| The dispute arose in early 2002, when the administration of President Jorge Quiroga proposed building the pipeline through neighboring Chile to the port of Mejillones, the most direct route to the Pacific Ocean. | Конфликт возник в начале 2002 года, когда администрация президента Хорхе Кироги предложила провести газопровод через соседний чилийский порт Мехильонес, организовав этим кратчайший маршрут до Тихого океана. |
| The Administration assured the Board that vacancies were advertised as widely as possible to attract more female applicants. | Администрация заверила Комиссию в том, что информация о вакансиях распространяется на максимально широкой основе для привлечения большего числа кандидатов-женщин. |
| IS3.17 The United Nations Postal Administration continues its cooperation with national postal administrations; past experience has proven such cooperation to be the most effective tool for attracting new customers. | РП3.17 Почтовая администрация Организации Объединенных Наций продолжает сотрудничать с национальными почтовыми службами, и опыт прошлого показал, что такое сотрудничество является наиболее эффективным средством привлечения новых покупателей. |
| As navigation service stipulated in articles 2.1 and 2.2 the Administration can calculate: | В качестве стажа плавания, предписанного статьями 2.1 и 2.2, Администрация может засчитать |
| The Board recognizes that the Administration took action and made progress on the management of non-expendable and expendable property during the period under review. | Комиссия признает, что за рассматриваемый период Администрация приняла меры и добилась прогресса в вопросах управления имуществом длительного пользования и расходуемым имуществом. |
| Decisions in the Cabinet will be taken by consensus, in a manner which will give consideration to the spirit underlying the concept of a government of national unity as well as the need for the effective administration of the country. | Решения в кабинете министров будут приниматься консенсусом, причем таким образом, чтобы это по духу отвечало сути концепции правительства национального единства, а также необходимости обеспечить эффективное управление страной. |
| A grant of $100,000 was obtained from the United States Administration for Native Americans for the project. | Для этих целей Управление Соединенных Штатов по делам коренных американцев выделило субсидию в размере 100000 долл. |
| Administration for Refugees and Returnees Affairs: executes laws, regulations and directives enacted to regulate the case of refugees. | Управление по делам беженцев и репатриантов осуществляет законы, подзаконные акты и директивы, касающиеся беженцев. |
| The Office of Central Support Services commented that a number of valuable lessons had been learned from this exercise, and that the Procurement Division would work closely with the Field Administration and Logistics Division to devise appropriate strategies to effectively support the urgent operational requirements of field missions. | Управление централизованного вспомогательного обслуживания отметило, что из этого случая следует извлечь ряд ценных уроков и что Отдел закупок будет работать в тесном сотрудничестве с Отделом управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения для выработки надлежащей стратегии эффективной поддержки срочных оперативных потребностей полевых миссий. |
| Al-mash al-lubnani li sahat al-usra [Lebanese Survey of Family Health], Ministry of Social Affairs and Central Statistics Administration, Beirut, 2005 | Национальное исследование здоровья семьи, Министерство по социальным вопросам, Центральное статистическое управление, Бейрут, 2005 год. |
| (c) Regulatory and fiscal regimes supported by an efficient and professionally oriented administration; | с) правовой и налоговый режим, опирающийся на эффективный и профессиональный административный аппарат; |
| Mr. FORNOCALDO (Managing Director, Division of Administration) said that UNDP had to make a contribution in kind but was not obliged to pay in cash, and it had increased its budget provision in order to provide UNIDO with logistical support free of charge. | Г-н ФОРНОКАЛЬДО (Директор - управляю-щий, Административный отдел) говорит, что ПРООН должна вносить свой вклад натурой, а не деньгами, поэтому она увеличила свои бюджетные отчисления в целях предоставления ЮНИДО бесплатной материально - технической помощи. |
| In the El Fasher regional office, administrative and technical support is provided by a Mission Support Section supervised by a Regional Administration Officer and supported by one Liaison Officer, one Administrative Assistant and one Office Assistant, one Training Officer and one Training Assistant. | В региональном отделении в Эль-Фашире административную и техническую поддержку обеспечивает Секция по вопросам поддержки Миссии, которой руководит региональный административный сотрудник при поддержке одного сотрудника по связи, одного младшего административного сотрудника и одного канцелярского работника, одного сотрудника по учебной работе и одного помощника по учебной работе. |
| We will charge 5% administration fee if you pay by credit card. | При оплате кредитной картой взимается административный сбор в размере 5% от стоимость проживания. |
| That comes under General Office Administration. | Этим занимается главный административный отдел. |
| In accordance with the provisions of articles 4 and 10, the general administration of the Agency shall be placed under the authority of an Administrator-General. | В соответствии с положениями статей 4 и 10 общее руководство Агентством осуществляет генеральный администратор. |
| It was proposed that the Guide should recommend the need to address such estates and indicate the need for a mechanism for administration to be established, whether through a public agency or some other approach. | Было предложено включить в руководство рекомендацию относительно необходимости рассмотрения вопроса о такой имущественной массе, а также указать на необходимость создания определенного механизма управления либо через публичный орган, либо на основе применения какого-либо иного подхода. |
| The SOPs outline the overarching principles guiding the RC application, selection and appointment process, IAAP membership including members' roles and responsibilities, its operating procedures and its management and administration. | В СПД закреплены важнейшие принципы, регулирующие процесс подачи заявлений на вакантные должности, отбора и назначения КР, членство в МУКГ, включая функции и обязанности членов, ее порядок действий и управление и руководство. |
| In paragraph 214, the Board reported that the Administration agreed with its recommendation that the management of UNIFIL take the necessary measures to ensure that the vendor database is periodically updated. | В пункте 214 Комиссия указала, что администрация согласилась с ее рекомендацией, заключающейся в том, что руководство ВСООНЛ должно принять необходимые меры для обеспечения периодического обновления базы данных по поставщикам. |
| Any good book on Unix system administration will cover this topic in more detail - consider reading one if it is new to you. | Любое хорошее руководство администратора Unix рассматривает этот вопрос детально - не поленитесь почитать одну из них. |
| Transporent also provides data accounting and fuel card administration for Lattelekom special machinery. | Для тракторной техники и специализированных механизмов Lattelekom фирма Transporent обеспечивает учет данных и администрирование платежных карточек. |
| General administration: inadequate security, safety and protection of staff and premises | Общее администрирование: недостаточный уровень безопасности, охраны и защиты персонала и помещений |
| Within a field (such as business administration and medicine), women and men tend to specialize in different courses. | Ь) в рамках одной области (например, деловое администрирование или медицина) женщины и мужчины, как правило, выбирают различные области специализации. |
| Experience has demonstrated that the assumption by presidents of large responsibility for the everyday management and administration is less than desirable; differentiating the administrative functions, delegating them to an executive director reporting to the presidency, is a more efficient arrangement. | Опыт показывает, что возложение на председателей большой ответственности за каждодневное управление и администрирование вряд ли целесообразно; более эффективным вариантом является дифференциация административных функций и их возложение на исполнительных директоров, подотчетных председателям. |
| To enable remote login is necessary to go to System -> Administration -> Login window", from here open the tab" Remote "and set as" Style "choice" as a local. | Для включения удаленного Логин необходимо перейти к системе -> Администрирование -> Войти окна", отсюда Откройте вкладку" Удаленный "и установить, как" Выбор стиля"" как местные. |
| Even in areas of the country under government control, impunity prevailed at all levels of administration. | Даже в подконтрольных правительству районах на всех уровнях власти господствовала безнаказанность. |
| This then enables UNV to draw on a solid information base to establish the substantive content of its support to other levels of development administration, capacity-building, or policy formulation (district/municipal, provincial, and central government) through the United Nations system. | Это позволяет ДООН опираться на прочную информационную базу в целях определения основного содержания поддержки, оказываемой ею на других уровнях управления развитием, укрепления потенциала и разработки политики (окружные/муниципальные, провинциальные и центральные органы власти) через систему Организации Объединенных Наций. |
| A Civil Administration spokesperson confirmed the extension and said that authorities had confiscated a cement mixer from the site. | Представитель Гражданской администрации подтвердил факт расширения и заявил, что власти конфисковали с этого участка бетономешалку. |
| At the top tier of the district, there is a single integrated local government called District Government, consisting of Zila Nazim and District Administration. | На верхнем уровне районной власти находится единая интегрированная структура, называемая районным управлением и состоящая из «зила назима» и районной администрации. |
| Through the enactment of the Administration of the Judiciary Act 2011, Lesotho recognized that separation of powers and independence of the judiciary form pillars of constitutional and democratic rule and these are critical for good governance. | В силу принятия закона об отправлении правосудия 2011 года Лесото признало, что разделение ветвей власти и независимость судебных органов являются основами конституционного и демократического правления и имеют жизненно важное значение для рационального управления. |
| However, the Government, together with local authorities and civil society organizations committed to strengthen the capacity-building of territorial administration. | Вместе с тем правительство в сотрудничестве с местными органами власти и организациями гражданского общества прилагало целенаправленные усилия для укрепления потенциала в области территориального управления. |
| In July 2007, the Government approved a State reform programme that sets out a vision for the reform of the State administration, provides a framework for the development of a decentralization policy and establishes implementation mechanisms. | В июле 2007 года правительство утвердило программу реформирования государственных структур, в которой намечены перспективы реформы органов государственного административного управления, изложены принципы разработки политики в области децентрализации и предусмотрены механизмы осуществления. |
| On being questioned about what the reaction of the United States Government in relation to Cuba might be, he said: I am not interested in the present Administration's reaction. | На вопрос о том, какую позицию может занять правительство Соединенных Штатов по отношению к Кубе, он заявил: Меня не интересует, какую позицию займет нынешняя администрация. |
| Despite intense and growing demands from the international community for the United States Government to change its policy on Cuba, lift the embargo and normalize bilateral relations, the Administration of President Obama has kept the embargo policy intact. | Невзирая на все более решительные требования международного сообщества к правительству Соединенных Штатов изменить политику в отношении Кубы, отменить блокаду и нормализовать двусторонние отношения, правительство президента Обамы сохраняет политику блокады. |
| In its response, the Government had stated that it is not in a position to reply to these claims in the absence of more precise information, but could confirm that there are no such cases in the State administration. | В своем ответе правительство заявило, что оно не в состоянии ответить на эти утверждения из-за отсутствия более точной информации, однако может подтвердить, что таких случаев в органах государственной власти не происходит. |
| The challenges facing justice and its administration have remained unchanged over the past two years. | Проблемы, стоящие перед правосудием и его отправлением, за последние два года остались неизменными. |
| There were indications, however, that many practitioners concerned with criminal justice administration were still not aware of the Tokyo Rules. | Тем не менее есть указания на то, что все еще многие практикующие юристы, связанные с отправлением уголовного правосудия, не знакомы с Токийскими правилами. |
| Delays in trials are thus basically attributable to factors relating to the normal administration of criminal justice in general, and particularly at the international level. | Таким образом задержки в производстве по делу по сути обусловлены факторами, связанными с нормальным отправлением уголовного правосудия вообще и в международном масштабе в частности. |
| Efforts have also been made to incorporate international instruments into national legislation while taking into consideration the needs and realities of each country and exposing officials to selected traditions relating to crime prevention and criminal justice administration. | Проводилась также работа по включению международных документов в национальное законодательство с учетом потребностей и реалий каждой страны, при этом до должностных лиц доводилась информация об определенных традициях, связанных с предупреждением преступности и отправлением уголовного правосудия. |
| According to the National Human Rights Study, indigenous peoples who claim to be victims of discrimination, ill-treatment or abuse tend to be more vulnerable in the area of access to, and the administration of, justice. | Согласно выводам национального исследования о положении с правами человека в Мексике, коренные народы находятся в наиболее уязвимом положении в вопросах, связанных с доступом к судебной системе и отправлением правосудия. |
| Today about 16 per cent of the workforce in the district administration is from an immigrant background. | В настоящее время иммигранты составляют около 16% работников районных административных органов. |
| As a result, the educational administration began to control day-care centers and pre-schools. | В результате под контроль административных органов, управляющих системой образования, перешли дневные центры и дошкольные учреждения. |
| Consulting and representing administrative authority in performing administrative proceedings that are legal and in accordance with the principles of good administration. | Консультирование и представление административных органов при проведении административного производства в соответствии с принципами хорошей администрации. |
| The State party had acknowledged that the conduct of the police and armed forces and the administration was not always in keeping with the provisions of the Convention and that impunity prevailed. | Государство-участник признало, что действия сотрудников полиции, военнослужащих и представителей административных органов не всегда соответствуют требованиям Конвенции и что распространена практика безнаказанности. |
| Consultation meetings with women representing civil society organizations, internally displaced persons, youth, the native administration, and nomad communities, with a view to strengthening commitments on increasing the role of women in peace negotiations, the implementation and monitoring of peace agreements, and governance | Проводились консультационные совещания с участием женщин, представляющих организации гражданского общества, внутренне перемещенных лиц, молодежи, представителей местных административных органов и общин кочевников в целях укрепления приверженности повышению роли женщин в мирных переговорах, осуществлении и мониторинге мирных соглашений и в сфере государственного управления |
| The members of the team represented government departments, the Attorney-General and the Commissioner for Administration. | В состав группы входили представили государственных учреждений, Генерального прокурора и Уполномоченной по административным вопросам. |
| UNIFEM will monitor the operational reserve and report on it quarterly to the Office of the Administrator and Director of the Bureau for Finance and Administration. | ЮНИФЕМ осуществляет контроль за состоянием оперативного резерва и на ежеквартальной основе докладывает о его состоянии Канцелярии Администратора и Директору Бюро по финансовым и административным вопросам. |
| Concerning the issue of monitoring the actions of law enforcement officials, he asked how the Inspector-General of Internal Administration was appointed. | Касаясь вопроса о мониторинге действий сотрудников правоохранительных органов, он спрашивает, каким образом происходит назначение Генерального инспектора по внутренним административным вопросам. |
| The Contracts Management Unit in the Office of the Director of Administration will be abolished as training will be conducted to create contracts management capacity in each individual section; | Группа по контрактам в составе Канцелярии Директора по административным вопросам будет расформирована, поскольку обучение персонала с целью создания потенциала для осуществления контрактной деятельности будет производиться в каждом отдельном подразделении; |
| Also notes with approval the proposal of the Administrator to institutionalize a regular mechanism to follow up the external and internal audit recommendations as part of the proposed establishment of the Office of Budget and Management within the Bureau for Finance and Administration; | также принимает к сведению тот факт, что в результате одобрения предложения Администратора о создании в рамках организационной структуры обычного механизма принятия дальнейших мер во исполнение рекомендаций внешних и внутренних ревизоров в рамках предлагаемого отдела по бюджетным и административным вопросам Финансово-административного бюро; |
| The recruits then enter a wide range of positions within the industry, such as operations, maintenance, engineering, finance, administration, and human resources. | После этого начинающих специалистов берут на одну из широкого ряда имеющихся в отрасли должностей, например, в сфере производственной деятельности, технического обслуживания, инженерных работ, финансов, административной деятельности и людских ресурсов. |
| The review encompasses (a) governance, different forms of administration, design of benefits, funding of benefits etc., and (b) reporting of income and expenditure. | Предметом рассмотрения в ходе проводимого обзора являются следующие вопросы: а) управление, различные виды административной деятельности, исчисление пособий, финансирование пособий и т.д.; и Ь) представление данных о поступлениях и расходах. |
| At the time of the preparation of the report of the Secretary-General, a number of issues remained to be finalized and decisions relating to the operation and administration of the Tribunal remained outstanding. | Во время подготовки доклада Генерального секретаря ряд вопросов оставался нерешенным, и решения в отношении функционирования и административной деятельности Трибунала еще приняты не были. |
| Recommendation 18, Standard operating procedures for logistics and procurement: The field administration manual, the operational support manual and the procurement manual should be revised to incorporate the consolidated recommendations of the Logistics Working Group and the High-level Expert Procurement Group. | Рекомендация 18, Стандартные оперативные процедуры в области материально-технического снабжения и закупок: Следует пересмотреть Руководство по вопросам административной деятельности на местах, Руководство по оперативному обеспечению и Руководство по закупкам для включения в них обобщенных рекомендаций Рабочей группы по материально-техническому снабжению и Экспертной группы высокого уровня по закупкам. |
| The Chief of Administration sets up, controls and ensures compliance with instructions related to administrative activities, including procurement and contracting of services. | Заведующий административными вопросами устанавливает предписания, касающиеся административной деятельности, включая закупки и заключение контрактов на предоставление услуг, контролирует и обеспечивает их соблюдение. |
| Information material has been prepared in support of these activities, ranging from an introductory brochure to a detailed database covering labour administration systems in 40 countries. | В поддержку этих мероприятий были подготовлены информационные материалы, варьирующиеся от брошюры с основными сведениями до подробной базы данных, охватывающей системы управления рабочей силой в 40 странах. |
| While the development of a rational system of budgeting, financing and administration was of paramount importance, the need for Member States to pay their contributions in full, on time and without conditions could not be overemphasized. | Хотя создание рациональной системы составления бюджета, финансирования и администрации имеет непреходящее значение, едва ли можно переоценить необходимость того, чтобы государства-члены выплачивали свои взносы полностью, своевременно и без каких-либо условий. |
| In fact, these activities are laying the foundation for a system of participatory governance, particularly at the intermediate (village and cantonal) level, by developing representative bodies in civil society with which the State administration will have to cooperate in the future. | Фактически эти мероприятия позволяют заложить фундамент будущей системы управления с участием широких слоев населения, особенно на промежуточном уровне (деревни, районы) благодаря созданию в рамках гражданского общества механизмов, с которыми в будущем должны будут считаться центральные органы управления. |
| The Integrated Pension Administration System was intended to replace the entitlement, accounting and document management systems. | Интегрированная система административного управления деятельностью по выплате пенсий призвана заменить собой системы оформления пенсионных прав, бухгалтерского учета и управления документацией. |
| Some of the shortcomings of the social assistance system are embedded in the design of the 1993 Social Service Welfare Administration and Social Services Act (the Social Act for short). | Некоторые недостатки системы социальной помощи связаны с Законом об управлении системой социального обеспечения и социальных услуг 1993 года (краткое название - Социальный закон). |
| On 5 February 2013, the head of the Central Prison Directorate signed 99 operational prison directives aimed at guaranteeing the sound administration and management of prisons. | 5 февраля 2013 года начальник Центрального управления пенитенциарных учреждений подписал 99 оперативных тюремных инструкций, призванных гарантировать эффективное административное обслуживание тюрем и управление ими. |
| The OAI focus on the three thrust areas increased the number of issues noted in project management, procurement, and general administration. | Результатом повышенного внимания УРР к трем основным областям деятельности - управление проектами, закупочная деятельность и общее административное обслуживание - стало увеличение числа проблем, выявленных в этих областях. |
| Services to Department of Peacekeeping Operations (recruitment of personnel and consultants, contract administration, entitlements and benefits, movement of staff, and special post adjustment) | Предоставление услуг Департамента операций по поддержанию мира (набор персонала и консультантов, административное обслуживание контрактов, выплаты и пособия, движение персонала и специальные должностные надбавки) |
| He/she would directly oversee the day-to-day financial management of the 11 missions administered by the Department of Political Affairs, as well as provide tracking of overall financial and budgetary implementation of the special political missions under the administration of the Department of Field Support. | Он/она будет непосредственно следить за повседневным управлением финансовой деятельностью 11 миссий, находящихся в ведении Департамента по политическим вопросам, а также следить за общей финансовой и бюджетной деятельностью специальных политических миссий, административное обслуживание которых обеспечивается Департаментом полевой поддержки. |
| (b) A reduction of contractual services owing to accurate cost identification and recovery of the administration of language training services, which will be funded by fee-based users of the language programme ($7,200); | Ь) уменьшением потребностей в средствах для оплаты услуг по контрактам за счет точного определения и обеспечения возмещения расходов на административное обслуживание курсов языковой подготовки, которое будет финансироваться из средств, взимаемых в виде платы с участников программы языковой подготовки (7200 долл. США); |
| In response to question 11, he explained that the Corporal Punishment Act provided for the court-ordered administration of such punishment. | В ответ на вопрос 11 он объясняет, что закон о телесных наказаниях предусматривает применение такого наказания по судебному распоряжению. |
| On the issue of pre-trial detention raised by Spain, administration of excessive pre-trial detention was one of the biggest problems of the justice system and one of the Government's priorities. | По вопросу о досудебном содержании под стражей, заданному Испанией, делегация сообщила, что применение чрезмерных сроков досудебного содержания под стражей является одной из наиболее серьезных проблем системы правосудия и одним из приоритетных вопросов в деятельности правительства. |
| My initial impression is that there is a need to strengthen the implementation of the land law in a fair manner in this domain, both by the administration and by the courts. | Мое первое впечатление заключается в том, что необходимо ужесточить и сделать более справедливым применение земельного законодательства в данной области как административными, так и судебными инстанциями. |
| Consequently, the accounting treatment applied by the Administration would have resulted in an expenditure overstatement of $8.3 million. | Поэтому применение администрацией другого метода учета привело к завышению суммы расходов на 8,3 млн. долл. США. |
| Additionally, even if the circumstances are too minor to constitute a crime per se, if an act violates the Public Security Administration Penalties Law, the perpetrator may be liable for public security penalties. | Кроме того, в случае правонарушения меньшей тяжести, относимого не к категории преступления, а к сфере действия Закона "Об административной ответственности за нарушения общественного порядка", допускается применение административных мер наказания. |
| (e) Governing bodies and type of administration; | ё) руководящие органы и форма правления; |
| The Constitution and Denmark's other human rights obligations apply not only to national, regional and municipal administration but also to Folketinget and the judiciary. | Конституция и другие обязательства Дании в области прав человека распространяются не только на национальную, региональную и муниципальную администрацию, но также и на фолькетинг и на судебные органы. |
| Without prejudice to the above, the judiciary also has a system for registering court cases, to which all Chile's judges have access and which is maintained by the judiciary administration. | Помимо вышесказанного судебная власть также располагает системой регистрации дел, поступивших в судебные органы, доступ к которой имеют все судьи Чили, находящейся в ведении Административного департамента судебной власти. |
| Additionally, the Executive Branch is charged with the administration of the State, though some public services are initiated through local government bodies, as well as independent statutory bodies. | Кроме того, исполнительной власти поручается управление государством, хотя некоторые государственные услуги инициируются через органы местного управления, а также учрежденные в соответствии с законом независимые органы. |
| International contractual personnel were employed as switchboard and radio operators and technicians and as the support personnel in UNOSOM administration (finance and general services sections). | Международные сотрудники, работающие по контрактам, нанимались на должности телефонистов коммутатора, радиооператоров, техников по телефонному и радиооборудованию и в качестве вспомогательного персонала в административные органы ЮНОСОМ (финансовая секция и секция общего обслуживания). |
| Today the administration has started preparation for this holiday. | Сегодня руководство предприятия дало старт подготовке к этому празднику. |
| Now the administration negotiates for delivery of let out paint and varnish materials with Kazakhstan, Azerbaijan, Georgia. | Сейчас руководство предприятия ведет переговоры о поставке выпускаемых лакокрасочных материалов с Казахстаном, Азербайджаном, Грузией. |