Английский - русский
Перевод слова Adequately

Перевод adequately с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Надлежащим образом (примеров 1647)
While the proposed package of International Monetary Fund reforms was welcome, it did not adequately address the issue of underrepresentation of developing countries in the Bretton Woods institutions. Хотя предлагаемый пакет реформ Международного валютного фонда заслуживает одобрения, эти реформы не решают надлежащим образом проблему недостаточной представленности развивающихся стран в бреттон-вудских учреждениях.
Did the delegation consider that article 1 of the Convention was adequately covered by that constitutional provision? Считает ли делегация, что статья 1 Конвенции надлежащим образом охватывается этим конституционным положением.
It was also reported that they had no access to the indictment against them and thus were unable to prepare their defence adequately or to challenge the charges against them. Сообщалось, что они не имели доступа к обвинительному акту и поэтому не могли надлежащим образом подготовиться к защите или оспорить предъявленные им обвинения.
The reactivation of the Inter-Divisional Committee on Training, in which subregional offices will be adequately represented, will enable subregional office staff to have increased access to training opportunities. Возобновление деятельности межотдельского комитета по вопросам учебной подготовки, в котором будут надлежащим образом представлены субрегиональные представительства, позволит сотрудникам этих представительств получить больший доступ к учебной подготовке.
Acknowledging that small island developing States should be adequately represented in environmental forums, in particular the Governing Council of the United Nations Environment Programme, within the respective United Nations regional groups, признавая, что малые островные развивающиеся государства должны быть надлежащим образом представлены на природоохранных форумах, в частности в Совете управляющих Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде, в рамках соответствующих региональных групп Организации Объединенных Наций;
Больше примеров...
Должным образом (примеров 1204)
Existing international structures did not deal adequately with the management and financing of those aspects of global interdependence - which some observers referred to as global public goods. Существующие международные структуры не позволяют должным образом решить проблему управления этими аспектами мировой взаимозависимости - тем, что некоторые называют всемирным достоянием, - и выделения финансовых средств на эти цели.
The State party should take steps to strengthen the de facto independence of the HRCSL and ensure that its recommendations are adequately taken into account by State authorities, in line with the Paris Principles (General Assembly resolution 48/134, annex). Государству-участнику следует принять меры в целях укрепления фактической независимости НКПЧСЛ и обеспечения того, чтобы ее рекомендации должным образом принимались во внимание государственными органами в соответствии с Парижскими принципами (резолюция 48/134 Генеральной Ассамблеи, приложение).
The Committee is concerned that the State party's current law on property distribution upon divorce does not adequately address gender-based economic disparities between spouses resulting from traditional work and family-life patterns. Комитет обеспокоен тем обстоятельством, что нынешний закон государства-участника о разделе имущества при разводе должным образом не учитывает различия в материальном положении супругов, обусловленные традиционными моделями разделения служебных и семейных обязанностей.
Major difficulties had to be overcome during the Bonn Conference, with the various parties questioning the degree to which the other adequately represented the entire population of Afghanistan. В ходе Боннской конференции необходимо было преодолеть большие трудности, связанные с тем, что одни стороны выражали сомнения в том, что другие стороны должным образом представляют все население Афганистана.
Adequately detailed guidelines coupled with continuous coaching and regular iterations would help to refine the process. Должным образом разработанные детальные руководящие принципы в сочетании с постоянным наставничеством и регулярными итерациями помогли бы усовершенствовать этот процесс.
Больше примеров...
Адекватно (примеров 1112)
According to Campbell, hedonistic assumptions do not adequately explain intergroup relations. По словам Кэмпбелла, гедонистические предположения недостаточно адекватно объясняют межгрупповые отношения.
Few would feel that the Conference is adequately discharging the responsibilities entrusted to it by the international community. Мало кто считает, что Конференция адекватно выполняет обязанности, возложенные на нее международным сообществом.
And to adequately entice, we'll need to hear everything. И чтобы адекватно провести операцию, нам надо слышать все.
The main reason for this discrepancy was that the emissions data employed did not adequately represent the seasonal variations caused by domestic heating. Основная причина этих расхождений заключается в том, что используемые данные о выбросах адекватно не отражают сезонные вариации, связанные с отоплением домов.
He urged the United Nations system to articulate a global strategy that would enable developing countries to respond adequately to the challenges of globalization and liberalization. Он настоятельно призвал систему Организации Объединенных Наций разработать глобальную стратегию, которая позволяла бы развивающимся странам адекватно реагировать на проблемы глобализации и либерализации.
Больше примеров...
Надлежащего (примеров 640)
In fact, ports are multidimensional systems which, to function adequately, must be integrated into global logistic chains. Фактически, порты превратились в многоаспектные системы, для надлежащего функционирования которых необходима их интеграция в глобальные логистические сети.
In many cases, they do not adequately address key sustainable development issues of small island developing States. Во многих случаях они не обеспечивают надлежащего решения ключевых проблем малых островных развивающихся государств в области устойчивого развития.
To ensure that all required fiduciary and administrative cost elements are adequately funded, UNDP will apply the following administrative charges: В интересах надлежащего финансирования всех необходимых фидуциарных и административных расходов ПРООН будет нести следующие административные издержки:
The delegation agreed on the need to adequately equip the labour force to meet market demand, including that emanating from foreign investment in activities with higher technological requirements. Делегация согласилась с необходимостью обеспечения надлежащего соответствия рабочей силы требованиям рынка, в том числе тем, которые обусловлены осуществлением иностранных инвестиций в деятельность, требующую более высокого уровня технической подготовки.
(a) The State party take special measures to reduce regional and urban-rural disparities in mainland China and establish a budgeting process with a child-rights perspective to adequately take into account child rights and areas of need and concern; а) государству-участнику принять специальные меры для сокращения различий между регионами, а также между сельскими и городскими районами континентального Китая и организовать процесс составления бюджета с позиции обеспечения прав ребенка в целях надлежащего учета прав детей и проблем, которые требуют решения и вызывают обеспокоенность;
Больше примеров...
Надлежащий (примеров 111)
Quality, comprehensive services should be extended throughout the country and be adequately resourced. Необходимо оказывать во всех районах страны качественные, всеобъемлющие услуги и выделять на эти цели надлежащий объем ресурсов.
Furthermore, OIOS did not find an effective structure or sufficient evidence to show that the Office of the Under-Secretary-General adequately monitored the Department's five subprogrammes to ensure that they had met the target indicators of achievement. Более того, УСВН не нашло эффективной структуры или достаточных оснований для подтверждения, что Канцелярия заместителя Генерального секретаря осуществляла надлежащий контроль исполнения пяти подпрограмм Департамента, обеспечивая достижение ими целевых показателей результативности.
People of African descent should be adequately represented in judicial appointments at all levels and have adequate access to legal and judicial training. Лица африканского происхождения должны быть адекватно представлены при назначении судей на всех уровнях и должны иметь надлежащий доступ к подготовке юристов и работников судебных органов.
All delegations expressed the desire to seek mechanisms that would ensure that this salient feature of organized crime was adequately dealt with. Все делегации выразили желание стремиться к созданию механизмов, которые обеспечивали бы надлежащий учет этой характерной черты организованной преступности.
Urban and peri-urban areas across the world today are scenes of violations of the right to adequate housing, due to the inability or unwillingness of the authorities to adequately control land and housing speculation and to reverse the concentration of land ownership and hoarding of property. Городские и пригородные районы мира в настоящее время становятся местами нарушений права на достаточное жилище, что объясняется неспособностью или нежеланием властей установить надлежащий контроль над спекуляцией землей и жилым фондом и приостановить процесс концентрации земельной собственности и накопления имущества в руках отдельных людей и компаний.
Больше примеров...
Адекватного (примеров 466)
International assistance was vital in ensuring that the army staff would be adequately paid and trained. Для обеспечения адекватного денежного довольствия и подготовки армии требуется международная помощь.
Again, the issue was raised before the Supreme Court which failed to respond adequately. Данный вопрос был также поднят в Верховном суде, который не дал на него адекватного ответа.
Georgia still faces hardships in this regard, but despite this the Government has always tried to find resources to finance, as adequately as possible, the educational system. Грузия по-прежнему испытывает трудности в этом отношении, но, несмотря на это, правительство всегда старалось изыскивать средства для обеспечения по возможности адекватного финансирования системы образования.
In order to adequately address the questions raised above, thereby moving towards an international integrated intermodal transport and logistics system, there is a pressing need to address the issue of inter-subregional connectivity. Для адекватного рассмотрения поставленных выше вопросов и обеспечения в этом случае создания международной интегрированной интермодальной транспортно-логистической системы срочно необходимо решить проблему межсубрегиональной связи.
A series of coercive measures against aggressive offenders of traffic rules which have proved to be efficient and are used in most countries were not provided for adequately in the new legislation. Отрицательную роль в этом плане, как представляется, сыграло и то обстоятельство, что в законодательстве не нашли адекватного отражения ряд мер принудительного характера к субъектам агрессивного поведения на дороге, которые признаны эффективными и применяются в большинстве стран.
Больше примеров...
Адекватным образом (примеров 294)
Certain members of the Task Force questioned whether single national Aarhus Centres could adequately serve local communities seeking to implement the Convention. Некоторые члены Целевой группы задали вопрос о том, могут ли отдельные национальные Орхусские центры адекватным образом обслуживать местные общины, стремящиеся осуществлять Конвенцию.
Please provide the relevant jurisprudence (para. 20 of the report) concerning assault and other violent acts committed by a public official to allow the Committee to assess whether they adequately cover the crime of torture. Укажите, пожалуйста, соответствующие судебные решения (пункт 20 доклада), касающиеся нападений и других насильственных действий, совершаемых государственными должностными лицами, с тем чтобы Комитет мог оценить, охватывают ли они адекватным образом преступления пыток.
Nevertheless, the situation would have been much more encouraging if the report had been received earlier so that delegations and the General Assembly could have had more time to consider its substance and content and adequately prepare for the debate. Тем не менее ситуация была бы намного более обнадеживающей, если бы доклад был получен ранее, и делегации, и Генеральная Ассамблея могли располагать большим временем для рассмотрения существа и содержания и адекватным образом подготовиться к этой дискуссии.
Yet, if human needs are not adequately met, if human resources are not developed, we destroy the very basis of sustained development: our people. Вместе с тем, если потребности людей адекватным образом не удовлетворяются, если не развиваются людские ресурсы, то мы тем самым разрушаем основу устойчивого развития - наш народ.
There were a number of green labels and voluntary certification schemes on the market, and it should be examined whether those labels adequately fulfilled an informative function or whether they merely served as advertising tools. На рынке существует ряд систем экомаркировки и добровольной сертификации, в связи с чем следует рассмотреть вопрос о том, можно ли с помощью такой маркировки адекватным образом выполнить информативную функцию и не является ли она лишь рекламным инструментом.
Больше примеров...
Надлежащей (примеров 318)
Strengthening the importance of adequately valuing natural resources with a view to enhancing the competitiveness of goods and services generated by those resources; повышение значения надлежащей стоимостной оценки природных ресурсов в целях укрепления конкурентоспособности товаров и услуг, генерируемых этими ресурсами;
To improve dialogue with indigenous peoples and scale up efforts to improve their quality of life, focusing on reducing poverty, promoting their development and adequately protecting their living environment. Укрепление диалога с коренными народами и активизация усилий, направленных на повышение качества их жизни, особенно в том, что касается сокращения масштабов нищеты, путем содействия развитию этих народов и обеспечения надлежащей защиты окружающей среды районов их проживания.
In order to prepare the resolutions and presidential statements of the Security Council adequately it is important that such preparations include all the interested members of the Security Council. Для обеспечения надлежащей подготовки резолюций и заявлений Председателя Совета Безопасности важно, чтобы все заинтересованные члены Совета имели возможность принимать участие в их разработке.
The State party is also encouraged to significantly increase its efforts to ensure that police investigators are adequately trained in techniques of investigations and in human rights, and that they are provided with sufficient investigation equipment. Государству-участнику также предлагается существенно расширить свои усилия по обеспечению надлежащей подготовки следователей полиции по методам проведения расследований и по вопросам прав человека, а также предоставить в их распоряжение необходимые технические средства для следственной деятельности.
It is also important to ensure that non-aligned and other developing countries - including, in particular, African countries - which constitute the overwhelming majority of the United Nations membership, are adequately represented within the Security Council. Также важно добиться надлежащей представленности в Совете Безопасности неприсоединившихся и других развивающихся стран, в том числе, в частности, африканских, поскольку эти страны составляют подавляющее большинство членского состава Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Надлежащее (примеров 285)
It calls upon the State party to ensure that all violence against women is effectively prosecuted and adequately punished. Он призывает государство-участник обеспечить эффективное судебное преследование и надлежащее наказание во всех случаях насилия в отношении женщин.
Human development indicators represent different aspects of that capability, such as the freedom to be well fed and well nourished, to be healthy, educated and adequately sheltered. Показатели развития потенциала человека представляют собой различные аспекты этой возможности, такие как свобода получать достаточное и полноценное питание, быть здоровым, иметь образование и надлежащее жилье.
The new system must be independent, transparent, professional, decentralized and adequately funded; it must also comply with international law, as well as the principles of the rule of law and the right to a fair trial. Новая система должна быть независимой, транспарентной, профессиональной, децентрализованной и получать надлежащее финансирование; кроме того, она должна соответствовать нормам международного права, а также принципам соблюдения законности и права на справедливое судебное разбирательство.
(c) Not all activities relating to the servicing of intergovernmental bodies were adequately reflected in the programme budget document for the biennium 1992-1993. с) не все виды деятельности, связанные с обслуживанием межправительственных органов, нашли надлежащее освещение в представленном бюджете по программам на двухгодичный период 1992-1993 годов.
(a) The United Nations must seriously consider the consequences of insufficient staffing of Ombudsman professionals for the Office and move to adequately address this issue. а) Организации Объединенных Наций следует серьезно рассмотреть вопрос о последствиях недоукомплектованности Канцелярии Омбудсмена сотрудниками категории специалистов и принять надлежащее решение по этому вопросу.
Больше примеров...
Адекватное (примеров 218)
The Australian Government will continue to adequately fund the AHRC. Правительство Австралии продолжит адекватное финансирование АКПЧ.
AI recommended that Poland ensure that the Ombudsman's office is adequately financed to fulfil its role. МА рекомендовала Польше обеспечить адекватное финансирование аппарата омбудсмена, с тем чтобы он мог эффективно выполнять свои функции.
In particular, resources for the International Development Association (IDA) should be replenished adequately and in a timely manner. В частности, следует обеспечивать адекватное и своевременное пополнение ресурсов Международной ассоциации развития (МАР).
In the period ahead, it will be incumbent on the major parties to ensure that the views and interests of minority communities and civic groups are adequately represented in the constitution-drafting exercise. В предстоящий период крупные партии должны будут непременно добиваться того, чтобы мнения и интересы общин меньшинств и гражданских групп находили адекватное отражение в ходе работы над проектом конституции.
In this regard, the Special Court for Sierra Leone must be fully supported and adequately funded, like the Tribunals which were created to address the tragedies of Yugoslavia and Rwanda. В этой связи специальному суду для Сьерра-Леоне необходимо предоставить такую же полную поддержку и адекватное финансирование, как и трибуналам, созданным в целях рассмотрения трагических событий в Югославии и Руанде.
Больше примеров...
Адекватной (примеров 205)
Full of contradictions and inconsistencies, the report failed to respond adequately to the requests contained in General Assembly resolution 52/238. В докладе, отличающемся большой противоречивостью и непоследовательностью, не просматривается адекватной реакции на просьбы, содержащиеся в резолюции 52/238 Генеральной Ассамблеи.
The rights of non-citizens enumerated in international instruments have been neither adequately nor universally protected and promoted. Права неграждан, которые перечислены в международных договорах, не получили адекватной и универсальной защиты и поощрения.
At the same time, it should more adequately address the concerns of most peoples in the developed countries, since the disparities within those countries will inevitably continue to grow. Но, одновременно, она должна быть и более адекватной для большинства населения развитых стран, поскольку и внутри них неизбежно будет углубляться дифференциация населения.
The Digital Solidarity Fund, established in Geneva in 2005 as an innovative financial mechanism for ICT development of a voluntary nature open to interested stakeholders, has not been adequately supported and therefore was not able to provide large-scale financing for ICT projects. Фонд цифровой солидарности, созданный в 2005 году в Женеве в качестве добровольного, открытого для заинтересованных сторон инновационного механизма финансирования развития ИКТ, не получил адекватной поддержки и поэтому не мог обеспечить крупномасштабное финансирование проектов ИКТ.
In elaborating a framework for elections, it will be also be crucial to ensure arrangements that facilitate the participation of minorities and that allow their legitimate interests to be adequately represented. При разработке рамок выборов крайне важно было бы также обеспечить необходимые механизмы в целях содействия участию меньшинств и обеспечению адекватной представленности их законных интересов.
Больше примеров...
Должное (примеров 62)
These agreements, which are rarely adequately scrutinized by the courts, are entered into by victims in exchange for escaping time in pre-trial detention and further prosecution for their alleged crimes. Потерпевшие шли на такие соглашения, на которые суды редко обращают должное внимание, в обмен на послабления применительно к сроку предварительного заключения или дальнейшему судебному преследованию за предположительно совершенные ими преступные деяния.
(b) Properly investigate complaints of early and forced marriages, provide adequate protection measures to girls and women who resist such marriages, duly prosecute and adequately punish perpetrators; and Ь) проводить надлежащее расследование жалоб в связи с ранними и принудительными браками, предоставлять адекватные меры защиты девочкам и женщинам, не желающим вступать в такие браки, обеспечить надлежащее преследование и должное наказание виновных; и
It is also not clear that police officials are adequately familiarized with international human rights standards, including the rights and guarantees contained in the Covenant. Не ясно также, имеют ли полицейские должное представление о международных правовых нормах и стандартах, включая права и средства защиты, изложенные в Пакте.
The reclassification had been necessary in order to ensure that the needs of every ethnic group were adequately taken into account in government programmes and that respect for the rights of all groups could be achieved. Повторная классификация стала необходимой для обеспечения того, чтобы потребности каждой этнической группы нашли свое должное отражение в государственных программах и чтобы уважение прав всех групп стало реальностью.
Mr. LALLAH proposed that the last sentence of paragraph 53 be amended such that, in the absence of any reply from the State party, all desired credence should be accorded to the author's allegations, insofar as they were adequately backed up. Г-н ЛАЛЛАХ предлагает изменить последнее предложение в пункте 53, уточнив, что в отсутствие ответа со стороны государства-участника должное доверие оказывается утверждениям автора, если они достаточно подтверждены фактами.
Больше примеров...
Соответствующим образом (примеров 96)
(b) The framework must be capable of adequately promoting, protecting and monitoring the implementation of the Convention. Ь) структура должна иметь возможность соответствующим образом поощрять, защищать и отслеживать осуществление Конвенции.
For those reasons, the international community, especially UNDCP, should adequately address the problem of the eradication and substitution of poppy cultivation in South-West Asia. В этой связи международное сообщество, особенно ПКНСООН, должно соответствующим образом рассматривать проблему ликвидации культивирования мака в Юго-Западной Азии и его замены другими культурами.
It is currently undertaking initiatives relating to urban indigenous peoples, for example promoting their active participation in local decision-making processes in order to ensure that local policies adequately address their specific needs and interests. В настоящее время он предпринимает инициативы, относящиеся к проживающим в городах коренным народам, например содействует их активному участию в процессе принятия решений на местном уровне, с тем чтобы гарантировать, что проводимая на местах политика соответствующим образом решает их конкретные проблемы и отвечает их интересам.
In the opinion of OIOS, the Air Transport Section position did not adequately protect the United Nations against the subcontractor's lack of compliance with the Organization's safety requirements and related risks. По мнению УСВН, позиция Секции воздушного транспорта не защищает соответствующим образом Организацию Объединенных Наций от невыполнения субподрядчиком требований Организации в отношении соблюдения стандартов безопасности полетов и соответствующих рисков.
(c) Movements of items should be properly authorized and adequately documented; с) движение товарно-материальных запасов должно соответствующим образом санкционироваться и документироваться;
Больше примеров...
Адекватную (примеров 134)
The existing legal treaties do not adequately ensure the transfer of science and technology for peaceful purposes. Существующие правовые документы не обеспечивают адекватную передачу достижений науки и техники на мирные цели.
In the absence of a functioning justice system in some regions, customary laws are applied that do not adequately protect individual rights. Из-за того, что в некоторых регионах отсутствуют функционирующие органы правосудия, там применяются нормы обычного права, которые не обеспечивают адекватную защиту прав индивидуумов.
It also recommended that Angola provide immediate assistance, including adequate housing, to those who have been forcibly evicted and remain homeless, and adequately compensate all victims. Она также рекомендовала в срочном порядке оказать помощь, включая предоставление жилья, тем, кто был принудительно выселен из своих жилищ и остается без крыши над головой, и предоставить всем пострадавшим адекватную компенсацию.
(b) UNOPS should strengthen its project management capacities, including its capacities to backstop its project personnel adequately (see paragraph 223 of the report); Ь) ЮНОПС укрепило его потенциал в области управления проектами, включая его возможности оказывать адекватную поддержку своему персоналу по проектам (см. пункт 223 оценки);
Given the challenge facing us, the magnitude and nature of which were clearly brought out by the IPCC, the Copenhagen Conference later this year must produce a multi-lateral agreement that deals adequately with climate change. На Копенгагенской конференции, которая состоится в этом году, просто необходимо заключить многостороннее соглашение, подразумевающее адекватную реакцию на изменение климата, учитывая проблему, с который мы сегодня столкнулись, ее масштабы и природу, четко определенные МГИК.
Больше примеров...
Эффективно (примеров 137)
3.5.2. For strategies requiring more than two preconditioning cycles for MI activation, the manufacturer must provide data and/or an engineering evaluation which adequately demonstrates that the monitoring system is equally effective and timely in detecting component deterioration. 3.5.2 Если требуется проведение более двух циклов предварительной подготовки для введения в действие ИН, то завод-изготовитель в обязательном порядке предоставляет данные и/или результаты инженерной оценки, которые надлежащим образом подтверждают, что система контроля позволяет столь же эффективно и своевременно выявлять ухудшения в работе различных элементов.
3.7 Finally, the authors submit that their allegations were not adequately and effectively investigated by the authorities, and that they were deprived of their right to lodge complaints against mistreatment, in violation of article 2, paragraph 3, of the Covenant. 3.7 Наконец, авторы утверждают, что их заявления не были должным образом и эффективно расследованы властями и что они были лишены права подавать жалобы на неправомерное обращение в нарушение пункта 3 статьи 2 Пакта.
In fact, although the basic values behind any constitutional democracy are universal and well accepted by many countries around the world, how well institutions work and adequately reflect those values is an open-ended process. В действительности, хотя основные ценности, заложенные в фундамент любой конституционной демократии, универсальны по своему характеру и в целом признаны многими странами мира, вопрос о том, насколько эффективно работают учреждения и насколько полно в их деятельности отражены эти ценности, всегда остается открытым.
However, we find our capacity to act in that area to be severely hampered by our inability to adequately fund and staff the financial intelligence unit with people who are qualified and able to work effectively in that very specialized area. Однако мы считаем, что нашей способности действовать в этой области наносит серьезный ущерб наша неспособность обеспечить достаточное финансирование и укомплектовать штат отдела финансовой разведки квалифицированными и способными эффективно работать в этой весьма специальной области людьми.
I reiterate that the support of the international community is vital to assist it in becoming an adequately equipped and capable force, able to assume effective security responsibility over the current area of operations of UNIFIL. Я вновь указываю на необходимость поддержки со стороны международного сообщества, которая позволила бы Ливанским вооруженным силам стать надлежащим образом оснащенными и боеспособными силами, эффективно выполняющими задачи по обеспечению безопасности в существующем районе операций ВСООНЛ.
Больше примеров...
Соответственно (примеров 31)
Being able to work with a clear conscience, our people could also have a rest adequately, putting in all holidays competence and optimism of soul. Соответственно и социальная структура должна иметь в основе производственную составляющую, обеспеченную продуманной социально-экономической политикой.
Consequently, it is virtually impossible to address these crimes adequately without solid networks at the regional and international levels aimed at promoting coordination and cooperation. Соответственно, без солидных сетей на региональном и международном уровнях, нацеленных на продвижение координации и сотрудничества, практически невозможно адекватно пресекать эти преступления.
Accordingly, the United Nations and its specialized agencies should provide them with support to ensure that the economic and social needs of their populations were adequately met. Соответственно, Организация Объединенных Наций и ее специализированные учреждения должны предоставить им поддержку, с тем чтобы обеспечить надлежащее удовлетворение экономических и социальных потребностей их населения.
Other delegations reiterated that the Convention adequately regulated marine genetic resources beyond areas of national jurisdiction and that, therefore, no new international legal regime needed to be developed. Другие делегации вновь заявили, что Конвенция адекватным образом регулирует морские генетические ресурсы за пределами действия национальной юрисдикции и что, соответственно, нет необходимости создавать новый международно-правовой режим.
Welcome the offer of the Nepalese and Mongolian human rights commissions to host respectively the eighth and ninth annual meetings of the Asia-Pacific Forum of National Human Rights Institutions and request OHCHR to support the meetings adequately; приветствуют предложение комиссий по правам человека Непала и Монголии провести соответственно восьмое и девятое ежегодные совещания Азиатско-Тихоокеанского форума национальных правозащитных учреждений и просят УВКПЧ оказать соответствующую поддержку в проведении этих мероприятий;
Больше примеров...
Удовлетворительно (примеров 10)
The Board noted that, in general, the physical and environmental controls at the UNU headquarters data centre were sufficient and adequately managed. Комиссия отметила, что в штаб-квартире УООН работа по организации резервирования и хранения данных ведется в целом удовлетворительно.
An analysis of States' efforts to apply the assets freeze indicates that many do it well, some do it adequately and others struggle to implement the measures. Анализ усилий государств по замораживанию активов позволяет заключить, что многие из них справляются с этой задачей удовлетворительно, а другие сталкиваются с трудностями в процессе осуществления предусмотренных мер.
However, despite the loss in portfolio efficiency and quality, the women's credit product continued to perform adequately in the face of the enormous pressures facing the business community, and it remains one of the only sources of credit for women microentrepreneurs. Вместе с тем, несмотря на снижение эффективности и качества портфеля кредитных услуг, программа кредитования женщин по-прежнему осуществляется удовлетворительно, несмотря на многочисленные проблемы, стоящие перед представителями деловых кругов, и продолжает оставаться одним из единственных источников кредитования для женщин-микропредпринимателей.
The question is therefore: Are these institutions able to address these challenges adequately or satisfactorily? Таким образом, возникает вопрос: способны ли эти институты справляться с такими трудностями адекватно или удовлетворительно?
An audit of the United Nations Centre for Regional Development in Nagoya, Japan, disclosed that, in general, the Centre was administered satisfactorily and that its research programme and training courses were also adequately managed. В результате проверки деятельности Центра Организации Объединенных Наций по региональному развитию в Нагое, Япония, было установлено, что Центр управляется в целом удовлетворительно и что его программа научных исследований и курсы подготовки кадров также управляются надлежащим образом.
Больше примеров...
В достаточной мере (примеров 105)
He wondered whether women had adequate access to family planning, and whether women's reproductive rights were adequately protected. Он спрашивает, имеют ли женщины адекватный доступ к средствам планирования семьи и защищены ли в достаточной мере репродуктивные права женщин.
Systems for recording, monitoring and managing procurement requests were not adequately developed or utilized, limiting the Administration's ability to plan, manage and evaluate procurement performance. Системы регистрации, отслеживания и обработки закупочных заявок не были надлежащим образом развернуты или не использовались в достаточной мере, что ограничивало способность администрации планировать и вести закупочной деятельность, а также оценивать ее результаты.
Coercion as a defect in the will of the State (as distinct from a case of force majeure) was adequately dealt with in article 52 of the Vienna Convention on the Law of Treaties. Вопрос о принуждении, являющемся дефектом воли государства (в отличие от форс-мажора), в достаточной мере освещается в статье 52 Венской конвенции о праве международных договоров.
However, it is thought that this situation is adequately dealt with by a combination of other rules: treaty interpretation, the application of countermeasures and the possibility of suspension or even termination of the treaty for breach. Вместе с тем считается, что эта ситуация в достаточной мере охвачена сочетанием других норм, касающихся толкования договора, применения контрмер и возможности приостановления или даже прекращения договора по причине его нарушения.
As explained in our response to Question 8, Australia is fully committed to upholding its non-refoulement obligations under international law, and considers that our processes adequately assess the risks to a person who is to be removed from Australia to another country. Как разъясняется в нашем ответе на вопрос 8, Австралия полностью привержена соблюдению своих международно-правовых обязательств относительно недопущения принудительного возвращения и считает, что в наших процедурах в достаточной мере учтены риски, которым может подвергнуться лицо, выдворяемое из Австралии в другую страну.
Больше примеров...