| This example demonstrates the need for adequate vigilance to prevent the potential abuse of this method of financing legitimate trade. | Данный пример демонстрирует необходимость проявлять должную бдительность, чтобы не допускать возможных злоупотреблений при пользовании этим методом финансирования законной торговли. |
| The shortcomings should be rectified in order to ensure adequate support for peace-keeping operations at all times. | Эти недостатки должны быть исправлены, с тем чтобы постоянно обеспечивать должную поддержку операций по поддержанию мира. |
| States should ensure that all authorities providing services in the disability field give adequate training to their personnel. | Государствам следует обеспечить, чтобы все органы, ответственные за предоставление услуг инвалидам, осуществляли должную подготовку своего персонала. |
| Secondly, the financial situation of the Organization must be placed on an adequate and sustainable footing. | Во-вторых, в финансовом отношении необходимо поставить Организацию на должную и устойчивую основу. |
| The Committee considers that that should entail adequate compensation for the ill-treatment and lack of medical attention he suffered. | Комитет считает, что это должно предполагать должную компенсацию за плохое обращение и отсутствие надлежащего медицинского ухода, с которыми столкнулся автор сообщения. |
| With regard to the implementation of measures to require financial institutions to maintain adequate records, Fiji cited its Banking Act 1995 as relevant legislation. | Что касается осуществления мер по обеспечению того, чтобы финансовые учреждения сохраняли должную отчетность, то Фиджи сослались на свой закон о банковской деятельности 1995 года как на соответствующее законодательство. |
| While reporting no compliance, Chile quoted legislation requesting entities responsible for reporting suspicious transactions to keep adequate records for five years. | Сообщая о несоблюдении, Чили процитировала законодательство, требующее от субъектов, на которые возложены функции сообщения о подозрительных сделках, хранить должную отчетность в течение пяти лет. |
| Everything possible should be done to provide immediate and adequate humanitarian assistance to the people suffering from the scourge of war. | Необходимо сделать все возможное, чтобы незамедлительно оказать должную гуманитарную помощь народу, страдающему от бедствий войны. |
| For this upfront investment to yield an adequate return, all relevant departments must get actively involved in the knowledge transfer process. | Для того чтобы такие стартовые инвестиции обеспечивали должную отдачу, в процессе передачи знаний должны активно участвовать все соответствующие подразделения. |
| Kenya did not specify for how long financial institutions are required to keep adequate records. | Кения не уточнила срока, в течение которого финансовые учреждения должны сохранять должную отчетность. |
| Cuba, Guatemala and Panama also reported full implementation of measures requiring financial institutions to maintain adequate records, as prescribed by paragraph 3. | Гватемала, Куба и Панама сообщили также о полном осуществлении предусмотренных в пункте З мер по обеспечению того, чтобы финансовые учреждения сохраняли должную отчетность. |
| There is a need to ensure adequate long-term support for the investigation of irregularities in procurement and other areas. | Необходимо обеспечить должную долгосрочную поддержку расследования нарушений в области закупочной деятельности и других областях. |
| (e) Take effective measures to ensure that the affected children receive adequate compensation. | ё) принять действенные меры для обеспечения того, чтобы пострадавшие дети получили должную компенсацию. |
| Consequently, in cases where the military is fully engaged in implementing its core mandate, it cannot provide adequate support to humanitarian activities. | В результате в тех случаях, когда военный компонент полностью занят осуществлением своего основного мандата, он не может оказать должную поддержку гуманитарной деятельности. |
| Provide migrants with adequate and free administrative support and, other services in a language they understand to assist them in employment. | Оказывать мигрантам должную и свободную административную поддержку и оказывать им другие услуги на понятном им языке, с тем чтобы помочь им найти работу. |
| But, clearly, this task can be completed successfully only if the special units of the subregion receive adequate training. | Однако очевидно, что эта задача может быть успешно решена лишь при условии, что такие специальные подразделения в странах субрегиона смогут получить должную профессиональную подготовку. |
| Requests the Secretary-General to provide adequate security for the commission in cooperation with the Government of Burundi; | просит Генерального секретаря обеспечить в сотрудничестве с правительством Бурунди должную безопасность комиссии; |
| the extent to which such country is providing adequate and effective protection of intellectual property rights; | в какой степени эта страна обеспечивает должную и действенную защиту прав интеллектуальной собственности; |
| We will continue to work with other Assembly members to ensure that the mining code is balanced, comprehensive and workable and that it provides adequate environmental protection. | Мы продолжим работу с другими членами Ассамблеи по обеспечению того, чтобы этот кодекс добычи был сбалансированным, всеобъемлющим и рабочим и чтобы он обеспечивал должную охрану окружающей среды. |
| Peacekeeping was the Organization's core function, yet outdated ideological attitudes had prevented the adequate institutionalization of the management and funding of that critical activity. | Поддержание мира является ключевой функцией Организации, но устаревшие идеологические установки не позволили осуществить должную институционализацию управления и финансирования этой важней области ее деятельности. |
| The short time frame did not always allow for adequate evaluation of the CVs and placed a lot of strain on those staff members organizing the meeting. | Недостаточное время во многих случаях не позволяет провести должную оценку анкетных данных и создает серьезные проблемы для сотрудников, организующих совещания. |
| Goods and services were often not procured from the lowest bidders and the related procurement files were incomplete, without an adequate audit trail. | Товары и услуги зачастую закупались не у тех, кто предлагал самую низкую цену, и соответствующая документация по закупкам была неполной и не позволяла провести должную ревизию. |
| All reporting parties except Bangladesh and Kyrgyzstan indicated compliance with measures requiring financial institutions to maintain adequate records (art. 52, para. 3). | Все представившие ответы участники, кроме Бангладеш и Кыргызстана, отметили соблюдение мер, требующих от финансовых учреждений сохранять должную отчетность (пункт З статьи 52). |
| The executive heads of the United Nations system organizations concerned should request the heads of oversight services to ensure adequate audit and evaluation coverage of liaison offices. | Исполнительным главам соответствующих организаций системы Организации Объединенных Наций следует предложить главам своих надзорных служб обеспечить должную аудиторскую проверку и оценку отделений связи. |
| They welcomed the intention to strengthen capacity for decentralized evaluations and the quality controls being established to that end, and called on Member States to provide adequate support. | Они приветствовали намерение укрепить потенциал для проведения децентрализованных оценок и обеспечения контроля качества с этой целью и призвали государства-члены оказывать должную поддержку. |