Английский - русский
Перевод слова Adequately

Перевод adequately с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Надлежащим образом (примеров 1647)
We are of the view that such a presence should be adequately planned and given a proper mandate. Мы считаем, что такое присутствие необходимо надлежащим образом спланировать и наделить должным мандатом.
The sponsors believe that they have adequately taken into consideration the concerns of all delegations. Авторы считают, что они надлежащим образом учли соображения всех делегаций.
While some progress has been made on the promotion of human rights and the rule of law in 2013, the Libyan criminal justice system is still not functioning adequately and faces many security challenges. Несмотря на то что в 2013 году был достигнут определенный прогресс в области укрепления прав человека и верховенства права, система уголовного правосудия Ливии до сих пор не функционирует надлежащим образом и сталкивается со многими проблемами в области безопасности.
According to JS9, so far, the development of human rights indicators had failed to adequately take into account the need to monitor internet related human rights. Согласно СП9, к настоящему времени при разработке показателей в области прав человека не получалось надлежащим образом учесть необходимость мониторинга прав человека, связанных с использованием Интернета.
Members are to give positive consideration to accepting, as equivalent, technical regulations of other Members, even if these regulations differ from their own, provided they are satisfied that these regulations adequately fulfil the objectives of their own regulations. Членам рекомендуется позитивно рассматривать вопрос о признании в качестве эквивалентных технических регламентов других членов, если последние отличаются от их собственных регламентов, при условии, что они уверены в том, что эти регламенты надлежащим образом отвечают целям, установленным в их собственных регламентах.
Больше примеров...
Должным образом (примеров 1204)
Furthermore, the public's participation and information rights are adequately taken care of. Кроме того, в нем должным образом учитываются фактор участия общественности и права на получение информации.
Pending the constitution of Joint Industrial Councils, the machinery of voluntary collective bargaining spear-headed by the trade unions is being used in all the industries to ensure wages adequately reflect inflation trends and consumer price indexes. До создания совместных промышленных советов механизм заключения добровольных коллективных соглашений под руководством профсоюзов используется во всех отраслях промышленности для того, чтобы уровень заработной платы должным образом отражал инфляционные явления и рост индекса потребительских цен.
The Inspectors note, however, that external auditors who are independent of the audited organizations are also members of the national professional accounting bodies in their respective countries, and as such subscribe to codes of ethics which adequately address the issue of conflict of interest. Вместе с тем Инспекторы отмечают, что внешние аудиторы, которые являются независимыми от проверяемых ими организаций, являются также членами национальных профессиональных бухгалтерских органов в своих соответствующих странах и в этом качестве обязаны соблюдать кодексы этики, в которых должным образом проработан вопрос о конфликтах интересов.
Encourages the Office of the High Commissioner to pursue its efforts to strengthen its capacity to respond adequately to emergencies and thereby ensure a more predictable response to inter-agency commitments in case of emergency; призывает Управление Верховного комиссара прилагать усилия к укреплению своей способности должным образом реагировать на чрезвычайные ситуации и благодаря этому обеспечивать более предсказуемое выполнение межучрежденческих обязательств в случае чрезвычайных ситуаций;
Some experts felt that the new type of GATS-related mode 4 movement is not adequately reflected in the existing legislation, regulations and procedures of most WTO members. По мнению нескольких экспертов, существующее законодательство, регулирующие положения и процедуры в большинстве стран - членов ВТО, не отражают должным образом некоторые формы перемещения физических лиц в рамках четвертого способа поставки услуг в контексте ГАТС.
Больше примеров...
Адекватно (примеров 1112)
It is imperative that the Organization be restructured to enable it respond adequately to new priorities and challenges. Крайне необходимо осуществить перестройку Организации, с тем чтобы позволить ей адекватно реагировать на новые приоритеты и задачи.
These various points have already been adequately covered. Эти различные моменты уже были адекватно освещены.
As a result, the UNECE was unable to respond adequately to member countries' requests. В результате этого ЕЭК ООН оказалась неспособна адекватно реагировать на запросы стран-членов.
Otherwise, how else can we respond adequately and effectively? А как иначе возможно адекватно и эффективно отреагировать на эту проблему?
Since the Administration continued to work closely with the Board and had provided full information, the Board's report in many cases adequately reflected the Administration's position. Поскольку администрация продолжает тесно сотрудничать с Комиссией и представила полную информацию, доклад Комиссии во многих случаях адекватно отражает позицию администрации.
Больше примеров...
Надлежащего (примеров 640)
It was emphasized that such efforts should be adequately funded and take into account regional differences. Было подчеркнуто, что такая работа требует надлежащего финансирования и учета региональных различий.
Moreover, the scale of displacement demonstrates that the current legal mechanisms are not sufficient to adequately address the problem of IDPs. Кроме того, масштабы перемещения показывают, что нынешние правовые механизмы недостаточны для надлежащего решения проблемы ВПЛ.
Recognizing the provisions in domestic legislation protecting the child's rights to have views heard, the Committee remains concerned that implementation of this right is not adequately reflected in administrative policy and practice, including in the activities of the Centres for Social Work. Признавая положения национального законодательства, защищающие право ребенка излагать свои мнения, Комитет по-прежнему испытывает озабоченность по поводу того, что это право не находит надлежащего отражения в административной политике и практике, включая деятельность центров по социальному обслуживанию.
The Royal Scientific Association prepares books and publications in scientific and technological fields which help to convey scientific and technological information and concepts both adequately and efficiently. Королевская научная ассоциация подготавливает книги и публикации в научно-технических областях с целью обеспечения надлежащего и эффективного распространения научно-технических концепций и информации.
A further $316,468 is required to ensure that the Office of the Humanitarian Coordinator in Burundi is adequately equipped for the current needs. Для надлежащего укомплектования Канцелярии Координатора гуманитарной помощи в Бурунди с учетом текущих потребностей требуется дополнительно 316468 долл. США.
Больше примеров...
Надлежащий (примеров 111)
The implementation of these regulations should be adequately monitored. Необходимо осуществлять надлежащий контроль за исполнением установленных нормативов.
Invites interested intergovernmental and non-governmental organizations to exert efforts in their respective fields to contribute adequately to the preparation of programmes for the Year; предлагает заинтересованным межправительственным и неправительственным организациям приложить усилия в их соответствующих сферах компетенции, с тем чтобы внести надлежащий вклад в подготовку программ проведения Года;
The Investment Management Division did not adequately monitor the project budget for implementation of the Murex system. Отдел по управлению инвестициями не осуществлял надлежащий контроль за исполнением бюджета на внедрение системы «Мурекс».
Many States lack the ability under current laws and regulations to adequately audit and follow charitable-related transactions or to hold those accountable for abuse. Во многих государствах действующие законы и положения не предусматривают возможности осуществлять надлежащий финансовый контроль и наблюдение за операциями, связанными с деятельностью благотворительных организаций, или привлекать к ответственности лиц, виновных в злоупотреблениях.
Trinidad and Tobago agrees that weak definitions, inherent subjectivity in international law and limited enforcement mechanisms have undermined the ability of existing international law to adequately protect human security in relation to the issue of small arms. Тринидад и Тобаго признает, что недостаточно четкие определения, присущая международному праву субъективность и ограниченные возможности механизмов, призванных обеспечивать выполнение установленных правил, подрывают способность действующего международного законодательства гарантировать надлежащий уровень безопасности людей в условиях распространения стрелкового оружия.
Больше примеров...
Адекватного (примеров 466)
Currently, all that was lacking was the political will to fulfil the commitments undertaken, by means of adequately mobilizing new and additional resources. На деле для выполнения принятых обязательств на основе мобилизации адекватного объема новых и дополнительных средств не хватает лишь политической воли.
To adequately address the problems, the Government of Mongolia is mobilizing all its internal resources and potentials to implement a number of programmes and projects. Правительство Монголии в целях адекватного решения этих проблем мобилизует все свои внутренние ресурсы и возможности на осуществление ряда программ и проектов.
There has been progress in this direction, but the pace and the extent of the actions have been far less than what is needed to meet the challenges effectively and adequately. В работе в этом направлении был достигнут прогресс, хотя его темпы и масштабы еще далеко недостаточны для эффективного и адекватного решения стоящих задач.
Furthermore, in order to provide the personnel required to adequately fill the support functions at two locations, the Unit requires an additional 12 Local level posts, four of which would be redeployed from the Language and Conference Services Section. Кроме того, для выделения персонала в целях адекватного выполнения вспомогательных функций на двух объектах Группе требуется еще 12 должностей местного разряда, четыре из которых будут переведены из Секции переводческого и конференционного обслуживания.
The Group regretted that the construction manager, Skanska, had failed to use subcontractors from developing countries, and also that the progress report had failed to respond adequately to the requests regarding subcontracting made by the General Assembly in its resolution 62/87. Группа сожалеет, что управляющая строительством компания «Сканска» не привлекла к работе субподрядчиков из развивающихся стран, а также что в докладе о ходе осуществления проекта нет адекватного ответа на просьбы в отношении субподрядчиков, которые были выражены Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 62/87.
Больше примеров...
Адекватным образом (примеров 294)
It is important that the follow-up process be adequately supported, strengthened and coordinated by the international community. Важно, чтобы последующий процесс был адекватным образом поддержан, укреплен и скоординирован международным сообществом.
However, owing to lack of supplies and to aged equipment, the disinfection process is not routinely and adequately carried out. Однако в силу отсутствия поставок и наличия устаревшего оборудования процесс обеззараживания зачастую не выполняется в срок и адекватным образом.
In situations where the general school system does not yet adequately meet the needs of all persons with disabilities, special education may be considered. В случаях, когда система общего школьного образования все еще не удовлетворяет адекватным образом потребностям всех инвалидов, можно предусмотреть специальное обучение.
While the main outcome of his work is encapsulated in reports to the Commission, the full and impressive wealth of testimonies and information received cannot be adequately reflected in one report. Главные итоги работы Специального докладчика излагаются в докладах, направляемых Комиссии, однако адекватным образом отразить в рамках одного доклада весь впечатляющий объем полученных сообщений и информации невозможно.
Can we assert that the United Nations adequately employs all its instruments and that the allocated resources are sufficient for preventive actions to be successful? Можем ли мы утверждать, что Организация Объединенных Наций адекватным образом использует все свои инструменты и что выделенных ресурсов достаточно для проведения успешной деятельности?
Больше примеров...
Надлежащей (примеров 318)
Until July 2013, staff in Ethiopia and South Sudan were not adequately qualified or trained to carry out effective verification work. До июля 2013 года персонал в Эфиопии и Южном Судане не имел надлежащей квалификации и подготовки для проведения эффективных проверок.
The current bill promoted by the Ministry of Health does not adequately protect a surrogate woman's health even though she is the primary party undergoing medical procedures. Рассматриваемый законопроект, выдвинутый Министерством здравоохранения, не обеспечивает надлежащей охраны здоровья суррогатной матери, хотя именно она проходит основные медицинские процедуры.
Furthermore, throughout the life of the project, the host Government may need to provide various forms of support - legislative, administrative, regulatory and sometimes financial - so as to ensure that the infrastructure is successfully built and adequately operated. Кроме того, на протяжении всего срока проекта правительству принимающей страны, возможно, придется оказывать разного рода поддержку - законодательную, административную, регулирующую, а иногда и финансовую - для обеспечения успешного создания инфраструктуры и ее надлежащей эксплуатации.
The Committee further urged that all necessary steps be taken, including studies, research and support, to ensure that regional initiatives in support of the Millennium Development Goals are adequately implemented. Комитет настоятельно призвал далее предпринимать любые необходимые шаги, включая проведение научно-исследовательской работы и оказание поддержки, для обеспечения надлежащей реализации региональных инициатив в поддержку целей в области развития на рубеже тысячелетия.
They were the rights-holders, not the family, and as such, States bore the primary responsibility to ensure that their rights were adequately protected, no matter what form their family took. Именно они являются правообладателями, а не семья в целом, и в этой связи государства несут основную ответственность за обеспечение надлежащей защиты их прав независимо от формы, которую приобрела их семья.
Больше примеров...
Надлежащее (примеров 285)
∙ States should ensure that the regional and international bodies supporting the conventions, protocols and agreements are adequately funded and supported by national experts. ∙ Государствам следует обеспечить надлежащее финансирование и поддержку национальными экспертами региональных и международных органов, содействующих осуществлению конвенций, протоколов и соглашений.
(b) Ensure that multisectoral programmes are adequately funded; Ь) обеспечивать надлежащее финансирование многосекторальных программ;
Many tax havens have provided bank secrecy and confidentiality rules which make it difficult for other countries to prove adequately the existence of tax fraud and other illicit activities. Многие "налоговые убежища" обеспечивают тайну вкладов и конфиденциальность, что затрудняет надлежащее доказательство другими странами фактов налогового мошенничества и другой незаконной деятельности.
Requests the Secretary-General to appoint the Military Adviser urgently and to ensure that the military function within the Department of Peacekeeping Operations is appropriately and adequately staffed and structured to carry out its functions Просит Генерального секретаря безотлагательно назначить Военного советника и обеспечить соответствующее и надлежащее комплектование и организацию военной функции в Департаменте операций по поддержанию мира для выполнения ее задач
∙ Governance - how can global infrastructure for electronic commerce (such as the Internet) be adequately governed without hampering the expansion and development of electronic commerce, especially in the less developed parts of the world? Управление: Как можно обеспечить надлежащее управление глобальной инфраструктурой электронной торговли (такой, как Интернет) без ущерба для расширения и развития этой торговли, в особенности в наименее развитых частях мира?
Больше примеров...
Адекватное (примеров 218)
But it is the obligation of Member States to adequately fund UNHCR so that refugees may receive the standard of care and protection they deserve. Вместе с тем адекватное финансирование УВКБ является обязанностью государств-членов, чтобы беженцы могли получать необходимую помощь и защиту, которые они заслуживают.
Some shortcomings of competition law were that it did not cover the relationship between businesses and consumers, it did not adequately address corruption and did not allow for adequate damages. К числу недостатков законодательства по вопросам конкуренции относится то, что оно не регулирует взаимоотношения между бизнесом и потребителями, не решает должным образом проблем коррупции и не обеспечивает адекватное возмещение ущерба.
For its part, the Department for Cultural Activities of Minorities and Immigrants ensures that initiatives from minority cultures are adequately reflected in the country's cultural policy. Со своей стороны, Департамент по вопросам культурных мероприятий меньшинств и иммигрантов обеспечивает адекватное отражение в культурной политике страны инициатив, исходящих от представителей культур меньшинств.
To facilitate coordination and collaboration at all levels, as well as to ensure the delivery of technical support, it is critical to ensure that both organizations are adequately staffed with key mission personnel both at the Headquarters and field mission levels, especially at the start-up phase. В целях содействия координации и сотрудничеству на всех уровнях, а также обеспечения оказания технической поддержки крайне важно обеспечить адекватное укомплектование обеих организаций ключевым для миссий персоналом на уровне штаб-квартир и полевых миссий, в особенности на этапе развертывания.
Based on a comparison between the memorandum of understanding and the memorandum of agreement, it was also noted that the memorandum of agreement did not adequately cover the risks related to the exchange rate. На основе сопоставительного анализа меморандума о взаимопонимании и меморандума о договоренности также выявилось, что в меморандуме о договоренности отсутствует адекватное регулирование рисков, связанных с колебаниями валютных курсов;
Больше примеров...
Адекватной (примеров 205)
The rights of non-citizens enumerated in international instruments have been neither adequately nor universally protected and promoted. Права неграждан, которые перечислены в международных договорах, не получили адекватной и универсальной защиты и поощрения.
(b) To identify any weaknesses in the National Referral Mechanism and ensure that victims of trafficking are properly identified and adequately supported and protected. Ь) выявить любые недостатки в деятельности Национального координационного механизма и обеспечить надлежащую идентификацию жертв торговли людьми и предоставление им адекватной поддержки и защиты.
Mr. Kim Jihoon (Republic of Korea) said that United Nations staff deserved remuneration and benefits that adequately rewarded their contribution to the work of the Organization and addressed their unique status as international civil servants. ЗЗ. Г-н Ким Чихун (Республика Корея) говорит, что сотрудники Организации Объединенных Наций заслуживают вознаграждения, пособий и льгот, которые являются адекватной платой за их вклад в работу Организации и соответствуют их уникальному статусу международных гражданских служащих.
The banking system has just been tested to see if it is adequately capitalized - a "stress" test that involved no stress - and some couldn't pass muster. Банковская система подверглась проверке на предмет ее адекватной капитализации - «стрессовый» тест, который не включал в себя никакого стресса - и некоторые не смогли ее пройти.
Some national accountants and national statistical offices, however, feel dissatisfied with the current incremental updating mechanism because for them the perceived deficiencies in the 1993 SNA should be more adequately and comprehensively dealt with to ensure the integrity and consistency of the System as a whole. Однако некоторые органы, занимающиеся ведением национальных счетов, и национальные статистические управления выражают неудовлетворение нынешним механизмом постепенного обновления, поскольку, по их мнению, выявленные недостатки СНС 1993 года должны устраняться на более адекватной и всеобъемлющей основе для обеспечения целостности и согласованности Системы в целом.
Больше примеров...
Должное (примеров 62)
The Panel highlighted the specific needs, rights and vulnerabilities of women and girls, particularly those living with HIV, that must be addressed adequately for an effective HIV response. Участники группы подчеркивали особые потребности, права и уязвимые стороны женщин и девочек, особенно инфицированных ВИЧ, которым необходимо уделять должное внимание, для того чтобы ответные меры в отношении ВИЧ были действенными.
Requests Governments to ensure the full and equal participation of women in decision-making and in policy formulation and implementation at all levels so that their priorities, skills and potentials can be adequately reflected in national policies; просит правительства обеспечить полное и равноправное участие женщин в процессах принятия решений и разработки и осуществления политики на всех уровнях, с тем чтобы их приоритеты, квалификация и потенциал могли найти должное отражение в национальной политике;
All States should ensure that the list is adequately reflected in their border control procedures. Все государства должны принять меры к тому, чтобы Перечень нашел должное отражение в используемых ими процедурах пограничного контроля.
The international trading system should adequately reflect this need. Такая потребность должна найти должное отражение в международной торговой системе.
The Special Rapporteur thus emphasizes the need to ensure that all groups are adequately considered in the context of responding to climate-change-induced migration, with particular attention paid to those who are most vulnerable, including ensuring their active political and technical participation in the development of responses. Поэтому Специальный докладчик подчеркивает необходимость обеспечения того, чтобы всем группам уделялось должное внимание в контексте реагирования на обусловленную изменением климата миграцию и чтобы наиболее уязвимым группам уделялось особое внимание, включая обеспечение их активного политического и технического участия в разработке мер реагирования.
Больше примеров...
Соответствующим образом (примеров 96)
In 2003, defenders provided critical comments on draft legislation in the former Yugoslav Republic of Macedonia, seeking to ensure that the right to information and other standards were adequately met. В 2003 году правозащитники высказали принципиальные замечания по проекту законодательства бывшей югославской Республики Македонии, направленного на обеспечение того, чтобы право на информацию и другие стандарты были соответствующим образом соблюдены.
A significant fraction of the total national inventory of wastes containing or contaminated with PCDDs, PCDFs, HCB or PCBs may not be adequately identified. Значительная часть полного национального инвентарного реестра отходов, содержащих ПХДД, ПХДФ, ГХБ или ПХД или загрязненных ими, может не быть идентифицирована соответствующим образом.
In this regard, the scientific community should play a leading role and be trained adequately. Ведущую роль в этом должно играть научное сообщество, представители которого должны быть соответствующим образом подготовлены.
In addition, some flexibility in implementing the workplan should remain, to ensure that the mandate holder can respond adequately to new developments that will require his attention. Кроме того, в осуществлении плана работы должна оставаться некоторая свобода действий, с тем чтобы мандатарий мог соответствующим образом реагировать на новые события, которые потребуют его внимания.
With the two-year programme budget cycle, it is extremely difficult to predict the course of technology for the latter part of the cycle and thus plan and budget for it adequately. С учетом двухгодичного цикла бюджета по программам крайне трудно предсказать ход развития технологии на последнюю часть цикла и, следовательно, соответствующим образом запланировать работу и подготовить бюджет на этот период.
Больше примеров...
Адекватную (примеров 134)
Other constraining factors include reduced public investment in manufacturing projects in most countries, with the private sector still unable to compensate adequately for public sector retrenchment. К числу других сдерживающих факторов относятся сокращение в большинстве стран объема государственных инвестиций в проекты в секторе обрабатывающей промышленности, а также то, что частный сектор все еще не в состоянии обеспечить адекватную компенсацию последствий перестройки государственного сектора.
Other delegations stated that the accused could be adequately protected under article 68. Другие же заявили, что статья 68 обеспечивает адекватную защиту обвиняемого.
The international community should make its best endeavours to ensure that our efforts are adequately supported through complementary financial and technological support, including improved terms of trade, increased flows of direct foreign investment and appropriate debt relief measures. Международное сообщество должно сделать все, для того чтобы наши усилия встретили адекватную поддержку в виде дополнительной финансовой и технологической помощи, включая улучшение условий торговли, увеличение потока внешних прямых инвестиций и соответствующих мер по облегчению бремени задолженности.
States should adequately train law enforcement officials in identifying, tracing, freezing and confiscating assets connected to the crime of trafficking, and explicitly enact legislation that provides that the confiscated assets are to be used to compensate trafficked persons. Государствам следует обеспечить адекватную подготовку сотрудников правоохранительных органов в области выявления, отслеживания, замораживания и конфискации активов, связанных с торговлей людьми, и ввести в действие законодательство, предусматривающее использование конфискованного имущества для выплаты компенсаций лицам, пострадавшим от торговли людьми.
(c) To amend labour laws in order to adequately protect children from labour exploitation in all sectors and ensure that children are not allowed to perform hazardous work; с) внести коррективы в трудовое законодательство, обеспечивающие адекватную защиту детей от трудовой эксплуатации во всех секторах, и не допускать использования детей на опасных работах;
Больше примеров...
Эффективно (примеров 137)
The Commission, as the principle United Nations body dealing with human rights matters, should further the reform process in order to respond more adequately to the challenges it faces. Комиссия, являясь главным органом Организации Объединенных Наций, занимающимся вопросами прав человека, должна содействовать процессу реформы, с тем чтобы более эффективно реагировать на новые проблемы, с которыми она сталкивается.
In that regard, the Special Committee stresses the importance of an effective Department of Peacekeeping Operations that is efficiently structured and adequately staffed. В этой связи Специальный комитет подчеркивает важное значение эффективно функционирующего Департамента операций по поддержанию мира, который имел бы рациональную структуру и был должным образом укомплектован кадрами.
3.5.2. For strategies requiring more than two preconditioning cycles for MI activation, the manufacturer must provide data and/or an engineering evaluation which adequately demonstrates that the monitoring system is equally effective and timely in detecting component deterioration. 3.5.2 Если требуется проведение более двух циклов предварительной подготовки для введения в действие ИН, то завод-изготовитель в обязательном порядке предоставляет данные и/или результаты инженерной оценки, которые надлежащим образом подтверждают, что система контроля позволяет столь же эффективно и своевременно выявлять ухудшения в работе различных элементов.
But it has not appeared yet, and it may be adequately contained if it does. Однако они пока не появились и, в случае появления, они могут эффективно ограничиваться.
Ensure that Customs are adequately resourced to perform their designated role efficiently, effectively and to a high standard of professional ethics, since a Customs service starved of resources will certainly be an obstacle to trade; обеспечить таможенные органы достаточными ресурсами для того, чтобы они могли выполнять отведенную им роль эффективно, с должной отдачей и с соблюдением высоких стандартов профессиональной этики, поскольку лишенная необходимых ресурсов таможенная служба, несомненно, будет тормозить развитие торговли;
Больше примеров...
Соответственно (примеров 31)
Fluid in this sort of appliance must both protect the system from freezing and have adequately high boiling point. Жидкость в таких оборудованиях должна защищать проводку от замерзания и иметь соответственно высокую температуру.
The above situation has reduced the transparency of the exercise and accordingly the ability to monitor changes adequately. Подобная ситуация снижает транспарентность процесса и соответственно уменьшает способность обеспечить должный контроль над изменениями.
Most Guineans are unaware of their rights and are therefore unable to exercise them adequately. Большинство жителей Гвинеи не знают о своих правах и, соответственно, не могут адекватным образом их осуществлять.
In recent years developing countries had shown increasing interest in participating in global trade on a solid legal and institutional basis, with a corresponding increase in requests for technical assistance addressed to UNCITRAL, which had not always been able to respond adequately. В последние годы развивающиеся страны проявляют все больший интерес к участию в глобальной торговле на солидной правовой и институциональной основе, в связи с чем соответственно увеличивается количество просьб об оказании технического содействия, направляемых ЮНСИТРАЛ, которая не всегда способна адекватно реагировать на них.
The corollary is to invest adequately in sanitation and waste disposal installation and in their upkeep. Finally, two cross-cutting themes emerged strongly and permeated all Соответственно, необходимо поддерживать надлежащий объем инвестиций в строительство объектов коммунального хозяйства, предназначенных для обеспечения санитарии и ликвидации отходов, и их ремонт и обслуживание.
Больше примеров...
Удовлетворительно (примеров 10)
Draft article 27 applied to possible future international instruments governing inland modes of transport and addressed Germany's concerns adequately. Проект статьи 27 применим к возможным будущим международным документам, регулирующим наземные виды перевозки, и удовлетворительно решает озабоченности Германии.
However, despite the loss in portfolio efficiency and quality, the women's credit product continued to perform adequately in the face of the enormous pressures facing the business community, and it remains one of the only sources of credit for women microentrepreneurs. Вместе с тем, несмотря на снижение эффективности и качества портфеля кредитных услуг, программа кредитования женщин по-прежнему осуществляется удовлетворительно, несмотря на многочисленные проблемы, стоящие перед представителями деловых кругов, и продолжает оставаться одним из единственных источников кредитования для женщин-микропредпринимателей.
In the opinion of OIOS, the contractual framework is adequately designed and has been operating satisfactorily. По мнению УСВН, договорные взаимоотношения хорошо проработаны и функционируют удовлетворительно.
An audit of the United Nations Centre for Regional Development in Nagoya, Japan, disclosed that, in general, the Centre was administered satisfactorily and that its research programme and training courses were also adequately managed. В результате проверки деятельности Центра Организации Объединенных Наций по региональному развитию в Нагое, Япония, было установлено, что Центр управляется в целом удовлетворительно и что его программа научных исследований и курсы подготовки кадров также управляются надлежащим образом.
The satisfactory rating means that internal controls, governance and risk management processes were adequately established and functioning well, whereas the partially satisfactory rating means that the controls were generally established and functioning but needed improvement. Удовлетворительная оценка означает, что надлежащие механизмы внутреннего контроля, общего руководства и управления рисками были созданы и функционируют нормально, тогда как оценка «частично удовлетворительно» говорит о том, что механизмы контроля в целом созданы и функционируют, но нуждаются в усовершенствовании.
Больше примеров...
В достаточной мере (примеров 105)
You can obtain this, more than adequately, by eating a variety of whole fruits, vegetables, grains and legumes. Вы можете получить его более, чем в достаточной мере, поедая цельные фрукты, овощи, зерновые и бобовые.
While the European Union welcomes the adoption of resolution 1539, in April 2004, it also notes that the goals set by the United Nations have not yet been adequately met. Хотя Европейский союз приветствует принятие резолюции 1539 в апреле 2004 года, он также отмечает, что цели, поставленные Организацией Объединенных Наций, пока в достаточной мере не реализованы.
Coercion as a defect in the will of the State (as distinct from a case of force majeure) was adequately dealt with in article 52 of the Vienna Convention on the Law of Treaties. Вопрос о принуждении, являющемся дефектом воли государства (в отличие от форс-мажора), в достаточной мере освещается в статье 52 Венской конвенции о праве международных договоров.
The Mission further concludes that the Government has not adequately guaranteed the rights to integrity and security of person and to individual liberty. It has ascertained serious instances of torture and arbitrary or illegal detention that had not been investigated. Миссия считает, что правительство в достаточной мере не гарантирует право на неприкосновенность и безопасность личности и на личную свободу, поскольку имеют место случаи применения пыток, произвольного и незаконного задержания, не подвергавшиеся расследованию.
Asset recovery offices should have access to a central bank account registry at the national level, be adequately resourced and provide a central point for all incoming requests relating to asset recovery. Органы по возвращению активов должны иметь доступ к реестру счетов центрального банка на национальном уровне, быть в достаточной мере обеспечены ресурсами и выступать в качестве координационных центров для всех поступающих просьб в отношении возвращения активов.
Больше примеров...