| It is also very surprising that the post-2000 Republican administration of George W. Bush has been so hostile to freer trade. | Также очень удивительно то, что Республиканская администрация Джорджа В. Буша после 2000 г. настроена так враждебно по отношению к более свободной торговле. |
| Subsequently, the Administration revised the deadlines for various activities. | Впоследствии администрация пересмотрела сроки осуществления различных мероприятий. |
| Further, the Administration will evaluate the operation of the new system for efficiency and effectiveness. | Кроме того, администрация оценит эффективность и результативность функционирования новой системы. |
| For part (a) of the recommendation, the Administration is monitoring the rates of compliance with the advance purchase policy. | Что касается части (а) рекомендации, то администрация осуществляет контроль за соблюдением правил в отношении заблаговременного приобретения авиабилетов. |
| Ms. Dai Guangcui, Deputy Director General, Forestry Economic Development Research Centre, State Forestry Administration, China | Г-жа Дай Гуанцуй, заместитель Генерального директора Исследовательского центра по экономическому развитию лесного хозяйства, Государственная лесная администрация, Китай |
| Since 2009 he studied business administration in Munich University of Applied Sciences and joined EADS in Munich in 2010. | С 2009 года он изучал бизнес управление в Мюнхенском университете прикладных наук и затем начал работать в EADS в Мюнхене. |
| 3.2 The Legal Counsel heads the Office of Legal Affairs, is responsible for the leadership, management and administration of the Office and reports directly to the Secretary-General. | 3.2 Юрисконсульт возглавляет Управление по правовым вопросам и отвечает за его руководство, управление и административную деятельность и непосредственно подотчетен Генеральному секретарю. |
| Seconded to the Administration from August 1994-May 1995. | Принята на работу в Генеральное управление, август 1994 года - май 1995 года |
| In addition, the Administration for the Prevention of Money Laundering prepares its own data base based on analytical information of all transactions or reports submitted by legal obligors. | Кроме того, Управление по противодействию отмыванию денег готовит собственную базу данных на основе аналитической информации о всех операциях или сообщениях, представленных юридическими лицами, принявшими на себя соответствующие обязательства. |
| Mr. Wladimir Czipak of the Subcarpathian Administration of Land Reclamation and Water Management gave a presentation on water management in the Tisza River basin, focusing on the cooperation framework between Hungary, Romania, Slovakia and Ukraine. | Г-н Владимир Чипак из Прикарпатского управления мелиорации земель и водного хозяйства выступил с сообщением на тему "Управление водными ресурсами бассейна реки Тиссы", уделив особое внимание основам сотрудничества между Венгрией, Румынией, Словакией и Украиной. |
| The administrative dispute may be instituted against a legally effective administrative act, silence of the administration or the return of seized property and the compensation of damages. | Административный иск может быть возбужден против юридически обоснованного административного действия, бездействия администрации или возвращения конфискованной собственности и компенсации ущерба. |
| These provisions were supplemented by article 1 of Decree No. 2001-492 of 6 June 2001, under which the administration must, when so requested, provide an acknowledgement mentioning the remedies against an implicit refusal and the corresponding deadlines. | Эти положения были дополнены статьей 1 декрета 2001-492 от 6 июня 2001 года, который обязывает административный орган, рассматривающий тот или иной запрос, выдавать расписку в получении с указанием имеющихся средств правовой защиты в отношении решения, подразумевающего отказ. |
| The Division of Administration will provide assistance in the development of a lean administrative capacity in the Mechanism as from 2014. | Административный отдел будет оказывать помощь в создании небольшого административного аппарата в Механизме начиная с 2014 года. |
| Shortly after being informed of the United Kingdom's decision to withdraw its contractual services, the Chief Administrative Officer of UNFICYP referred the matter to the Acting Director of the Field Administration and Logistics Division for advice in a confidential memorandum dated 21 November 1994. | Вскоре после получения информации о решении Соединенного Королевства прекратить предоставление своих контрактных услуг, главный административный сотрудник ВСООНК обратилась к исполняющему обязанности директора Отдела управления полевыми операциями и материально-технического обслуживания за консультацией, направив ему конфиденциальный меморандум от 21 ноября 1994 года. |
| The administrative component of field missions, in most cases currently referred to as the Division of Administration, will be renamed as the Mission Support Division. | Административный компонент полевых миссий, в большинстве случаев фигурирующий под названием «Административный отдел», будет переименован в «Отдел поддержки миссии». |
| The current administration is seeking a better gender balance in all its departments and work teams. | Нынешнее руководство Министерства иностранных дел уделяет внимание вопросам гендерного представительства и стремится обеспечивать его во всех своих учреждениях и коллективах. |
| Management provided a list of 220 staff posts (including the High Commissioner and Deputy High Commissioner posts) and related costs categorized as management administration at Headquarters funded under the regular budget. | Руководство представило список из 220 должностей (включая должности Верховного комиссара и заместителя Верховного комиссара) и перечень соответствующих расходов, относимых к категории расходов на административное руководство и управление в штаб-квартире, финансируемых из регулярного бюджета. |
| The administration of the social security system shall be the responsibility of the Guatemalan Social Security Institute, an autonomous body with juridical personality and its own assets and functions. | Административное руководство системой социального обеспечения поручено Институту по делам социального обеспечения Гватемалы, который является автономным учреждением со статусом юридического лица, имеющим собственные активы и функции. |
| "The Council pays tribute to the dedicated men and women of the Transitional Administration, and, in particular, expresses its appreciation to the Transitional Administrators and the Force Commanders for their leadership of the mission." | Совет воздает должное самоотверженному персоналу Временной администрации и, в частности, выражает свою признательность временным администраторам и командующим силами за их руководство деятельностью Временной администрации». |
| The Administration accepted and has already implemented the Board's recommendation that it update and commit to the deadlines for opening balances and interim statements within each of the action plans and actively manages their delivery as key milestones. | Администрация согласилась с этим и уже выполняет вынесенную Комиссией рекомендацию пересмотреть конечные сроки подготовки балансовых ведомостей на начало периода и промежуточных ведомостей и соблюдать установленные сроки в рамках каждого плана действий и обеспечивать активное руководство работой по их реализации в качестве основных направлений деятельности. |
| Additionally, many countries have higher than average programme administration costs. | Кроме того, во многих странах расходы на администрирование программ превышают средние показатели. |
| Basin planning and territorial administration of water activities; | бассейновое планирование и территориальное администрирование водохозяйственной деятельности; |
| The Information Systems Section is responsible for the development, administration and maintenance of the information systems infrastructure. | Секция информационных систем отвечает за развитие, администрирование и техническое обслуживание инфраструктуры информационных систем. |
| Within a field (such as business administration and medicine), women and men tend to specialize in different courses. | Ь) в рамках одной области (например, деловое администрирование или медицина) женщины и мужчины, как правило, выбирают различные области специализации. |
| Most drug companies lump marketing and administration together in their annual reports, but one reported that 85% of the total went to marketing. | Большинство фармацевтических компаний в своих годовых отчетах приводят суммарную цифру расходов на маркетинг и администрирование, но одна из них сообщила, что на маркетинг было затрачено 85% от этой суммы. |
| Corresponding posts of deputy heads of administration have been introduced in all regional and territorial executive structures of the republic. | Соответствующие должности заместителей глав администрации введены во все региональные и территориальные структуры исполнительной власти республики. |
| (b) In governmental and State administration bodies; | Ь) в органах государственной власти и управления; |
| To enable the administration to verify transactions relating to sensitive goods, the regulations provide for the obligation to hold a licence and to record all such transactions. | С тем чтобы власти могли осуществлять контроль за операциями, имеющими отношение к «чувствительным» товарам, это положение предусматривает обязанность получения лицензии, а также регистрации всех этих операций. |
| Today, towards the end of the present Administration, Nicaragua is a different country. | Сегодня, в конце пребывания у власти нынешней администрации, Никарагуа - уже другая страна. |
| The British colonial administration declared a state of emergency and British forces were sent to Kenya. | В ответ британские власти объявили в Гонконге чрезвычайное положение. |
| Government policy and administration may be examined and criticized in both Houses, but under the Constitution the Government is responsible to the Dail alone. | Политика и деятельность правительства могут рассматриваться и подвергаться критике в обеих палатах, однако, согласно Конституции, правительство ответственно только перед Палатой представителей. |
| His administration may preach the virtues of individual responsibility, but its program makes no provision for how and where the government is going to secure the resources needed to finance its promises. | Его администрация может проповедовать преимущества индивидуальной ответственности, но в его программе нет никаких объяснений того, как и где правительство собирается изыскать средства, необходимые для финансирования своих обещаний. |
| Recalling the statement by the Special Representative of the United States of America for Guam Commonwealth Issues on 12 December 1993 that the Administration hoped to have comments on the Commonwealth Bill before Congress by the end of 1994, | ссылаясь на заявление Специального представителя Соединенных Штатов Америки по вопросам Гуамского содружества от 12 декабря 1993 года о том, что правительство надеется, что комментарии к проекту закона о содружестве будут представлены в Конгресс к концу 1994 года, |
| The administration and government of St. Petersburg are taking great pains to foster the multi-ethnic character of the city. | Администрация и правительство Санкт-Петербурга уделяют значительное внимание формированию полиэтничности города. |
| It is also the result of the strenuous efforts made by the Independent Electoral Commission, the United Nations Transitional Administration in East Timor and the United Nations Development Programme. | Она стала также результатом напряженных усилий, приложенных Независимой избирательной комиссией, Временной администрацией Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе и Программой развития Организации Объединенных Наций. Японское правительство воздает высокую честь всем организациям, способствовавшим успеху выборов. |
| There were indications, however, that many practitioners concerned with criminal justice administration were still not aware of the Tokyo Rules. | Тем не менее есть указания на то, что все еще многие практикующие юристы, связанные с отправлением уголовного правосудия, не знакомы с Токийскими правилами. |
| Dr. Bhandari worked on an international project, "Delay in the administration of criminal justice in India", sponsored by the United Nations. | Др Бхандари участвовал в осуществлении финансировавшегося Организацией Объединенных Наций международного проекта по проблеме задержек с отправлением уголовного правосудия в Индии. |
| (a) Ensure that the issues of concern to women are integrated in all policies, procedures, regulations and measures relating to the administration, management and operations of the criminal justice system; | а) обеспечивать, чтобы вопросы, затрагивающие женщин, учитывались во всех видах политики, процедурах, положениях и мерах, связанных с отправлением, управлением и функционированием системы уголовного правосудия; |
| "To strengthen training in national and international legislation on minors for all those involved in the administration of juvenile justice, as well as the managers and staff of the units where children may eventually be subject to detention measures" (para. 566); | "активизировать изучение внутреннего и международного законодательства о несовершеннолетних всеми лицами, которые связаны с отправлением правосудия в отношении несовершеннолетних, а также руководителями и сотрудниками подразделений, со стороны которых могут приниматься меры по задержанию детей" (пункт 566); |
| It is noteworthy that the institutions for the administration of juvenile criminal justice are totally separate from those for the administration of adult criminal justice. | Следует отметить, что учреждения, занимающиеся отправлением уголовного правосудия в отношении несовершеннолетних, полностью отделены от учреждений, занимающихся отправлением уголовного правосудия в отношении совершеннолетних. |
| The judicial control of the legal character of individual decisions of administration and institutions with public powers is guaranteed. | Гарантируется судебный контроль законности отдельных решений административных органов и органов власти. |
| As a result, the first- and second-level State administration bodies have been reduced from 121 to 79 districts and from 38 to 8 regions, respectively. | Таким образом число государственных административных органов первого и второго уровней было сокращено соответственно со 121 до 79 районов и с 38 до 8 регионов. |
| In order for an ombudsman to fulfil his function, he must be provided with sufficient means, the right to obtain information upon request from administrations, and the authority to enjoin the administration if such requested information is not forthcoming. | Для того чтобы омбудсмен мог выполнять свои функции, он должен располагать достаточными ресурсами, иметь право получать на основании запроса информацию у административных органов и иметь полномочия принимать обязательные для соответствующего административного органа решения, если такая информация не предоставляется. |
| The United Nations is providing technical expertise, financial support and staff to the Transitional Federal Government Ministries of Finance, Public Works and the Interior (which now includes humanitarian affairs), as well as the Benadir administration. | Организация Объединенных Наций предоставляет помощь технических специалистов, финансовую поддержку и персонал для министерств финансов, общественных работ и внутренних дел (в круг ведения которого в настоящее время входят гуманитарные вопросы) переходного федерального правительства и административных органов Банадира. |
| Needless to say, the real test of the implementation of the Convention was the actual practice of the administration and the courts, as well as everyday relations between people. | Само собой разумеется, лучшим показателем эффективности осуществления Конвенции является повседневная работы административных органов и судов, а также отношения между людьми. |
| In most United Nations bodies, the functions of the Director of Administration are performed at the D-2 level. | В большинстве органов Организации Объединенных Наций функции директора по административным вопросам осуществляются сотрудником уровня Д-2. |
| The Administrative Office of the Registry is staffed by an Acting Chief of Administration, a Procurement Officer and two Administrative Assistants. | В состав административной канцелярии Секретариата входят исполняющий обязанности начальник администрации, сотрудник по закупкам и два помощника по административным вопросам. |
| The immediate office of the Director of Administration located at Mission headquarters in Kinshasa would comprise five international staff and three national staff responsible for the direct support to the Director of Administration, including two Administrative Officers, one Secretary, one Administrative Assistant) and two drivers. | Непосредственно канцелярия Директора Административного отдела в штаб-квартире Миссии в Киншасе будет включать пять международных и три национальных сотрудника, отвечающих за оказание непосредственной поддержки Директору Отдела, включая двух сотрудников по административным вопросам, одного секретаря, одного помощника по административным вопросам) и двух водителей. |
| In presenting the oral progress report on the item on behalf of UNDP and UNFPA, the UNDP Assistant Administrator and Director of the Bureau for Finance and Administration introduced the various working papers of the joint UNDP/UNFPA/UNICEF Harmonization Working Group, which the Executive Board members had received. | Выступая с устным докладом о достигнутом прогрессе по данному вопросу от имени ПРООН и ЮНФПА, помощник Администратора ПРООН и директор Бюро по финансовым и административным вопросам представил различные рабочие документы объединенной рабочей группы ПРООН/ЮНФПА/ ЮНИСЕФ по вопросам согласования, которые были получены членами Исполнительного совета. |
| The integrity of the process is certified at both the field and Headquarters level by the Chief Administrative Officer/Director of Administration and the Personnel Management and Support, respectively. | Соблюдение установленных правил удостоверяется как на месте, так и в Центральных учреждениях соответственно главным административным сотрудником/директором по административным вопросам и кадровому управлению и обеспечению. |
| There was, however, a need to formalize these arrangements and to provide the Office of the Special Coordinator with more management information on its administration and financing. | Вместе с тем необходимо формализовать эти договоренности и в большей степени обеспечивать Канцелярию Специального координатора управленческой информацией о его административной деятельности и финансах. |
| Of those, 16 per cent were devoted to advisory services, training courses, seminars and workshops, fellowships, grants and field projects, and 42 per cent to the delivery of conference services, administration and oversight activities, which are considered non-quantifiable outputs. | Из них 16 процентов относились к категориям консультационных услуг, учебных курсов, семинаров и практикумов, стипендий и субсидий и проектов на местах, а 42 процента касались обеспечения конференционного обслуживания, административной деятельности и надзора, которые считаются мероприятиями, не поддающимися количественной оценке. |
| management and administration in UNIDO | обзора управления и административной деятельности в ЮНИДО |
| In the interim, the 1974 Field Administration Handbook, although partly obsolete, is still in use. | Пока же используется пособие по административной деятельности на местах 1974 года, хотя оно частично устарело. |
| National Association of Schools of Public Affairs and Administration (NASPAA) | Национальная ассоциация учебных заведений, готовящих специалистов по вопросам государственного управления и государственной административной деятельности (НАСГУА); |
| The Transitional Administration has devised a long-term redevelopment plan for the reform of the national prison system. | Переходная администрация разработала долгосрочный план реформы национальной пенитенциарной системы. |
| Capacity-building at all levels of the Administration remains a prerequisite for extending Government authority. | Наращивание потенциала на всех уровнях системы государственного управления по-прежнему является одним из предварительных условий укрепления власти правительства. |
| Implementation of the Integrated Pension Administration System, the new enterprise resource planning system of the Fund, will be the Fund's most important operational undertaking during the next two bienniums. | Создание Интегрированной системы административного управления деятельностью по выплате пенсий, представляющей собой новую систему общеорганизационного планирования ресурсов Фонда, станет наиболее важным организационным мероприятием Пенсионного фонда в течение двух следующих двухгодичных периодов. |
| The Community Development Programme instructs rural outreach workers in extension and technology transfer methodologies through training courses given by the Governance Institute on specific topics such as organization, the three decentralization laws, production and marketing systems, and administration/Tax Administration Superintendency. | С этой целью Институт государственного управления проводит для них занятия по таким темам, как организационная работа, три закона о децентрализации, системы производства и маркетинга и налоговое ведомство/Главное налоговое управление. |
| At the time of the Board's review, there was no formal risk management framework for the project, though the Administration has subsequently informed the Board that a risk register has since been put in place; | На момент проведения Комиссией обзора никакой официальной системы управления рисками в связи с проектом не существовало, хотя впоследствии администрация уведомила Комиссию о том, что она разработала реестр рисков; |
| It is also tasked with the administration of about 45 experts and consultants attached to the sanctions panels. | На нее возложено также административное обслуживание около 45 экспертов и консультантов, приданных к группам по санкциям. |
| However, owing to a large proportion of national staff performing core functions in administration (integrated support and administrative services) and a wide dispersion of small offices at the mission's headquarters and in the sectors, full compliance with the standard ratios is not feasible. | Однако из-за большой доли национальных сотрудников, выполняющих основные административные функции (комплексное вспомогательное и административное обслуживание), и большого числа отдельных небольших помещений в штабе миссии и штабах секторов обеспечить полное выполнение нормативных показателей не представляется возможным. |
| The Administration Section would provide cross-sectoral support for the smooth functioning of the mission in the areas of general administration, finance, budget, procurement, human resources, facilities management, information technology/communications, transportation, travel and security. | Административная секция будет предоставлять межсекторальную поддержку в целях обеспечения бесперебойного функционирования миссии в таких областях, как общее административное обслуживание, финансы, составление бюджета, закупки, людские ресурсы, эксплуатация помещений, информационные технологии/коммуникации, перевозки, поездки и безопасность. |
| (b) A reduction of contractual services owing to accurate cost identification and recovery of the administration of language training services, which will be funded by fee-based users of the language programme ($7,200); | Ь) уменьшением потребностей в средствах для оплаты услуг по контрактам за счет точного определения и обеспечения возмещения расходов на административное обслуживание курсов языковой подготовки, которое будет финансироваться из средств, взимаемых в виде платы с участников программы языковой подготовки (7200 долл. США); |
| The conference servicing requirements entailed by paragraph 13 total $342,200 in 2003 as follows: (a) $337,800 under section 2, General Assembly affairs and conference services, and (b) $4,400 under section 29E, Administration, Geneva. | Потребности в конференционном обслуживании, вытекающие из пункта 13, составляют в 2003 году 342200 долл. США, а именно: а) 337800 долл. США по разделу 29Е "Административное обслуживание, Женева". |
| The legal administration of migrants was not subject to control, and disproportionate powers were exercised by the immigration authorities. | Применение законодательства о мигрантах не контролируется, и иммиграционные власти имеют несоразмерно большие полномочия. |
| He asked whether the administration, however brief, of an electric shock of 50,000 volts did not constitute cruel, inhuman or degrading treatment. | Вопрос заключается в том, не является ли применение электрического разряда, даже короткого, мощностью в 50000 вольт одной из форм жестокого или бесчеловечного обращения. |
| 3.1 administration of drugs to induce confession and/or reduce mental competency; | 3.1 применение лекарственных препаратов для получения признания и/или понижения психических способностей; |
| Applying the sufficiency economy theory to the administration of the country has enabled Thailand to adjust and respond capably to the current global economic crisis. | Применение теории достаточной экономики в вопросах управления страной позволило Таиланду скорректировать последствия нынешнего глобального экономического кризиса и приспособиться к нему. |
| The Administration or a recognized Classification Society may allow the use of other materials with due regard to the risk of fire. | Администрация или признанное классификационное общество могут разрешать применение других материалов с учетом пожароопасности. |
| (e) The administration shall not impose any sanction resulting in restriction of personal liberty. | е) административные органы не могут налагать какие-либо санкции, предусматривающие ограничение личной свободы. |
| Trade union bodies monitor the fulfilment of the administration's obligation to ensure environmentally sound working conditions, inspect regularly the environment in the workplace and promote the social protection of the interests of victims of industrial accidents or workers with occupational diseases. | Обеспечение экологически безопасных условий труда и систематического контроля за состоянием окружающей среды на рабочих местах, социальной защиты интересов работников, пострадавших от несчастных случаев на производстве или получивших профессиональные заболевания, относятся к обязанностям администрации, контроль за выполнением которых ведут профсоюзные органы. |
| In central and western regions outside the cities, the central financial administration will make special support payments to these new cooperative medical models equal to 10 yuan per participant per year. | В расположенных за пределами городов центральных и западных районах центральные финансовые органы будут предоставлять этим новым моделям специальные вспомогательные выплаты в размере 10 юаней на одного участника в год. |
| Its administration is supervised by the tripartite United Nations Joint Staff Pension Board, on which the Governing Bodies, the Executive Heads and the Pension Fund participants of the Fund's major organizations are equally represented. | Контроль за его административным управлением осуществляет трехстороннее Правление Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций, в котором в равной мере представлены руководящие органы, исполнительные главы и участники Пенсионного фонда из состава основных организаций Фонда. |
| The Regional State Administration does not supervise the extent to which special appeals or supervisory authorities can take a position on the case in question. | Региональная администрация не осуществляет надзора за тем, в каком объеме специальные апелляционные или контролирующие органы могут участвовать в рассмотрении конкретного дела. |
| Today the administration has started preparation for this holiday. | Сегодня руководство предприятия дало старт подготовке к этому празднику. |
| Now the administration negotiates for delivery of let out paint and varnish materials with Kazakhstan, Azerbaijan, Georgia. | Сейчас руководство предприятия ведет переговоры о поставке выпускаемых лакокрасочных материалов с Казахстаном, Азербайджаном, Грузией. |