Английский - русский
Перевод слова Adequately

Перевод adequately с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Надлежащим образом (примеров 1647)
Despite Government efforts, there was no gender legislation and the rights of female prisoners were not adequately protected. Несмотря на усилия правительства, законодательство по гендерным вопросам отсутствует, и права женщин-заключенных не защищены надлежащим образом.
It was observed that the activities of the sanctions committees presented in the proposed programme budget did not reflect adequately the medium-term plan for 2002-2005. Было высказано мнение о том, что деятельность комитетов по санкциям, представленная в предлагаемом бюджете по программам, надлежащим образом не отражает среднесрочного плана на 2002 - 2005 годы.
Her delegation questioned the basis for those figures as they had not been adequately considered by Member States in any appropriate intergovernmental forum; Member States required a rational examination of resource requirements, not an opaque, unsubstantiated request for significant new resources. Делегация Соединенных Штатов ставит под сомнение обоснованность этих цифр, поскольку они не были надлежащим образом рассмотрены государствами-членами на каком-либо соответствующем межправительственном форуме; государствам-членам требуется обоснованный анализ потребностей в ресурсах, а не расплывчатый, необоснованный запрос на значительные суммы новых ресурсов.
The logistical organization of peacekeeping operations needed to be improved and troops must be adequately equipped, especially for peacekeeping operations in Africa. Необходимо улучшить организацию материально-технического обеспечения операций по поддержанию мира, и войска должны быть надлежащим образом экипированы, особенно для проведения операций по поддержанию мира в Африке.
Women must be adequately represented in policy-and decision-making on AIDS. Женщины должны быть надлежащим образом представлены в процессе выработки политики и принятия решений по СПИДу.
Больше примеров...
Должным образом (примеров 1204)
However, the analysis of human rights in any country must cover them all; otherwise the conclusions reached are incomplete and do not adequately reflect reality. Однако анализ положения в области прав человека в любой стране должен охватывать все права, поскольку в противном случае будут сделаны пристрастные выводы, не отражающие должным образом действительное положение вещей.
It was essential that the Office of the Special Coordinator be adequately staffed, and appropriate measures should be taken to that end without delay. Крайне важно, чтобы Управление Специального координатора было должным образом укомплектовано кадрами, для чего необходимо безотлагательно принять надлежащие меры.
China did not think that the priority programmes listed in paragraph 19.2 adequately reflected the human rights situation in the world today, because certain rights merited special attention. Что касается пункта 19.2, то Китай не считает, что перечисленные приоритетные программы должным образом отражают положение в области прав человека в современном мире с учетом того, что некоторые из этих прав должны стать предметом особого внимания.
The Committee is concerned that the State party's current law on property distribution upon divorce does not adequately address gender-based economic disparities between spouses resulting from traditional work and family-life patterns. Комитет обеспокоен тем обстоятельством, что нынешний закон государства-участника о разделе имущества при разводе должным образом не учитывает различия в материальном положении супругов, обусловленные традиционными моделями разделения служебных и семейных обязанностей.
In the end our collective ability as States could not adequately meet the burden of global expectations in Copenhagen, and many States like Tonga were left to look for what little positive outcome the Copenhagen Accord represents. В итоге, наши коллективные усилия как государств не смогли должным образом оправдать ожиданий в Копенгагене, и многим таким государствам, как Тонга, остается лишь уповать на немногие позитивные результаты в связи с достигнутым там соглашением.
Больше примеров...
Адекватно (примеров 1112)
And to adequately entice, we'll need to hear everything. И чтобы адекватно провести операцию, нам надо слышать все.
Experts had requested more explanation and detail on answers and recognized that information on concrete implementation of the Convention was not always adequately captured in responses to the checklist. Эксперты признали, что им приходилось запрашивать дополнительные пояснения и уточнения в связи с полученными ответами и что в ответах на вопросы из контрольного перечня не всегда адекватно отражено выполнение конкретных положений Конвенции.
Sets out and adequately addresses the elements and issues referred to in paragraph 1 above; а) были ли в нем изложены и адекватно рассмотрены элементы и вопросы, упомянутые в пункте 1 выше;
The membership of the Security Council should adequately reflect the vast changes in the world as well as the impressive increase in the number of United Nations Member States in recent decades. Состав Совета Безопасности должен адекватно учитывать как произошедшие в мире масштабные изменения, так и внушительный рост числа государств - членов Организации Объединенных Наций за последние десятилетия.
The issue of the reduction of conventional armaments deserves also a special priority not only to adequately balance the present convergence of interest on nuclear disarmament but also to face, with credible actions of containment, the worrying proliferation of uncontrolled or illicit spread of conventional arms. Особого внимания заслуживает также проблема сокращения обычных вооружений - и не только для того, чтобы адекватно сбалансировать нынешнее сближение интересов в отношении ядерного разоружения, но и для того, чтобы - посредством убедительных сдерживающих акций - противостоять тревожному бесконтрольному или незаконному распространению обычных вооружений.
Больше примеров...
Надлежащего (примеров 640)
That rule was intended to give delegations and Governments the time required to consider documents adequately. Это правило призвано дать делегациям и правительствам необходимое время для надлежащего изучения документов.
Priority attention must be given to ensuring that implementation of legislation and of policies and programmes is adequately funded throughout the territory of a State. Приоритетное внимание необходимо уделять обеспечению надлежащего финансирования на всей территории государства осуществления законодательства и политики и программ.
Despite the mission's sustained efforts, the host country has not been in a position to provide premises free of charge which can adequately accommodate the ONUB offices and logistical and military components. Несмотря на постоянные усилия миссии, принимающая страна не в состоянии обеспечить ее бесплатными помещениями для надлежащего размещения отделений ОНЮБ и ее материально-технического и военного компонентов.
National accounts is a complex subject matter that requires many years of experience and training before staff are adequately familiar with the concepts and the diverse set of data sources used in the compilation. Национальные счета являются сложной темой, требующей многолетнего опыта и подготовки для надлежащего освоения работниками концепций и различных источников наборов данных, используемых при составлении счетов.
The lack of a proper records and filing system may lead to loss of valuable procurement information, lack of a proper audit trail, incomplete procurement files, and inability to adequately monitor and review procurement activities to ensure compliance with the procurement policies and procedures. Отсутствие надлежащей системы ведения и хранения документации может привести к утрате ценной информации о закупках, отсутствию надлежащего контрольного следа, возникновению неполных подборок материалов по закупкам и невозможности надлежащего контроля и проверки закупочной деятельности в целях обеспечения соблюдения директив и процедур в области закупок.
Больше примеров...
Надлежащий (примеров 111)
The proposed national post would ensure that local sensibilities are adequately factored in the regular guidelines issued to UNIFIL components. Национальный сотрудник, занимающий эту предлагаемую должность, будет обеспечивать надлежащий учет местных характерных особенностей в руководящих указаниях, регулярно предоставляемых компонентам ВСООНЛ.
The obligation to cooperate in good faith makes the article adequately balanced, as it does not interfere with the right of States in respect of information considered sensitive to national security. Обязательство добросовестно сотрудничать придает этой статье надлежащий сбалансированный характер, поскольку оно не посягает на право государств в отношении информации, которая считается конфиденциальной по соображениям национальной безопасности.
Such policies should also adequately balance investor preferences with the needs of the people in the countries in which they operate. Такие стратегии должны также обеспечивать надлежащий баланс между льготами, предоставляемыми инвесторам, и потребностями людей в странах, в которых они осуществляют свою деятельность.
All delegations expressed the desire to seek mechanisms that would ensure that this salient feature of organized crime was adequately dealt with. Все делегации выразили желание стремиться к созданию механизмов, которые обеспечивали бы надлежащий учет этой характерной черты организованной преступности.
(b) Do the measures taken by States Parties to implement the obligations of the BTWC and CWC adequately cover the changing circumstances due to the development in science, technology and industry related to emerging bio-chemical production and technologies? Ь) Обеспечивают ли принимаемые государствами-участниками меры по выполнению обязательств по КБТО и КХО надлежащий учет изменяющихся обстоятельств, обусловленных научно-технологическим и промышленным развитием в связи с появлением нового биохимического производства и соответствующих технологий?
Больше примеров...
Адекватного (примеров 466)
Several experts argued that the importance of FDI in services had not been adequately reflected in research and policy analysis. По мнению ряда экспертов, важное место ПИИ в секторе услуг не нашло адекватного отражения в исследованиях и анализе политики.
However, as with the other WTO Agreements, transitional economies may lack the necessary infrastructure to adequately monitor intellectual property rights. Однако, как и в случае других соглашений ВТО, страны с переходной экономикой могут не иметь необходимой базы для адекватного контроля за соблюдением этих прав.
A major issue in estimating the value of software produced is to take own account production of software into account adequately. Одним из основных вопросов, связанных с оценкой стоимости произведенного программного обеспечения, является обеспечение адекватного учета производства программного обеспечения для собственного использования.
We know from other peace operations that the inclusion of gender advisers is essential in order to adequately address the specific protection needs of women and girls. На основе опыта других миротворческих операций мы знаем, что включение в состав миссий советников по гендерным вопросам имеет решающее значение для адекватного решения проблем, связанных с особыми потребностями женщин и девочек в области защиты.
Often, buildings are made from materials with a high embodied energy-that is, the materials were energy-intensive to manufacture-and are designed in a manner that does not adequately consider the environment. Часто здания возводятся из материалов с большой эффективной энергией - т.е. на изготовление этих материалов затрачивается много энергии - и проектируются таким образом, который не обеспечивает адекватного учета экологических факторов.
Больше примеров...
Адекватным образом (примеров 294)
Participatory processes could only be successful if they are adequately empowered by decision makers and immediately followed by decisions on various activities. Процессы участия могут оказаться успешными только в том случае, если они адекватным образом обеспечиваются решениями директивных органов и незамедлительно сопровождаются решениями по конкретным видам деятельности.
Consequently, we face the untenable anomaly that four of the five permanent members of the Security Council are developed countries, while developing nations are not adequately represented. В результате этого мы сталкиваемся с неприглядной ситуацией, когда четыре из пяти постоянных членов Совета Безопасности - это развитые страны, в то время как развивающиеся государства не представлены адекватным образом.
Some States parties emphasized that priority should be accorded to the use of existing instruments rather than the invention of new ones while existing ones, such as the Additional Protocol, were not adequately used. Некоторые государства-участники настоятельно подчеркивали, что приоритетное внимание должно быть уделено использованию имеющихся документов, а не разработке новых, до тех пор пока не будут адекватным образом использоваться существующие - такие, как Дополнительный протокол.
Ongoing attention is being paid to ensure that a gender perspective is adequately reflected in the work of UNDG, in particular in areas such as the UNDAF process, common country assessments, and the development of an indicator framework. ЗЗ. В настоящее время внимание уделяется необходимости обеспечения того, чтобы гендерная перспектива адекватным образом отражалась в работе Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития (ГООНВР), в частности в таких областях, как процесс РПООНПР, общие страновые оценки и разработка рамок показателей.
The primary concern with the proposed tests is whether they adequately address the instances of door failures in the real world or whether a dynamic or quasi-dynamic test would be preferable. Основная обеспокоенность в отношении предлагаемых испытаний связана с выяснением того, позволяют ли они адекватным образом рассматривать случаи повреждения двери в реальной ситуации и не является ли более предпочтительным использование динамического либо квазидинамического испытания.
Больше примеров...
Надлежащей (примеров 318)
However, this extension has had little effect in ensuring that the property rights of the Serbs are adequately safeguarded. Однако это продление мало способствовало обеспечению надлежащей защиты имущественных прав сербов.
Some observers have suggested that a new forum on oceans is required, such as a standing committee of the whole of the Assembly, to adequately prepare for and follow up on the annual debate. Некоторые наблюдатели высказывали мысль о необходимости нового форума по проблемам океанов, например постоянного пленарного комитета Ассамблеи, для надлежащей подготовки ежегодных прений и принятия последующих мер по их итогам.
The Tribunal reached the conclusion that three main investigative related functions would continue to be required after 31 December 2004 to adequately support pre-trial, trial and appeals, namely: investigative, analytical and research-based activities, details of which are provided in annex II. Трибунал пришел к выводу, что после 31 декабря 2004 года потребуется сохранить три основные следственные функции для обеспечения надлежащей поддержки предварительного, судебного и апелляционного производства, а именно: следственной, аналитической и исследовательской работы, подробные данные о которой содержатся в приложении II.
Mr. Sharma (India) said that aquifers were important as life-supporting groundwater resources for humankind, particularly given the increasing demand for freshwater around the world, and should be protected, managed and utilized adequately. Г-н Шарма (Индия) отмечает важную роль водоносных горизонтов как необходимых для жизни человека ресурсов грунтовых вод, особенно учитывая растущий спрос на пресную воду повсюду в мире, и подчеркивает необходимость их надлежащей охраны, управления ими и их использования.
The involvement of an Investigation Officer in preliminary assessments was introduced in April 2008 to ensure that all cases are adequately assessed, and to reduce potential bias or lack of objectivity. Сотрудник по расследованиям стал участвовать в проведении предварительных оценок с апреля 2008 года для обеспечения проведения надлежащей оценки всех случаев и сокращения возможного риска необъективности.
Больше примеров...
Надлежащее (примеров 285)
Defence lawyers appointed to provide legal assistance in criminal cases should be adequately remunerated for all their services. Адвокаты, назначенные для предоставления правовой помощи по уголовным делам, должны получать надлежащее вознаграждение за все свои услуги.
Given the complexities of peacekeeping operations, her delegation considered it imperative that peacekeepers should be adequately trained, prepared and equipped. С учетом сложного характера операций по поддержанию мира ее делегация считает настоятельно необходимым обеспечивать надлежащее обучение, подготовку и оснащение их участников.
To this end, the policy must be linked to mainstream governmental budgetary processes in order to ensure that all aspects of the policy are adequately funded. Поэтому политика должна быть увязана с основными процессами государственного бюджетного планирования, с тем чтобы обеспечить надлежащее финансирование политики во всех ее аспектах.
The Member States were responsible for ensuring that United Nations peace and security efforts were adequately resourced and equipped to pursue their mandates, and had placed increasing responsibilities and expectations on the Secretariat in recent years. Государства-члены несут ответственность за надлежащее финансирование и материально-техническое обеспечение миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций и ее деятельности по обеспечению безопасности для выполнения соответствующих мандатов, и в последние годы они возлагают на Секретариат повышенную ответственность и ожидают от него более эффективной работы.
The Commission discussed how SMEs in developing countries could ensure that the benefits and advantages of enterprise internationalization were adequately utilized and risks were properly addressed, in particular through TNC-SME linkages, global value chains and outward investment. Комиссия обсудила вопрос о том, каким образом МСП в развивающихся странах могут обеспечить надлежащее использование выгод и преимуществ интернационализации предприятий, а также должный учет рисков, в частности путем налаживания связей между ТНК и МСП, участия в глобальных производственно-сбытовых цепочках и внешних инвестиций.
Больше примеров...
Адекватное (примеров 218)
He suggested adding, in the fifth line, the phrase "to urgently and adequately respond". Он предлагает добавить в пятой строке фразу «срочное и адекватное реагирование».
The Committee recommends that the State party ensure that domestic work is adequately regulated, so that domestic workers enjoy the same legal protection as other employees. Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить адекватное регулирование работы домашней прислуги, с тем чтобы она пользовалась такой же правовой защитой, как и другие работники.
It was essential for peacekeeping operations to be adequately funded and for peacekeeping troops to be properly equipped and supplied. Крайне важно обеспечить адекватное финансирование операции по поддержанию мира и надлежащее снаряжение и снабжение миротворческих войск.
Its members plan to cooperate closely in the future with the Constitutional and Judicial Commissions in order to ensure that human rights principles and standards are adequately reflected in the future constitution and in legal reforms. Ее члены планируют тесно сотрудничать в будущем с Конституционной и Судебной комиссиями, с тем чтобы обеспечить адекватное отражение принципов и норм в области прав человека в будущей конституции и в правовых реформах.
This includes adequately equipping national navies and environmental authorities in order to enhance our ability to monitor crimes or otherwise improper and unsustainable uses of the sea. Это включает адекватное оснащение национальных военно-морских сил и организаций, занимающихся защитой окружающей среды, чтобы укрепить нашу способность контролировать преступления или деятельность, связанную с нежелательным и с неустойчивым использованием морей.
Больше примеров...
Адекватной (примеров 205)
We may hope for the unreserved cooperation of the former administering Power in fully cleaning up and disposing of its nuclear waste and in adequately aiding our afflicted people. Мы можем надеяться на безоговорочное сотрудничество со стороны бывшей управляющей державы в полной очистке и удалении ядерных отходов и оказании адекватной помощи пострадавшим людям.
Participants also indicated that a balance was needed in security requirements to ensure that radioactive materials were adequately protected during transport without being disruptive or burdensome to the carrier operations. Участники также указали, что требования к безопасности необходимо сбалансировать так, чтобы обеспечение адекватной защищенности радиоактивных материалов во время их перевозки не приводило к срывам в операциях перевозчиков и не становилось для них обременительным.
Among the concerns raised in this regard by the representatives of the special procedures, particular emphasis was placed on the need for appropriate insurance coverage during missions, which apparently cannot be adequately reimbursed under existing United Nations rules and regulations. Высказывая в этой связи свои опасения, представители специальных процедур особо подчеркивали необходимость применения в ходе миссий адекватной страховой схемы, гарантирующей надлежащее возмещение, которое явно не может быть обеспечено на основе существующих правил и норм Организации Объединенных Наций.
However, since in our view the Ottawa Convention does not adequately address both security and humanitarian aspects of the landmines issue, we are not in a position to join that Convention at present. Однако, поскольку, на наш взгляд, Оттавская конвенция не решает в адекватной степени проблемы, возникающие как в связи с вопросами безопасности, так и в связи с гуманитарными аспектами, в настоящее время мы не можем присоединиться к этой Конвенции.
Although certain of these notice venues sufficiently address concerns with fraudulent antedating, in comparison to a comprehensive secured transactions registry, they lack the permanence and ease of public accessibility needed to adequately protect third parties. Хотя некоторые из этих средств регистрации уведомлений в достаточной степени снимают озабоченности, связанные с мошенническим проставлением более ранней даты, все же по сравнению с всеобъемлющим реестром обеспеченных сделок, им не достает состояния перманентности и простоты публичного доступа, которые необходимы для обеспечения адекватной защиты третьих сторон.
Больше примеров...
Должное (примеров 62)
Its activities pertaining to trade and investment and related issues, in particular technology transfer and sustainable agricultural mechanization, are adequately described in other secretariat documents submitted to the Committee as well as in the present document and need not be repeated. Его деятельность, касающаяся торговли и инвестиций и смежных направлений работы, прежде всего передачи технологий и устойчивой механизации сельского хозяйства, находят должное отражение в других документах секретариата, представляемых на рассмотрение Комитету, а также в настоящем документе, а поэтому вновь говорить об этом становится излишним.
(b) Properly investigate complaints of early and forced marriages, provide adequate protection measures to girls and women who resist such marriages, duly prosecute and adequately punish perpetrators; and Ь) проводить надлежащее расследование жалоб в связи с ранними и принудительными браками, предоставлять адекватные меры защиты девочкам и женщинам, не желающим вступать в такие браки, обеспечить надлежащее преследование и должное наказание виновных; и
The Investment Management Service should ensure that monitoring procedures are formalized and that reviews of the quarterly reports submitted by the small capitalization managers are adequately documented. Службе управления инвестициями следует официально утвердить процедуры контроля и обеспечить должное документальное оформление результатов рассмотрения ежеквартальных докладов, представляемых управляющими пакетами акций с низким уровнем капитализации.
No tribute can adequately reflect the heroic sacrifice of the Somali forces, countries contributing troops to AMISOM and Ethiopia. Слова не позволяют мне в полной мере воздать должное героической самоотверженности сомалийских сил, стран, предоставляющих воинские контингенты в АМИСОМ, и Эфиопии.
Japan pays high tribute to the brave and tireless efforts of the humanitarian personnel working in this unstable and challenging situation, and insists that they be adequately protected. Япония воздает должное смелым и неустанным усилиям гуманитарного персонала, работающего в этой нестабильной и сложной ситуации, и настаивает на том, что они были адекватно защищены.
Больше примеров...
Соответствующим образом (примеров 96)
The latter shall be adequately protected. Последние должны быть соответствующим образом защищены.
With the two-year programme budget cycle, it is extremely difficult to predict the course of technology for the latter part of the cycle and thus plan and budget for it adequately. С учетом двухгодичного цикла бюджета по программам крайне трудно предсказать ход развития технологии на последнюю часть цикла и, следовательно, соответствующим образом запланировать работу и подготовить бюджет на этот период.
A new account of aflatoxin production and weaponization is contained in the September 1997 FFCD, but the changes are not adequately explained or supported by documentary evidence. В отчете, представленном в сентябре 1997 года, содержатся новые данные о производстве и использовании афлатоксина для создания биологического оружия, однако эти изменения не поясняются соответствующим образом и не подкрепляются документально.
In all cases, however, users' interests need to be adequately represented and the risk of regulators' favouring suppliers' interests minimized. Однако в любом случае необходимо соответствующим образом учитывать интересы потребителей и свести до минимума возможности административных органов продвигать интересы поставщиков услуг35.
NDPA noted that most public buildings and work places in Nauru did not adequately care for people with disabilities by way of ramps and lifts except for a few places. НАИ отметила, что большинство общественных зданий и мест работы в Науру не приспособлены соответствующим образом для инвалидов с точки зрения наличия пандусов и лифтов, за исключением нескольких мест.
Больше примеров...
Адекватную (примеров 134)
Ms. Arredondo should be released and adequately compensated. Г-жа Арредондо должна быть освобождена и должна получить адекватную компенсацию.
In this connection, it is the strong view of my delegation that the implementation of the Uruguay Round must be monitored constantly to ensure that the interests of developing countries are adequately protected. В этой связи моя делегация решительно убеждена в том, что реализацию решений Уругвайского раунда необходимо держать под постоянным контролем с целью обеспечить адекватную защиту интересов развивающихся стран.
The Court held in April 2002 that the Government should be given the opportunity to implement the new program to adequately determine whether it is discriminatory in result. В апреле 2002 года Суд постановил, что правительству должна быть предоставлена возможность осуществить новую программу, с тем чтобы иметь адекватную возможность окончательно определить, является ли она дискриминационной.
We believe that the South must be adequately supported by more inclusive public-private partnership mechanisms in order for developing countries to effectively participate in the world economy and have a fairer share of the benefits of globalization. Мы считаем, что страны Юга должны получать адекватную поддержку со стороны более инклюзивных государственных и частных механизмов в области партнерства, с тем чтобы развивающиеся страны могли эффективно участвовать в мировой экономике и пользоваться более справедливой долей благ глобализации.
Unless both empowerment and poverty are adequately measured, it is difficult to understand the links between women's empowerment and poverty reduction or to determine if the methods employed actually succeed in empowering women, or reducing poverty among women. Если не приводить адекватную оценку деятельности по расширению возможностей и масштабов нищеты, сложно понять связи между расширением возможностей женщин и сокращением нищеты или определить, позволяют ли действительно используемые методы обеспечить расширение возможностей женщин или сокращение масштабов нищеты среди женщин.
Больше примеров...
Эффективно (примеров 137)
They appealed for additional resources so that the Fund could meet client demands adequately. Они высказали призыв о выделении дополнительных ресурсов, с тем чтобы Фонд мог эффективно удовлетворять потребности клиентов.
(b) To effectively investigate all cases of violence against women and prosecute and adequately punish perpetrators; Ь) эффективно расследовать все случаи насилия в отношении женщин и преследовать и надлежащим образом наказывать виновных;
However, maintaining the membership at its current size cannot effectively and adequately cater to current global interests or the requirements necessary to promote a democratic culture. Однако при сохранении численности членского состава Совета на нынешнем уровне он будет не в состоянии эффективно и адекватно обслуживать современные глобальные интересы и отвечать требованиям, выполнение которых необходимо для пропаганды культуры демократии.
The State Party has undertaken several measures to ensure that women who participate in employment are adequately empowered to be able to work effectively on an equal footing with men. Государство-участник предприняло ряд мер по надлежащему расширению прав и возможностей женщин, участвующих в трудовой деятельности, позволяющему им эффективно работать на равных с мужчинами.
Ensure that priorities expressed by member States (through UN/CEFACT plenary, bureau and other channels) are adequately taken up in the UN/CEFACT programme of work and effectively implemented. Обеспечение того, чтобы приоритетные задачи, поставленные государствами-членами (через Пленарную сессию СЕФАКТ ООН, Бюро и другие каналы), должным образом принимались во внимание в программе работы СЕФАКТ ООН и эффективно выполнялись.
Больше примеров...
Соответственно (примеров 31)
Being able to work with a clear conscience, our people could also have a rest adequately, putting in all holidays competence and optimism of soul. Соответственно и социальная структура должна иметь в основе производственную составляющую, обеспеченную продуманной социально-экономической политикой.
Accordingly, it was requested that more information be provided by programme managers responsible for sections that had not adequately identified outputs to be discontinued. Соответственно была выражена просьба о том, чтобы руководители программ, отвечающие за разделы, где должным образом не указаны мероприятия, которые следует прекратить, предоставляли больше информации.
Most Guineans are unaware of their rights and are therefore unable to exercise them adequately. Большинство жителей Гвинеи не знают о своих правах и, соответственно, не могут адекватным образом их осуществлять.
Accordingly, in 1995 we embarked on a comprehensive legislative exercise to ensure that we would put in place a regulatory and supervisory framework to adequately administer the conduct of international financial businesses operating in Saint Vincent and the Grenadines. Соответственно, в 1995 году мы приступили к комплексной законодательной деятельности по обеспечению регулирующего контрольного механизма для адекватного управления работой международных финансовых компаний, действующих в Сент-Винсенте и Гренадинах.
The corollary is to invest adequately in sanitation and waste disposal installation and in their upkeep. Finally, two cross-cutting themes emerged strongly and permeated all Соответственно, необходимо поддерживать надлежащий объем инвестиций в строительство объектов коммунального хозяйства, предназначенных для обеспечения санитарии и ликвидации отходов, и их ремонт и обслуживание.
Больше примеров...
Удовлетворительно (примеров 10)
Draft article 27 applied to possible future international instruments governing inland modes of transport and addressed Germany's concerns adequately. Проект статьи 27 применим к возможным будущим международным документам, регулирующим наземные виды перевозки, и удовлетворительно решает озабоченности Германии.
The Board noted that, in general, the physical and environmental controls at the UNU headquarters data centre were sufficient and adequately managed. Комиссия отметила, что в штаб-квартире УООН работа по организации резервирования и хранения данных ведется в целом удовлетворительно.
An analysis of States' efforts to apply the assets freeze indicates that many do it well, some do it adequately and others struggle to implement the measures. Анализ усилий государств по замораживанию активов позволяет заключить, что многие из них справляются с этой задачей удовлетворительно, а другие сталкиваются с трудностями в процессе осуществления предусмотренных мер.
However, despite the loss in portfolio efficiency and quality, the women's credit product continued to perform adequately in the face of the enormous pressures facing the business community, and it remains one of the only sources of credit for women microentrepreneurs. Вместе с тем, несмотря на снижение эффективности и качества портфеля кредитных услуг, программа кредитования женщин по-прежнему осуществляется удовлетворительно, несмотря на многочисленные проблемы, стоящие перед представителями деловых кругов, и продолжает оставаться одним из единственных источников кредитования для женщин-микропредпринимателей.
As of June 2012, UNDP is serving as interim Principal Recipient of the Global Fund in 29 countries, amounting to $1.4 billion in signed grants with 84 per cent of grants performing well or adequately. На июнь 2012 года ПРООН являлась временным основным получателем субсидий Глобального фонда в 29 странах, с которыми подписаны соглашения на сумму 1,4 млрд. долл. США, причем 84 процента этих соглашений выполняются с оценкой "хорошо" или "удовлетворительно".
Больше примеров...
В достаточной мере (примеров 105)
The text as it currently stands does not adequately address the question of the veto. Текст в его нынешнем виде не в достаточной мере решает проблему права вето.
Chapter 22 of the Code of Criminal Procedure adequately covers the submission of complaints by parties to criminal proceedings and their resolution by the procurator. Вопрос представления жалоб участниками уголовного процесса и их разрешение прокурором в достаточной мере урегулирован главой 22 Уголовно-процессуального кодекса.
When two or more States were involved, however, observations on State practice could be considered impartial and useful only if they were adequately supported by all the States concerned. Тем не менее, в случае, когда вовлечены два государства или более, результаты наблюдений за практикой государств могут считаться беспристрастными и полезными, только если они в достаточной мере поддерживаются всеми соответствующими государствами.
Staff members, including staff unions and managers, voiced strong support for a professional, independent and adequately resourced system of internal justice that guarantees the rule of law within the United Nations. Сотрудники, в том числе союзы персонала и руководители, решительно высказались за создание профессиональной, независимой и в достаточной мере обеспеченной ресурсами системы внутреннего правосудия, гарантирующей соблюдение законности в Организации Объединенных Наций.
Further in relation to article 7 of the Covenant, the Committee regrets that questions of torture and excessive use of force by police officials were not adequately dealt with in the present report. В связи со статьей 7 Пакта Комитет также выражает сожаление по поводу того, что в представленном докладе не были в достаточной мере рассмотрены вопросы, касающиеся пыток и несоразмерного применения силы сотрудниками полиции.
Больше примеров...