4 million and understated its support costs by the same amount (Programme support, management and administration). | И хотя чистый результат общих расходов является нулевым, ЮНИСЕФ завысил свои расходы на поддержку программ на 162,4 млн. долл. США и занизил на ту же сумму свои вспомогательные расходы (помощь по программам, управление и административное обслуживание). |
| The law addresses many areas including consultation, administration of internal affairs and recourse to customs to resolve internal conflicts, protection of customs and traditional institutions, intellectual property relating to traditional knowledge, protection of sacred sites, education, and individual and collective property rights. | Этот закон распространяется на целый ряд областей, включая проведение консультаций, управление внутренними делами и применение обычаев для урегулирования внутренних конфликтов, защиту обычаев и традиционных институтов, интеллектуальную собственность, связанную с традиционными знаниями, охрану священных мест, образование и права индивидуальной и коллективной собственности. |
| The delegation noted that corporal punishment was still lawful and that the Customary Courts, the Penal Code and the Education Act and Regulations governed its administration and contained restrictions on its application. | Делегация отметила, что телесные наказания все еще разрешены законом и их применение регламентируется и ограничивается судами обычного права, Уголовным кодексом и Законом и положениями об образовании. |
| Articles 19, 20, 22-24, 26, 27 and 30-32 of the Security Administration Regulations on Punishment relate to the different conditions under which such detention may be effected. | В статьях 19, 20, 22-24, 26 и 30-32 Положений, регулирующих применение наказаний, перечислены условия, при которых может использоваться такая мера наказания. |
| How does the State party reconcile these allegations with rule 67 of the United Nations Standard Minimum Rules for the Administration of Juvenile Justice, which prohibits disciplinary measures against children, including solitary confinement? | Насколько, по мнению государства-участника, эти утверждения согласуются с правилом 67 Стандартных минимальных правил Организации Объединенных Наций в области отправления правосудия в отношении несовершеннолетних (Пекинские правила), которые запрещают применение в отношении детей дисциплинарных мер, включая одиночное заключение? |
| It has become a generally accepted principle that the penitentiary system and all related activities must be conducted with full respect for fundamental human rights; the administration of punishment must be limited to the deprivation of liberty without any related coercion or suffering. | В стране стал общепринятым принцип, гласящий, что в пенитенциарной системе и во всей связанной с ней деятельности должны полностью соблюдаться основные права человека; применение наказания должно ограничиваться лишением свободы без какого-либо принуждения или страдания. |
| Certain groups, e.g. government administration, journalists, researchers or professionals, might receive preferential treatment. | В более выгодном положении могут, вероятно, оказаться определенные группы, например, органы государственного управления, журналисты, исследователи или специалисты. |
| This offers some hope for the much-needed integration of the units, which to date have remained functionally divided, with each side retaining its own administration and command and control mechanisms. | Это вселяет определенную надежду на то, что будет достигнута столь необходимая интеграция подразделений, которые до настоящего времени оставались функционально разрозненными, причем каждая из сторон сохраняла свои собственные административные органы и структуры командования и управления. |
| The Act No. 326/1999 Col., on the Residence of Foreigners, sets the conditions for the entry of a foreigner onto Czech territory, his/her stay there and specifies the bodies of the state administration in this area. | В Законе Nº 326/1999 о местах постоянного проживания иностранцев изложены условия въезда иностранцев на чешскую территорию, условия пребывания иностранцев и конкретно указанные органы государственного управления в соответствующем районе. |
| Thus, section 4 of the Act states that: "Public authorities shall, within their portfolio, work for gender equality and integrate gender equality in all planning and administration (mainstreaming)." | Так, в статье 4 данного Закона говорится: "Государственные органы при выполнении своих обязанностей стараются обеспечивать равноправие мужчин и женщин и учитывать необходимость обеспечения гендерного равенства в своей политике и административной деятельности (учет гендерной проблематики)". |
| Lastly, the timing of the administering Power's issuance of principles of good governance was suspect, given that it had come just prior to the election of a local Government and that those principles had been flouted by the British interim Administration. | И наконец, не внушает доверия время опубликования управляющей державой принципов благого управления, поскольку они были выпущены непосредственно перед выборами в местные органы власти и поскольку эти принципы грубо попирались британской временной администрацией. |
| Today the administration has started preparation for this holiday. | Сегодня руководство предприятия дало старт подготовке к этому празднику. |
| Now the administration negotiates for delivery of let out paint and varnish materials with Kazakhstan, Azerbaijan, Georgia. | Сейчас руководство предприятия ведет переговоры о поставке выпускаемых лакокрасочных материалов с Казахстаном, Азербайджаном, Грузией. |