Английский - русский
Перевод слова Adequately

Перевод adequately с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Надлежащим образом (примеров 1647)
A number of proposals were put forward and debated, however due to time constraints it was not possible to adequately consider all the proposals. Был выдвинут и обсуждался ряд предложений, однако ввиду нехватки времени все предложения надлежащим образом рассмотреть не удалось.
Other delegations considered that the allocation of resources within the section did not adequately reflect the priorities established in the medium-term plan and subsequent resolutions of the General Assembly and the Economic and Social Council. Другие делегации выразили мнение, что распределение ресурсов в рамках раздела не отражает надлежащим образом приоритеты, установленные в среднесрочном плане и последующих резолюциях Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совета.
AI was concerned that the new procedure might not allow asylum-seekers to adequately substantiate their claims within the limited time allowed, thereby increasing the risk of their forcible return in violation of the principle of non-refoulement. МА выразила обеспокоенность по поводу того, что применение этой новой процедуры может не позволить просителям убежища надлежащим образом обосновать свои заявления в течение выделенного ограниченного периода времени, что увеличивает опасность их принудительной высылки в нарушение принципа недопустимости принудительного возвращения.
(b) That the Review and Investigation Panel for Complaints from Inmates of Penal Institutions is adequately staffed and that its opinions are binding on the Ministry of Justice; Ь) Группа по рассмотрению и расследованию жалоб заключенных пенитенциарных учреждений была надлежащим образом укомплектована и чтобы ее заключения были обязательными для министерства юстиции; и
(a) Decide whether the conclusions on rationalization of the Comtrade database, as set out in paragraphs 9 and 10 above and Addendum 1, especially paragraph 17, adequately respond to the request made by the Working Group on International Statistical Programmes and Coordination; а) установить, соответствуют ли надлежащим образом решения о рационализации базы данных Комтрейд, изложенные в пунктах 9 и 10, выше, и добавлении 1, особенно в пункте 17, просьбе, высказанной Рабочей группой по международным статистическим программам и координации; и
Больше примеров...
Должным образом (примеров 1204)
(a) Recovery and reintegration services are limited in coverage and there is a lack of adequately trained professionals; а) ограниченностью охвата услугами по реабилитации и реинтеграции и нехваткой должным образом подготовленных специалистов;
Are emerging forms of serious organized crime adequately established as predicate offences to the offence of laundering of proceeds of crime? признаются ли должным образом новые формы серьезной организованной преступности в качестве основных правонарушений, образующих состав такого преступления, как отмывание доходов от преступлений?
The above-mentioned constitutional provisions have been adequately incorporated in the Act on Parliamentary Elections This Act is a subsidiary legal source for the Act on Election of the President of the Republic of Macedonia. Вышеупомянутые положения Конституции были должным образом отражены в Законе о парламентских выборах Закон о выборах президента Республики Македонии также основывается на положениях этого Закона.
Brazil, in 2010, reported 935 fewer mines retained than it had reported in 2009 and that it retains mines for training to allow the Brazilian Army to participate adequately in international demining activities. Бразилия в 2010 году сообщила, что у нее сохраняется на 935 мин меньше, чем она сообщила в 2009 году, и что она сохраняет мины для обучения, с тем чтобы бразильская армия могла должным образом участвовать в международной деятельности по разминированию.
Furthermore, there is no point in specifying high-tech, high-maintenance equipment if it cannot then be adequately maintained through its life. Кроме того, нет смысла предусматривать высокотехнологичное оборудование, требующее высокопрофессионального обслуживания, если оно потом не сможет должным образом обслуживаться на протяжении всего срока его эксплуатации;
Больше примеров...
Адекватно (примеров 1112)
Such systems require harmonized, quality indicators and the collection by various actors and parts of Government of data which is adequately disaggregated, regularly shared, centralized and disseminated. Такие системы требуют гармонизированных и качественных показателей и сбора различными субъектами и звеньями правительства адекватно дезагрегированных, регулярно обмениваемых, централизуемых и распространяемых данных.
A number of policies, strategies and programmes were adopted and implemented by the Government and its partners after realizing the problem, but most of them were not able to address the problems adequately. После осознания этой проблемы правительство и его партнеры одобрили и реализовали ряд политических мер, стратегий и программ, но большинство из них не позволили адекватно решить стоящие проблемы.
The preparation of reports should also be an occasion to review the extent to which relevant national policies adequately reflect the scope and content of each right, and to specify the means by which it is to be realized. Подготовку докладов следует также рассматривать как удобный повод оценить, несколько адекватно национальная стратегия отражает сферу охвата и содержание каждого права, и конкретно определить средства его осуществления.
He conceded that the trial judge had adequately directed the jury on the issue of identification and that, in the light of the positive identification evidence of three eyewitnesses, he could advance no arguable ground of appeal in his client's favour. Он согласился с тем, что судья, рассматривавший дело, адекватно проконсультировал присяжных насчет опознания и заявил, что с учетом факта его опознания тремя очевидцами он не может выдвинуть веских аргументов в поддержку прошения своего клиента об апелляции.
The Serbian authorities responded promptly and adequately to those requests for assistance, and none are currently overdue. Власти Сербии оперативно и адекватно отвечали на эти запросы, поэтому на настоящий момент ни один из них не просрочен.
Больше примеров...
Надлежащего (примеров 640)
It shall be possible to ventilate day rooms and sleeping cabins adequately even when the doors are closed. Должна обеспечиваться возможность надлежащего вентилирования жилых помещений и кают даже в том случае, если двери закрыты.
There is a need to establish constructive dialogue between the public authorities and the operators in order to strengthen the motivation of industry to perform enterprise environmental monitoring adequately. Существует потребность в налаживании конструктивного диалога между государственными органами и операторами в целях усиления стимулирования промышленности в плане надлежащего проведения мониторинга окружающей среды на предприятиях.
A new round of multilateral trade negotiations would be the best - if not the only - way to bring further significant market opening in sectors of interest to all trading partners in a balanced manner, and to address adequately the interests of developing countries. Новый раунд многосторонних торговых переговоров стал бы наилучшим, если не единственным способом дальнейшего существенного повышения на сбалансированной основе открытости рынков в секторах, представляющих интерес для всех торговых партнеров, и надлежащего учета интересов развивающихся стран.
The global consultations on revitalization of the international system of protection and analysis of means of adequately meeting international protection needs would allow the Organization and Governments jointly to define a world programme for refugees for the twenty-first century. Проводимые на международном уровне консультации в целях активизации режима международной защиты и анализа средств надлежащего удовлетворения международных потребностей в защите позволят Организации и правительствам совместно выработать международную программу для беженцев на XXI век.
Young people note that while the Programme of Action proposes actions to ensure that access to quality leisure-time activities is integrated into rural and urban planning, this is not adequately reflected in most community development programmes and activities. Молодые люди отмечают, что, хотя в Программе действий и предлагаются меры по обеспечению в планах развития сельских и городских районов доступа к качественному досугу, этот момент не находит надлежащего отражения в большинстве программ и мер в области общинного развития.
Больше примеров...
Надлежащий (примеров 111)
Therefore, even if other necessary infrastructure for health care service delivery were available, it would be very difficult to ensure that women receive necessary maternity and other care adequately. Поэтому, даже если бы имелась в наличии другая инфраструктура, необходимая для медицинского обслуживания, было бы очень трудно обеспечить надлежащий медицинский уход за женщинами во время родов и в случаях другой необходимости.
Seven offices did not adequately monitor the receipt, distribution and delivery of UNICEF-procured supplies, and five had not established criteria for pre-delivery inspection of locally purchased supplies. В семи представительствах не обеспечивался надлежащий контроль за приемкой, распределением и доставкой закупаемых ЮНИСЕФ предметов снабжения, а в пяти не были установлены критерии для проверки закупаемых у местных поставщиков предметов снабжения до их отгрузки.
The Working Group proposes that the General Assembly call upon all Member States to ensure that environmental considerations are adequately integrated into all relevant aspects of the promotion of sustainable development in Africa, and to put forward concrete proposals on how to improve these efforts. Рабочая группа предлагает, чтобы Генеральная Ассамблея обратилась ко всем государствам-членам с призывом обеспечить надлежащий учет экологических аспектов во всех соответствующих видах деятельности, способствующей устойчивому развитию в Африке, и выдвинуть конкретные предложения относительно того, как повысить эффективность этих действий.
Many States lack the ability under current laws and regulations to adequately audit and follow charitable-related transactions or to hold those accountable for abuse. Во многих государствах действующие законы и положения не предусматривают возможности осуществлять надлежащий финансовый контроль и наблюдение за операциями, связанными с деятельностью благотворительных организаций, или привлекать к ответственности лиц, виновных в злоупотреблениях.
During the review of banks planned for 2014, it was important to determine whether the banks were adequately capitalized and to decide ahead of time what to do if they were not. В ходе обзора банковской системы, запланированного на 2014 год, важно определить, имеют ли банки надлежащий уровень капитализации, и заранее решить вопрос о том, что же делать, если их уровень капитализации недостаточен.
Больше примеров...
Адекватного (примеров 466)
It is therefore crucial that we take the necessary steps to ensure that the Court is adequately provided for. Вот почему мы должны предпринять необходимые шаги в целях обеспечения адекватного финансирования Суда.
However, more fundamental questions have been raised as to the difficulty of targeting adequately and assuring its social sustainability in non-emergency contexts. Однако ставились и более глубокие вопросы относительно трудности адекватного нацеливания помощи и обеспечения социальной устойчивости этой направленности в нечрезвычайных обстоятельствах.
This relates to informal household units, but also extends to formal activities not adequately captured by traditional statistical survey instruments. Это касается неформальных домашних хозяйств, но также распространяется и на формальную деятельность, которая не находит адекватного отражения в традиционных статистических обследованиях.
The heinous attacks of 11 September have, in our view, clearly demonstrated that the strengthening of the IAEA's - in particular by strengthening its safeguards system - is one of the many measures that need to be taken to adequately address this new type of threat. Ужасные теракты, устроенные 11 сентября, на наш взгляд, четко продемонстрировали, что укрепление контрольного потенциала МАГАТЭ, в частности укрепление его системы гарантий, это одна из многих мер, которые необходимо принять для адекватного реагирования на этот новый вид угроз.
In the light of the current situation, for the Disarmament Commission to adequately play its anticipated role, firmly laying the groundwork for substantive deliberations in connection with the reactivation of the work of the Disarmament Commission is extremely vital, if improvement is to be achieved. В свете сложившейся ситуации для адекватного выполнения Комиссией по разоружению отведенной ей роли крайне важно - если уж мы хотим добиться каких бы то ни было улучшений - заложить прочные основы для обсуждения существа вопросов, касающихся оживления работы Комиссии по разоружению.
Больше примеров...
Адекватным образом (примеров 294)
One country stated that the scientific society is adequately represented in the national coordinating body (NCB). Одна из стран указала, что научное сообщество адекватным образом представлено в национальном координационном органе (НКО).
The Paris Declaration does not adequately address the asymmetries in power. Парижская декларация не учитывает адекватным образом неравенство в мощи.
There are also some ethnic groups of people who cannot adequately look after their own interests or are in the primary stage of human development. Кроме того, ряд этнических групп не может адекватным образом удовлетворять свои собственные нужды или находится на начальном этапе человеческого развития.
The human element is the crucial part of the chain for many aspects of biosafety and biosecurity: good facilities and procedures are not sufficient if personnel are not adequately trained and do not clearly understand their roles and responsibilities. Применительно ко многим аспектам биобезопасности и биозащищенности кардинальным звеном цепочки является человеческий фактор: добротных объектов и процедур недостаточно, если персонал не подготовлен адекватным образом и нечетко понимает свои роли и обязанности.
Neither the changes in contributions to peace and security nor the increasing stake of all regions of the world in international affairs is presently reflected adequately in the composition of the Council. Нынешний состав Совета не отражает адекватным образом ни изменения во вкладе в решение вопросов мира и безопасности, ни растущую долю участия всех регионов мира в международных делах.
Больше примеров...
Надлежащей (примеров 318)
The General Secretariat recognized that women were not adequately protected, particularly in the private sector. Общий секретариат признает, что женщины не имеют надлежащей защиты, особенно в частном секторе.
Structure international assistance to the police, including Auxiliary Police, to support them adequately in both their long-term civilian policing and short-term paramilitary roles. Придание более систематизированного характера международной помощи полиции, включая вспомогательные полицейские подразделения, для оказания им надлежащей поддержки при выполнении ими как долгосрочных функций, связанных с гражданской полицейской деятельностью, так и краткосрочных полувоенных функций.
They were the rights-holders, not the family, and as such, States bore the primary responsibility to ensure that their rights were adequately protected, no matter what form their family took. Именно они являются правообладателями, а не семья в целом, и в этой связи государства несут основную ответственность за обеспечение надлежащей защиты их прав независимо от формы, которую приобрела их семья.
The need for changes in voice and representation, to reflect the economic importance of many emerging market economies and to ensure that low-income countries are adequately represented, has been recognized. Все шире признается необходимость изменения распределения голосов и представленности для отражения экономической роли многих стран с формирующейся рыночной экономикой и обеспечения надлежащей представленности стран с низким уровнем дохода.
The strategic plan identifies three strategic goals for fulfilling the mission: to ensure the quality of justice; to become a well-recognized and adequately supported institution; and to be a model for public administration. Стратегический план устанавливает три стратегические цели для выполнения этой миссии: обеспечение качественного отправления правосудия; трансформация в широко признанное и пользующееся надлежащей поддержкой учреждение; и служение в качестве примера для публичного управления.
Больше примеров...
Надлежащее (примеров 285)
The Ad Hoc Committee may wish to consider whether this issue is adequately covered in draft article 20 on personal mobility. Специальный комитет, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, находит ли этот вопрос надлежащее освещение в проекте статьи 20 об индивидуальной мобильности.
UNDP efforts ensured that environmental concerns were adequately reflected in the economic development and poverty reduction strategy and district development plans in Rwanda. Благодаря своей деятельности ПРООН обеспечила надлежащее отражение экологических вопросов в стратегии экономического развития и сокращения масштабов нищеты и планах территориального развития в Руанде.
The State party should expedite the adoption of a comprehensive National Human Rights Plan and ensure that it adequately and effectively addresses the issues raised by civil society, the Committee itself and other human rights mechanisms. Государству-участнику следует ускорить принятие комплексного национального плана действий в области прав человека и обеспечить надлежащее и реальное отражение в нем вопросов, поднятых гражданским обществом, самим Комитетом и другими правозащитными механизмами.
Although the work of the Truth and Reconciliation Commission has begun, it remains a source of concern that it is still not adequately funded. Хотя Комиссия по установлению истины и примирению начала работать, она по-прежнему вызывает обеспокоенность, поскольку до сих пор не обеспечено ее надлежащее финансирование.
(a) The United Nations must seriously consider the consequences of insufficient staffing of Ombudsman professionals for the Office and move to adequately address this issue. а) Организации Объединенных Наций следует серьезно рассмотреть вопрос о последствиях недоукомплектованности Канцелярии Омбудсмена сотрудниками категории специалистов и принять надлежащее решение по этому вопросу.
Больше примеров...
Адекватное (примеров 218)
OIOS identified several areas where operational risks in procurement had not been adequately managed and remained high. УСВН выявило целый ряд областей, где отсутствовало адекватное управление оперативными рисками в сфере закупок и где сохранялся высокий уровень рисков.
Sanitation must also be included in an integrated framework of public health policy to ensure that sanitation activities are indeed adequately funded. Санитария должна быть включена и в единую государственною политику в области общественного здравоохранения, что позволит обеспечить действительно адекватное финансирование деятельности в области санитарного обслуживания.
It is hard to overestimate the importance of ensuring that in its composition the renewed Council remains compact so that it can respond adequately and rapidly to the challenges of the new millennium. Трудно переоценить важность сохранения компактного состава обновленного Совета с тем, чтобы обеспечить его адекватное и быстрое реагирование на вызовы нового тысячелетия.
If the Health Impact Fund could be adequately financed, it would provide incentives to develop products in proportion to their impact in reducing the global burden of disease. Если бы фонд воздействия на здоровье получил адекватное финансирование, он бы обеспечил стимулы для разработки продуктов, пропорциональные их воздействию на сокращение глобального бремени болезней.
The communication submitted on 5 July 2005 concerned the alleged failure of the Party concerned to adequately involve the public in the early stages of the decision-making procedure with regard to the Rosia Montana gold mine, in particular the scoping stage of the procedure. Сообщение, представленное 5 июля 2005 года, касалось предполагаемой неспособности соответствующей Стороны обеспечить адекватное участие общественности на начальных этапах процедуры принятия решений в отношении золотого прииска в Рошия-Монтанэ, в частности на том этапе этой процедуры, который предусматривал проведение экологической экспертизы.
Больше примеров...
Адекватной (примеров 205)
The Security Council should not initiate operations without being adequately prepared. Совет Безопасности не должен начинать операции без адекватной подготовки.
The development of internationally comparable ICT statistics is essential for governments to be able to adequately design, implement, monitor and evaluate ICT policies. Для адекватной разработки, осуществления, мониторинга и оценки политики в области ИКТ правительствам требуется сопоставимая на международном уровне статистика ИКТ.
The Office's review of the physical security at ESCWA over blank cheques and cash receipt vouchers disclosed that the storage conditions did not adequately protect those documents from theft or misuse. В ходе проведенного Управлением анализа режима охраны в ЭСКЗА незаполненных чеков и расписок в получении денежной наличности выявилось, что условия хранения не обеспечивают адекватной защиты этих документов от хищений и злоупотребления.
At the same time, it should more adequately address the concerns of most peoples in the developed countries, since the disparities within those countries will inevitably continue to grow. Но, одновременно, она должна быть и более адекватной для большинства населения развитых стран, поскольку и внутри них неизбежно будет углубляться дифференциация населения.
Throughout the needs assessment and New Horizon processes, Member States have highlighted the need for clear pre-deployment training standards to enhance their ability to adequately prepare and deploy military and police capabilities. На всех стадиях оценки потребностей и процесса «Новые горизонты» государства-члены указывали на необходимость четких стандартов подготовки в преддверии развертывания, чтобы помочь им в организации адекватной подготовки и развертывания военных и полицейских контингентов.
Больше примеров...
Должное (примеров 62)
In addition to difficulties in meeting standards, the other challenges of market entry remain a key concern in developing countries' efforts to enjoy effective market access, and, where appropriate, these should be addressed adequately. Помимо трудностей в соблюдении стандартов, другие проблемы, касающиеся выхода на рынки, также по-прежнему вызывают серьезную обеспокоенность у развивающихся стран, предпринимающих усилия по обеспечению реального доступа к рынкам, и в соответствующих случаях этим вопросам следует уделять должное внимание.
The Investment Management Service should ensure that monitoring procedures are formalized and that reviews of the quarterly reports submitted by the small capitalization managers are adequately documented. Службе управления инвестициями следует официально утвердить процедуры контроля и обеспечить должное документальное оформление результатов рассмотрения ежеквартальных докладов, представляемых управляющими пакетами акций с низким уровнем капитализации.
Japan pays high tribute to the brave and tireless efforts of the humanitarian personnel working in this unstable and challenging situation, and insists that they be adequately protected. Япония воздает должное смелым и неустанным усилиям гуманитарного персонала, работающего в этой нестабильной и сложной ситуации, и настаивает на том, что они были адекватно защищены.
Furthermore, provisions of such international conventions as the Convention on the International Regulations for Preventing Collisions at Sea and the International Convention for the Safety of Life at Sea (SOLAS) have also been duly and adequately reflected in the Regulations. Далее, в Регламенте нашли также должное и адекватное отражение положения таких международных конвенций, как Конвенция о Международных правилах предупреждения столкновений судов в море и Международная конвенция по охране человеческой жизни на море (СОЛАС).
In order to address these problems adequately, Mongolia adopted in 1992 a National Plan of Action to Combat Desertification. В стремлении обеспечить должное решение этих проблем Монголия приняла в 1992 году национальный план действий по борьбе с опустыниванием.
Больше примеров...
Соответствующим образом (примеров 96)
It is also felt that the classification does not provide sufficient detail for the provision of statistics that adequately satisfy user needs. Считается также, что классификация не обеспечивает достаточной степени детализации статистических данных, чтобы соответствующим образом удовлетворить потребности пользователей.
That delegation asked UNDP to adequately outline the cost categories in the programming arrangements and the biennial support budget, and stressed that budget comparability was essential. Эта делегация просила ПРООН соответствующим образом отразить категории расходов в программных мероприятиях и двухгодичном бюджете вспомогательных расходов и подчеркнула важность обеспечения бюджетной сопоставимости.
A significant fraction of the total national inventory of wastes containing or contaminated with PCDDs, PCDFs, HCB or PCBs may not be adequately identified. Значительная часть полного национального инвентарного реестра отходов, содержащих ПХДД, ПХДФ, ГХБ или ПХД или загрязненных ими, может не быть идентифицирована соответствующим образом.
In the opinion of OIOS, the Air Transport Section position did not adequately protect the United Nations against the subcontractor's lack of compliance with the Organization's safety requirements and related risks. По мнению УСВН, позиция Секции воздушного транспорта не защищает соответствующим образом Организацию Объединенных Наций от невыполнения субподрядчиком требований Организации в отношении соблюдения стандартов безопасности полетов и соответствующих рисков.
Regardless of the system that will be set up, judges will need to be adequately trained. Независимо от формы будущей системы необходимо, чтобы судьи были соответствующим образом подготовлены.
Больше примеров...
Адекватную (примеров 134)
The Hungarian law fails to handle these incidents adequately. Венгерское законодательство не обеспечивает адекватную реакцию на эти случаи .
Furthermore, care should be taken that the poor and disadvantaged are adequately protected. Кроме того, следует обеспечить адекватную защиту малоимущих и обездоленных групп населения.
In order to ensure that persons are adequately equipped to work in their chosen fields, Government has in place several measures. Правительство разработало целый ряд мер, с тем чтобы предоставить всем лицам адекватную профессиональную подготовку для работы в выбранной ими области.
Thus, the provision of secretariat services by the Division would enable the Regular Process to be adequately linked to the work of the body that had established it. Поэтому возложение секретариатских функций на Отдел позволит регулярному процессу иметь адекватную связь с органом, который его учредил.
Good facilities and good procedures are not sufficient if personnel are not adequately trained and do not clearly understand their roles and responsibilities: Добротных объектов и добротных процедур не достаточно, если персонал не получил адекватную подготовку и неясно понимает свои роли и обязанности:
Больше примеров...
Эффективно (примеров 137)
As one of the key functions of the Organization, peacekeeping operations should be adequately financed and efficiently managed. Операции по поддержанию мира, являющиеся одной из ключевых функций Организации, должны соответственно финансироваться и эффективно управляться.
(b) To effectively investigate all cases of violence against women and prosecute and adequately punish perpetrators; Ь) эффективно расследовать все случаи насилия в отношении женщин и преследовать и надлежащим образом наказывать виновных;
The State Party has undertaken several measures to ensure that women who participate in employment are adequately empowered to be able to work effectively on an equal footing with men. Государство-участник предприняло ряд мер по надлежащему расширению прав и возможностей женщин, участвующих в трудовой деятельности, позволяющему им эффективно работать на равных с мужчинами.
However, in order to play an effective role, country and regional offices need to be able to pursue the whole of the High Commissioner's mandate as set out in resolution 48/141 and should be adequately staffed and resourced. Однако для того, чтобы страновые и региональные отделения могли эффективно выполнять свои функции, они должны иметь возможность осуществлять мандат Верховного комиссара, как он определен в резолюции 48/141, в полном объеме, для чего им требуются соответствующие людские и прочие ресурсы.
Senior managers in the organizations should provide effective support to human resources departments so that they could effectively contribute to adequately assessing the language skills of candidates at the pre-screening phase, eventually calling on the expert assistance of the language staff to effectively test candidates' language skills. Старшим руководителям в организациях следует оказывать действенную поддержку департаментам людских ресурсов, с тем чтобы они могли эффективно содействовать надлежащей оценке языковых навыков кандидатов на этапе предварительного отбора и в конечном итоге привлекать экспертную помощь лингвистических кадров для реальной проверки языковых навыков кандидатов.
Больше примеров...
Соответственно (примеров 31)
Note: The structural backgrounds are of adequately smaller dimensions (at length and height) so that they may fit into the aquarium, they are intended to. Внимание: Структурные фоны-основы имеют соответственно меньшие размеры (по длине и по высоте), для того, чтобы подходили к аквариуму для которого они предназначены.
The Director General and his staff deserve to be commended for their tireless efforts and personal devotion to the tasks of adapting the Agency to the fundamental changes and of responding adequately to the new challenges of our time. Генеральный директор и его персонал заслуживают похвалы за их неустанные усилия и личную приверженность задачам адаптации Агентства к коренным изменениям и соответственно к новым задачам нашего времени.
Fluid in this sort of appliance must both protect the system from freezing and have adequately high boiling point. Жидкость в таких оборудованиях должна защищать проводку от замерзания и иметь соответственно высокую температуру.
The above situation has reduced the transparency of the exercise and accordingly the ability to monitor changes adequately. Подобная ситуация снижает транспарентность процесса и соответственно уменьшает способность обеспечить должный контроль над изменениями.
Accordingly, as established in article 2, the focus is on facilitating a response that adequately and effectively meets the essential needs of the persons concerned, while respecting their rights. Соответственно, как закреплено в статье 2, цель проектов статей состоит в содействии надлежащему и эффективному реагированию на бедствия, позволяющему удовлетворить основные потребности соответствующих лиц при полном уважении их прав.
Больше примеров...
Удовлетворительно (примеров 10)
The Board noted that, in general, the physical and environmental controls at the UNU headquarters data centre were sufficient and adequately managed. Комиссия отметила, что в штаб-квартире УООН работа по организации резервирования и хранения данных ведется в целом удовлетворительно.
However, during elections, political parties were given time on the air, which was shared by all parties presenting candidates, and that system had worked adequately so far. Тем не менее, в ходе выборов политические партии получают эфирное время, распределяемое между всеми организациями, представляющими кандидатов, и система эта до настоящего времени функционировала удовлетворительно.
As of June 2012, UNDP is serving as interim Principal Recipient of the Global Fund in 29 countries, amounting to $1.4 billion in signed grants with 84 per cent of grants performing well or adequately. На июнь 2012 года ПРООН являлась временным основным получателем субсидий Глобального фонда в 29 странах, с которыми подписаны соглашения на сумму 1,4 млрд. долл. США, причем 84 процента этих соглашений выполняются с оценкой "хорошо" или "удовлетворительно".
In the opinion of OIOS, the contractual framework is adequately designed and has been operating satisfactorily. По мнению УСВН, договорные взаимоотношения хорошо проработаны и функционируют удовлетворительно.
The question is therefore: Are these institutions able to address these challenges adequately or satisfactorily? Таким образом, возникает вопрос: способны ли эти институты справляться с такими трудностями адекватно или удовлетворительно?
Больше примеров...
В достаточной мере (примеров 105)
Seven participants felt that there were subjects that were not adequately covered in this training course. По мнению семерых слушателей, в ходе этого учебного курса некоторые темы не были охвачены в достаточной мере.
To prevent and respond to this phenomenon adequately, AMISOM should develop its engagement with the local population and strengthen its prevention and response mechanisms. Для того чтобы в достаточной мере предупреждать подобные явления и должным образом реагировать на них, АМИСОМ следует развивать взаимодействие с местным населением и укреплять свои механизмы по предупреждению и реагированию.
A new Growth and Poverty Reduction Strategy Framework paper that does not adequately reflect conditions specific to Burundi might not include such sensitive subjects as the dialogue with the extra-parliamentary opposition as well as questions of human rights and transitional justice. Если в новом документе о стратегии роста и сокращения масштабов нищеты не будет в достаточной мере учитываться специфика Бурунди, то из него могут быть исключены такие острые темы, как диалог с внепарламентской оппозицией, соблюдение прав человека и правосудие в переходный период.
However, it is thought that this situation is adequately dealt with by a combination of other rules: treaty interpretation, the application of countermeasures and the possibility of suspension or even termination of the treaty for breach. Вместе с тем считается, что эта ситуация в достаточной мере охвачена сочетанием других норм, касающихся толкования договора, применения контрмер и возможности приостановления или даже прекращения договора по причине его нарушения.
The Committee invites the State party once again to establish a well-financed and adequately staffed independent human rights institution according to the Paris Principles. Комитет вновь предлагает государству-участнику создать предусмотренное Парижскими принципами независимое учреждение по правам человека, которое было бы в достаточной мере обеспечено финансовыми средствами и соответствующими кадрами.
Больше примеров...