Английский - русский
Перевод слова Adequately

Перевод adequately с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Надлежащим образом (примеров 1647)
However, seven evaluations highlighted that gender has not been adequately mainstreamed into the programme work. Вместе с тем в семи оценках подчеркивалось, что гендерная проблематика надлежащим образом не учитывается в программе работы.
The Committee has not yet received a reply to these questions; it reiterates its concern that large discrepancies (in this case a sixfold increase) be adequately explained in the performance reports. Комитет до сих пор не получил ответа на эти вопросы; он вновь заявляет о своей заинтересованности в том, чтобы в отчетах об исполнении сметы крупные расхождения (в данном случае речь идет о шестикратном увеличении) разъяснялись надлежащим образом.
No single country or region could adequately address that challenge on its own; only through the united efforts of the international community could globalization be made more responsive to the need for economic and social justice. Ни одна страна или регион не могут надлежащим образом решить данную проблему самостоятельно; лишь на основе совместных усилий международного сообщества удастся обеспечить, чтобы в процессе глобализации повышенное внимание уделялось необходимости экономической и социальной справедливости.
It was said that a percentage would not adequately reflect whether the assistance had in fact been substantial, particularly in the case of a large third-party recipient entity, to which a high absolute figure of financial assistance might not amount to a high percentage of total revenue. Было отмечено, что на практике указанная процентная доля не будет надлежащим образом отражать, была ли оказанная помощь существенной, особенно в случае ее получения являющимся третьей стороной крупным предприятием, для которого высокий абсолютный показатель объема финансовой помощи может не составлять высокой процентной доли совокупного дохода.
Adequately carrying out poverty-reduction programmes and fulfilling economic, social and cultural rights throughout society is unthinkable without also redressing current income imbalances . Ibid., para. 78. Невозможно надлежащим образом выполнять программы сокращения бедности и осуществлять экономические, социальные и культурные права во всем обществе без устранения существующего дисбаланса в распределении дохода Там же, пункт 78.
Больше примеров...
Должным образом (примеров 1204)
As such, they felt that their business needs were not adequately taken into account and neglected. Таким образом, они сочли, что их основные потребности не принимаются должным образом к сведению и игнорируются.
Due to the financial and legal constraints of the Organization, however, NGO demands for prompt and comprehensive information cannot always be adequately satisfied. Однако в связи с финансовыми и юридическими проблемами Организации не всегда удается должным образом удовлетворить спрос НПО на оперативную и всеобъемлющую информацию.
The Special Rapporteur recommends that human rights violations committed during a conflict, including racial discrimination, be recognized and addressed adequately in order to ensure sustainable peace. Специальный докладчик рекомендует должным образом признать нарушения прав человека, совершенные во время конфликта, включая расовую дискриминацию, и устранить их последствия в целях обеспечения устойчивого мира.
That imbalance in attention will neither adequately address the dangers of nuclear weapons nor enhance the confidence of the international community that all countries are serious in working for world peace. Из-за такого несбалансированного подхода нельзя будет должным образом устранить угрозу в лице ядерного оружия или укрепить уверенность международного сообщества в том, что все страны серьезно настроены бороться за мир во всем мире.
We note with concern the unsatisfactory nature of the existing institutional arrangements for dealing with international tax matters, institutional arrangements that do not adequately address the concerns or represent the interests of developing States. Мы с беспокойством отмечаем неадекватность действующих организационных механизмов регулирования международных налоговых вопросов, которые должным образом не учитывают проблемы и интересы развивающихся государств.
Больше примеров...
Адекватно (примеров 1112)
As well, an adequately funded SAICM Secretariat function might be critical to this overall process. Кроме того, для общего хода процесса может быть необходима адекватно финансируемая функция секретариата СПМРХВ.
Because I would make sure the area - was adequately drained and closed... Потому что я хотела бы убедиться, что полость была адекватно дренирована и закрыта...
The first of these is so that clearance organisations are adequately prepared in terms of equipment; it may not be feasible to rapidly fill any gaps in an equipment inventory following deployment to what may be a remote area with poor or disrupted infrastructure. Во-первых, чтобы организации, занимающиеся удалением, могли адекватно подготовиться с точки зрения своей оснащенности; после переброски в отдаленный район с плохой или нарушенной инфраструктурой возможность быстрого получения отсутствующего оборудования может оказаться нереальной.
I once priced out a beekeeping apiary for our rooftop, and I don't think that I could adequately care for insects, animals, or babies... plants, even. Я когда-то вытеснены пчеловодство пасека на нашу крышу, и я не думаю, что я может адекватно заботиться для насекомых, животных или младенцев... растения, даже.
There was no assurance that the office had prioritized its activities to focus on areas where it would add most value and that it had adequately assessed its risks and explored opportunities to collaborate with other actors as part of the preparation of its strategic plan. Не было уверенности в том, что Региональное отделение установило в своей деятельности приоритеты, предусматривающие сосредоточение на областях, где оно принесло бы наибольшую пользу, и что оно адекватно оценило свои риски и изучило возможности для сотрудничества с другими деятелями при подготовке своего стратегического плана.
Больше примеров...
Надлежащего (примеров 640)
He said that UNICEF would not be able to achieve the results of the strategic plan unless it was adequately funded. Он заявил о том, что ЮНИСЕФ сможет выполнить задачи, поставленные в стратегическом плане, только при условии надлежащего финансирования.
Training in the systems being evaluated will be needed for key stakeholder personnel on the project team to adequately blend institutional knowledge with toolset and process capabilities. Необходимо организовать подготовку персонала основных партнеров в составе проектной группы по оценке систем для надлежащего сочетания институциональных знаний с инструментарием и процедурами.
By decision 2001/316, the Council urged the General Assembly at its fifty-sixth session to take action on the proposed programme budget for 2002-2003 in order to secure, within existing resources, an adequately funded and well functioning Forum that reflects its broad mandate. В решении 2001/316 Совет настоятельно призвал Генеральную Ассамблею принять на ее пятьдесят шестой сессии решение по предлагаемому бюджету по программам на 2002 - 2003 годы в целях обеспечения, в пределах имеющихся ресурсов, необходимого финансирования и надлежащего функционирования форума, отражающего его широкий мандат.
The rationale behind this might be that "actors" are to be influenced to carry out "processes" which make people aware of the necessity to "adequately address" DLDD. Причина этого может заключаться в том, что "субъекты" должны побуждаться к осуществлению "процессов", посредством которых люди получают информацию о необходимости "надлежащего решения" проблем ОДЗЗ.
In order to adequately discharge the mandate of General Assembly resolution 61/159, the Unit decided to include in the current programme of work an additional comprehensive follow-up review on OHCHR examining the implementation of the recommendations contained in the earlier reports of the Unit. Для надлежащего выполнения мандата, вытекающего из резолюции 61/159 Генеральной Ассамблеи, Группа постановила предусмотреть в своей нынешней программе работы проведение еще одного последующего полного обзора УВКПЧ для анализа хода выполнения рекомендаций, содержащихся в предыдущих докладах Группы.
Больше примеров...
Надлежащий (примеров 111)
It is therefore important that the needs of refugees, internally displaced persons and the host States and host communities be addressed adequately. Поэтому важно обеспечить надлежащий подход к удовлетворению нужд беженцев и вынужденных переселенцев, а также принимающих государств и общин.
The obligation to cooperate in good faith makes the article adequately balanced, as it does not interfere with the right of States in respect of information considered sensitive to national security. Обязательство добросовестно сотрудничать придает этой статье надлежащий сбалансированный характер, поскольку оно не посягает на право государств в отношении информации, которая считается конфиденциальной по соображениям национальной безопасности.
Furthermore, regulators might not have the capacity to follow all the changes in the market in order to be able to adequately undertake the supervisory review under Pillar 2. Кроме того, регуляторы могут не иметь возможности отслеживать все происходящие на рынке изменения, с тем чтобы осуществлять за ними надлежащий надзор в соответствии с требованиями второго компонента соглашения.
Furthermore, in the light of more contemporary issues such as synergies and cooperation it is considered essential that the Parties to the Convention be given access to an appropriate forum to contribute adequately to this discourse. Кроме того, в свете более актуальных вопросов современности, таких, как синергические связи и сотрудничество, считается важным, чтобы Стороны Конвенции получили доступ к соответствующему форуму, для того чтобы внести надлежащий вклад в проведение этих дискуссий.
During the review of banks planned for 2014, it was important to determine whether the banks were adequately capitalized and to decide ahead of time what to do if they were not. В ходе обзора банковской системы, запланированного на 2014 год, важно определить, имеют ли банки надлежащий уровень капитализации, и заранее решить вопрос о том, что же делать, если их уровень капитализации недостаточен.
Больше примеров...
Адекватного (примеров 466)
Here, I should also like to mention that this Conference emphasized the need to augment the Movement's efforts with a view to adequately responding to common problems facing the developing countries. Здесь я хотел бы заметить, что на этой конференции была подчеркнута необходимость умножить усилия движения с целью адекватного реагирования на общие проблемы, с которыми сталкиваются развивающиеся страны.
The international legal documents created by the United Nations, and the current alliances between States, have proved insufficient to respond adequately and in a consensual manner to such threats, particularly when they are posed by entities that are not themselves States. Разработанные Организацией Объединенных Наций документы в области международного права и сложившиеся к настоящему времени союзы между государствами оказались недостаточными для адекватного и согласованного реагирования на подобные угрозы, особенно, когда они исходят от образований, которые сами не являются государствами.
Has any research been conducted on this question and what measures have been taken to adequately address older women's health, economic and emotional situation and to avoid poverty and isolation, as recommended in the previous concluding comments? Проводились ли какие-либо исследования по этому вопросу и какие приняты меры для адекватного решения медицинских, экономических и эмоциональных проблем пожилых женщин и недопущения их нищеты и изоляции, как это было рекомендовано в предыдущих заключительных замечаниях?
Adequately addressing these issues required close collaboration within the United Nations, such as that experienced between UNHCR and the Peacebuilding Commission in Burundi. Для адекватного решения этих проблем необходимо близкое сотрудничество в системе Организации Объединенных Наций, подобное сотрудничеству УВКБ и Комиссии по миростроительству в Бурунди.
In order that such functions be performed adequately, we need an Organization that is strong and flexible, with mechanisms and procedures that are capable of responding to the challenges of new world realities. В целях адекватного выполнения таких функций нам необходима сильная и гибко действующая Организация, располагающая механизмами и процедурами, способными отреагировать на задачи, которые ставит перед нами новая мировая реальность.
Больше примеров...
Адекватным образом (примеров 294)
No single approach would adequately address the multifaceted problem of ensuring access to quality health care for people of African descent. Ни один подход единоличного характера не решит адекватным образом многогранную проблему обеспечения доступа к качественному медицинскому обслуживанию для лиц африканского происхождения.
If the abstract and deductive dimension were not adequately combined with the necessary practice-based inductive elements, the usefulness of the outcome could be compromised. Если не сочетать адекватным образом абстрактный и дедуктивный подход с необходимыми, основывающимися на практике индуктивными элементами, полезность результата может оказаться сомнительной.
In this context, recognizing that employment growth is the primary means of eradicating poverty and strengthening social integration, emphasis will be given to the promotion of full, productive, appropriately and adequately remunerated and freely chosen employment as a central objective of economic and social policies. В этом контексте, исходя из того, что расширение занятости является основным средством искоренения нищеты и усиления социальной интеграции, внимание будет уделяться обеспечению полной, продуктивной, соответствующим и адекватным образом оплачиваемой и свободно выбираемой занятости в качестве главной цели экономической и социальной политики.
In Cuba's view, any discussion of international cooperation measures in the area of disarmament and arms control should adequately take into account the economic and social development dimension in each specific field, which should have the same degree of priority as disarmament and non-proliferation measures. По мнению Кубы, любое обсуждение мер международного сотрудничества в области разоружения и контроля над вооружениями должно адекватным образом учитывать аспекты экономического и социального развития в каждой конкретной области и должно иметь такую же степень приоритетности, как и меры в области разоружения и нераспространения.
"In this regard, the Conference notes that while not opposing its adoption by the Conference, one delegation did not join the consensus on the decision on Explosive Remnants of War as the delegation considered that the text did not adequately address humanitarian concerns." В этом отношении Конференция отмечает, что одна делегация, не противясь принятию Конференцией решения по взрывоопасным пережиткам войны, не присоединилась к консенсусу по этому решению, считая, что последнее не отвечает адекватным образом тем гуманитарным озабоченностям, которые вызывает рассматриваемый вопрос.
Больше примеров...
Надлежащей (примеров 318)
At present there is a substantial backlog of documents to be adequately indexed and coded. В настоящее время имеет место значительное отставание в надлежащей индексации и кодировании документов.
Finally, the protocol stated clearly the necessity of raising also the age for voluntary recruitment, a recognition of the fact that existing standards were not sufficient to protect children adequately. И наконец, в протоколе также четко указывается на необходимость повышения возраста добровольного призыва, служащего признанием того факта, что существующие нормы являются недостаточными для надлежащей защиты детей.
The reduced possibilities, including budgetary and financial constraints, of State support for child welfare in countries with economies in transition prevent these countries from adequately performing the tasks set forth in their national development strategies and special programmes to improve the situation of children. Ослабление возможностей, включая бюджетно-финансовые, государственной поддержки охраны детей в государствах с переходной экономикой не позволяет в надлежащей мере выполнять задачи, определенные в национальных стратегиях развития и специальных программах по улучшению положения детей.
In this context, a framework for implementation of the strategic plan (section 4 below) could be elaborated further, as experience proves that this section in particular needs to be detailed and well formulated in order to be able to adequately assess implementation later. В данном контексте рамки осуществления стратегического плана (см. ниже раздел 4) могут быть доработаны, поскольку опыт свидетельствует о том, что данный раздел особенно нуждается в детализации и четком формулировании для обеспечения возможности надлежащей оценки осуществления на более позднем этапе.
Observance of the International Day received extensive media coverage, in which it was particularly emphasized that Norway had a long way to go before it could claim that its communities were adequately adapted for the disabled. Проведение Международного дня широко освещалось в средствах массовой информации, где особо подчеркивалось, что Норвегии предстоит еще долгий путь, прежде чем можно будет заявить о надлежащей приспособлености жизни в стране для нужд инвалидов.
Больше примеров...
Надлежащее (примеров 285)
States should ensure that all policies and strategies on violence against women are translated into concrete action and adequately funded. Государствам следует обеспечить воплощение всех программ и стратегий по ликвидации насилия в отношении женщин в конкретные действия, а также выделить на них надлежащее финансирование.
Despite its best efforts, the Government recognized that there were insufficient resources to ensure that the Roma adequately enjoyed their rights. Несмотря на предпринятые усилия, правительство признает факт нехватки ресурсов, обеспечивающих надлежащее осуществление рома своих прав.
As the report points out, it is important that transitional justice issues be adequately covered in the agreement and that the rule of law be re-established. Как отмечается в докладе, важно, чтобы в соглашениях надлежащее место отводилось вопросам правосудия переходного периода и чтобы правопорядок был восстановлен.
In light of article 6 of the Convention, the Committee recommends that the State party set up a comprehensive policy to prevent killings of children, carry out a thorough investigation of all cases, and prosecute and adequately punish those responsible. С учетом статьи 6 Конвенции Комитет рекомендует государству-участнику разработать всеобъемлющую политику по предупреждению убийств детей, провести тщательное расследование всех таких случаев и обеспечить уголовное преследование и надлежащее наказание виновных в них лиц.
It also recommends that the State party ensure that methodologies used and data gathered by INDEC in the course of its surveys are accessible to external users and adequately disseminated. Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить, чтобы используемые методологии и данные, собираемые НИСП в ходе его обзоров, были доступны внешним пользователям и получали надлежащее распространение.
Больше примеров...
Адекватное (примеров 218)
New and emerging issues and challenges of global concern should be identified scientifically through an efficient, multi-stakeholder and inclusive process and should be adequately and effectively addressed. Необходимо использовать научные методы для выявления посредством эффективного, всеобъемлющего процесса, охватывающего различные заинтересованные стороны, новых и формирующихся вопросов и задач, вызывающих обеспокоенность на глобальном уровне, и обеспечить их адекватное и эффективное решение.
They do not adequately accommodate existing prison populations or increases in the number of prisoners. Они не в состоянии обеспечивать адекватное размещение существующего или растущего числа заключенных.
Cash transfers allowing recipients to procure from local or regional markets may be an option where markets function adequately and where there exists an adequate local agricultural production, but where certain households are food insecure as a result of insufficient purchasing power. Переводы наличных средств, позволяющие бенефициарам производить закупки на местных или региональных рынках, могут быть приемлемым вариантом в тех случаях, когда рынки функционируют надлежащим образом и существует адекватное местное сельскохозяйственное производство, но некоторые домашние хозяйства оказываются в продовольственном отношении незащищенными из-за отсутствия достаточной покупательной способности.
In the view of CARICOM, the Platform for Action failed to deal adequately with the impact of globalization and of social, cultural, gender and developmental policies on women's lives. По мнению КАРИКОМ, в Платформе действий отсутствует адекватное освещение вопроса о воздействии на жизнь женщин глобализации и социальной, культурной, гендерной политики и политики развития.
Although the law libraries in the area of the seat of the Tribunal can be of assistance and will be used as much as possible, they cannot adequately meet the needs of the Tribunal. Хотя имеющиеся в месте нахождения Трибунала библиотеки по правовым вопросам могут оказаться полезными и будут использоваться в максимально возможной степени, они не в состоянии обеспечить адекватное удовлетворение потребностей Трибунала.
Больше примеров...
Адекватной (примеров 205)
Centres as large as those at ECA and ESCAP need staff and resources to adequately support them. Такие крупные центры, как конференционные центры ЭКА и ЭСКАТО, нуждаются в кадровых и других ресурсах для оказания им адекватной поддержки.
As this Act has been in force for slightly over a year, comparative data is not available to adequately assess its impact. ЗЗ. Поскольку соответствующий закон вступил в силу немногим более года назад, еще нет сопоставимых данных для адекватной оценки результатов его принятия.
It could not be denied that much remained to be done to ensure that human rights where adequately protected in Morocco; the points raised by the Committee should be considered and lead to action. Несомненно, многое еще остается сделать для того, чтобы права человека пользовались в Марокко адекватной защитой; аспекты, которые были затронуты Комитетом, должны быть изучены и переведены в плоскость конкретных мер.
In the area of marks and distinctive signs, it provides regulations protecting so-called well-known marks, a category that had previously not been adequately treated under Guatemalan legislation; что касается товарных и отличительных знаков, то устанавливаются нормы, защищающие общеизвестные товарные знаки, которые до этого не пользовались адекватной охраной в законодательстве Гватемалы;
In this regard, it was important that teachers be trained adequately to feel confident and safe in teaching history from a multi-perspective angle. В этой связи важно, чтобы подготовка учителей была адекватной и придавала им чувство уверенности и безопасности в процессе преподавания истории с применением похода, позволяющего учитывать различные точки зрения.
Больше примеров...
Должное (примеров 62)
The president has reminded us that in order to strengthen the role of the General Assembly, all countries must adequately participate in its meetings. Председатель напомнил нам о том, что в целях усиления роли Генеральной Ассамблеи необходимо, чтобы все страны принимали должное участие в ее заседаниях.
It particularly welcomed the fact that the concerns of developing countries and least developed countries had been adequately reflected in the Working Party's conclusions. Она особенно приветствует тот факт, что проблемы развивающихся стран и НРС нашли должное отражение в выводах Рабочей группы.
A strong and united Asia-Pacific voice is critical for advocacy of key Asia-Pacific issues so that these may be adequately reflected in global development agendas. Прочная и единая позиция Азиатско-Тихоокеанского региона имеет решающее значение для отстаивания основных интересов Азиатско-Тихоокеанского региона для того, чтобы они нашли должное отражение в глобальных планах развития.
The Audit and Management Consulting Division recommended the development of standard project management guidelines that would provide appropriate controls and ensure that projects were properly planned, managed and overseen, and adequately monitored and supervised, and that their objectives were achieved. Отдел ревизии и консультирования по вопросам управления рекомендовал разработать стандартные принципы руководства осуществлением проектов, которые предусматривали бы надлежащий контроль, обеспечивали должное планирование, управление и надзор за осуществлением проектов при адекватном уровне наблюдения и руководства, а также гарантировали достижение целей проектов.
Many speakers supported the view that opiates for pain relief and palliative care were not adequately available in many countries and that due consideration should be given to this important issue in the conclusions of the working group. Многие выступавшие поддержали мнение о том, что во многих странах ощущается нехватка опиатов для обезболивания и паллиативного лечения и что следует уделить должное внимание этому важному вопросу в выводах, которые будут подготовлены рабочей группой.
Больше примеров...
Соответствующим образом (примеров 96)
They should also be funded adequately. Они также должны финансироваться соответствующим образом.
The Working Group may wish to consider whether this language adequately deals with the situation of the freight forwarder. Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, охватывает ли данная формулировка соответствующим образом ситуацию экспедиционного агентства.
It is currently undertaking initiatives relating to urban indigenous peoples, for example promoting their active participation in local decision-making processes in order to ensure that local policies adequately address their specific needs and interests. В настоящее время он предпринимает инициативы, относящиеся к проживающим в городах коренным народам, например содействует их активному участию в процессе принятия решений на местном уровне, с тем чтобы гарантировать, что проводимая на местах политика соответствующим образом решает их конкретные проблемы и отвечает их интересам.
A comparison with foreign experience shows that these courses (lasting seven weeks for staff members and four weeks for civilian employees) were (and still are) too short and should be extended adequately. По сравнению с зарубежной практикой эти курсы (продолжающиеся семь недель для тюремного персонала и четыре недели для гражданских служащих), были (и являются) слишком короткими, и их продолжительность надлежит увеличить соответствующим образом.
(a) To undertake a prompt and impartial investigation of the killings of the above-named occupants of the Parque Iberoamericano and prosecute and adequately punish those responsible; а) незамедлительно провести беспристрастное расследование убийств вышеупомянутых лиц, обосновавшихся в Иберо-американском парке, и осуществить уголовное преследование и соответствующим образом наказать ответственных за него лиц;
Больше примеров...
Адекватную (примеров 134)
Lebanon must therefore be adequately compensated. Поэтому Ливан должен получить адекватную компенсацию.
It is vital therefore that the police service is adequately and appropriately trained. В связи с этим крайне важно, чтобы сотрудники полиции имели адекватную и соответствующую подготовку.
It also recommended that Angola provide immediate assistance, including adequate housing, to those who have been forcibly evicted and remain homeless, and adequately compensate all victims. Она также рекомендовала в срочном порядке оказать помощь, включая предоставление жилья, тем, кто был принудительно выселен из своих жилищ и остается без крыши над головой, и предоставить всем пострадавшим адекватную компенсацию.
While not mandatory, the implications of not adopting this standard are that UNHCR may be failing to protect its information assets adequately. Хотя данный стандарт не является обязательным к применению, последствия его несоблюдения могут выражаться в том, что УВКБ не сможет обеспечить адекватную защиту своих информационных активов.
Given the challenge facing us, the magnitude and nature of which were clearly brought out by the IPCC, the Copenhagen Conference later this year must produce a multi-lateral agreement that deals adequately with climate change. На Копенгагенской конференции, которая состоится в этом году, просто необходимо заключить многостороннее соглашение, подразумевающее адекватную реакцию на изменение климата, учитывая проблему, с который мы сегодня столкнулись, ее масштабы и природу, четко определенные МГИК.
Больше примеров...
Эффективно (примеров 137)
(b) To effectively investigate all cases of violence against women and prosecute and adequately punish perpetrators; Ь) эффективно расследовать все случаи насилия в отношении женщин и преследовать и надлежащим образом наказывать виновных;
Ensuring adequate interaction, exchange of information and coherence in policy and approach between all actors at various levels in fast-moving, complex crisis situations demands a structure that is adequately resourced and able to function in a timely and effective manner. Обеспечение адекватного взаимодействия, обмен информацией и согласование политики и подходов, применяемых различными партнерами на различных уровнях в быстро изменяющихся, сложных кризисных ситуациях, требует такой структуры, которая обеспечена достаточными средствами и может функционировать оперативно и эффективно.
3.7 Finally, the authors submit that their allegations were not adequately and effectively investigated by the authorities, and that they were deprived of their right to lodge complaints against mistreatment, in violation of article 2, paragraph 3, of the Covenant. 3.7 Наконец, авторы утверждают, что их заявления не были должным образом и эффективно расследованы властями и что они были лишены права подавать жалобы на неправомерное обращение в нарушение пункта 3 статьи 2 Пакта.
To achieve these goals, the transition from the Office of the High Representative to the EU Special Representative stage should be prepared, bearing in mind that the EU Representative must be adequately supported in order to perform his duties effectively. Для достижения этих целей при подготовке к передаче полномочий Управления Высокого представителя Канцелярии Специального представителя Европейского союза следует помнить о том, что представителю Европейского союза должна быть обеспечена адекватная поддержка, с тем чтобы он мог эффективно выполнять свои функции.
The cost of equipping Headquarters adequately is a necessary investment to ensure that the current level of $5.2 billion now being spent annually on peacekeeping operations leads to more effective, efficient and timely mandate implementation. Затраты на обеспечение Центральных учреждений достаточными ресурсами - это необходимые инвестиции, которые позволят добиться того, чтобы средства в размере 5,2 млрд. долл. США, расходуемые ежегодно на операции по поддержанию мира, позволяли осуществлять мандаты более эффективно, результативно и своевременно.
Больше примеров...
Соответственно (примеров 31)
Fluid in this sort of appliance must both protect the system from freezing and have adequately high boiling point. Жидкость в таких оборудованиях должна защищать проводку от замерзания и иметь соответственно высокую температуру.
Accordingly, the United Nations and its specialized agencies should provide them with support to ensure that the economic and social needs of their populations were adequately met. Соответственно, Организация Объединенных Наций и ее специализированные учреждения должны предоставить им поддержку, с тем чтобы обеспечить надлежащее удовлетворение экономических и социальных потребностей их населения.
Accordingly, it was agreed that draft article 19, paragraph 6 adequately reflected the policy decision of the Working Group (see paras. 18-20). Соответственно, было достигнуто общее согласие с тем, что в пункте 6 статьи 19 надлежащим образом отражается принципиальное решение Рабочей группы (см. пункты 18 - 20).
Accordingly, in 1995 we embarked on a comprehensive legislative exercise to ensure that we would put in place a regulatory and supervisory framework to adequately administer the conduct of international financial businesses operating in Saint Vincent and the Grenadines. Соответственно, в 1995 году мы приступили к комплексной законодательной деятельности по обеспечению регулирующего контрольного механизма для адекватного управления работой международных финансовых компаний, действующих в Сент-Винсенте и Гренадинах.
He was thus denied the right to learn what had happened in that election and hence his right to question, investigate and consider whether public functions were being performed adequately by the Federal Electoral Institute. Таким образом, ему было отказано в праве узнать, что произошло на этих выборах и, соответственно, в его праве ставить, расследовать и рассматривать вопрос о том, надлежащим ли образом осуществлял ФИИ свои государственные функции.
Больше примеров...
Удовлетворительно (примеров 10)
However, during elections, political parties were given time on the air, which was shared by all parties presenting candidates, and that system had worked adequately so far. Тем не менее, в ходе выборов политические партии получают эфирное время, распределяемое между всеми организациями, представляющими кандидатов, и система эта до настоящего времени функционировала удовлетворительно.
However, despite the loss in portfolio efficiency and quality, the women's credit product continued to perform adequately in the face of the enormous pressures facing the business community, and it remains one of the only sources of credit for women microentrepreneurs. Вместе с тем, несмотря на снижение эффективности и качества портфеля кредитных услуг, программа кредитования женщин по-прежнему осуществляется удовлетворительно, несмотря на многочисленные проблемы, стоящие перед представителями деловых кругов, и продолжает оставаться одним из единственных источников кредитования для женщин-микропредпринимателей.
As of June 2012, UNDP is serving as interim Principal Recipient of the Global Fund in 29 countries, amounting to $1.4 billion in signed grants with 84 per cent of grants performing well or adequately. На июнь 2012 года ПРООН являлась временным основным получателем субсидий Глобального фонда в 29 странах, с которыми подписаны соглашения на сумму 1,4 млрд. долл. США, причем 84 процента этих соглашений выполняются с оценкой "хорошо" или "удовлетворительно".
An audit of the United Nations Centre for Regional Development in Nagoya, Japan, disclosed that, in general, the Centre was administered satisfactorily and that its research programme and training courses were also adequately managed. В результате проверки деятельности Центра Организации Объединенных Наций по региональному развитию в Нагое, Япония, было установлено, что Центр управляется в целом удовлетворительно и что его программа научных исследований и курсы подготовки кадров также управляются надлежащим образом.
The satisfactory rating means that internal controls, governance and risk management processes were adequately established and functioning well, whereas the partially satisfactory rating means that the controls were generally established and functioning but needed improvement. Удовлетворительная оценка означает, что надлежащие механизмы внутреннего контроля, общего руководства и управления рисками были созданы и функционируют нормально, тогда как оценка «частично удовлетворительно» говорит о том, что механизмы контроля в целом созданы и функционируют, но нуждаются в усовершенствовании.
Больше примеров...
В достаточной мере (примеров 105)
All ethnic groups must be equitably and adequately represented and given voice in this broad-based Government. В таком правительстве на широкой основе должны быть представлены на равной основе и в достаточной мере и наделены голосом все этнические группы.
Moreover, Africa and Latin America should be adequately represented on the Council. Кроме того, в Совете должны быть в достаточной мере представлены Африка и Латинская Америка.
However, such efforts, which will continue, cannot adequately address the imbalance between responsibilities and resources. Вместе с тем за счет подобных усилий, хотя они и будут продолжаться, невозможно в достаточной мере устранить диспропорции между обязанностями и ресурсами.
However, implications of linking debt relief and/or ODA with performance for countries that for one reason or another (sometimes not for lack of effort) are not able to show comparable results have not been adequately explored. Тем не менее последствия увязки облегчения бремени задолженности и/или ОПР с экономическими показателями стран, которые по той или иной причине (иногда по причине бездействия) не способны продемонстрировать сопоставимые результаты, не изучены в достаточной мере.
What type of indicators adequately capture the economic vulnerability of countries with special needs, and how can these indicators be improved in order to take into account the risk of financial and economic crisis contagion, as well as environmental factors? З. Какие виды показателей в достаточной мере отражают экономическую уязвимость стран с особыми потребностями и каким образом можно усовершенствовать эти показатели, с тем чтобы они отражали риск распространения финансово-экономического кризиса, а также экологические факторы?
Больше примеров...