Английский - русский
Перевод слова Adequate
Вариант перевода Должную

Примеры в контексте "Adequate - Должную"

Примеры: Adequate - Должную
CAT also recommended that members of the political opposition, their sympathizers and representatives of NGOs be provided with adequate protection in connection with peaceful demonstrations. КПП также рекомендовал обеспечивать должную защиту представителей политической оппозиции, их сторонников и представителей неправительственных организаций в ходе мирных демонстраций.
Bulgaria stated that its Agency for financial intelligence kept a register of questionable clients and payments, but did not indicate whether it required financial institutions to maintain adequate records. Болгария сообщила, что ее Агентство по оперативной финансовой информации ведет реестр сомнительных клиентов и платежей, однако не указала, требует ли государство от финансовых учреждений сохранять должную отчетность.
92.94. Devise and implement an appropriate determination procedure to identify stateless persons within the Bahamas and afford them adequate protection (Ireland); 92.94 разработать и применять надлежащие процедуры выявления апатридов среди населения Багамских Островов и предоставлять им должную защиту (Ирландия);
They are of the view that having this work done by the secretariat would ensure that such drafts are based on adequate research, which creates the foundation for a balanced product. По их мнению, выполнение этой работы секретариатом обеспечит должную исследовательскую основу подготавливаемых проектов и придаст этим документам сбалансированный характер.
This will not be possible without private-sector participation, which requires, in turn, a business environment that ensures adequate return on investment, transparency in procurement, and high-quality governance and regulation. Это невозможно без участия частного сектора экономики, что требует, в свою очередь, соответствующей деловой среды, которая обеспечит должную рентабельность инвестиций, прозрачность закупок и качественное управление и регулирование.
The members of ACC fully support the conclusions of the Inspector that adequate training should be made available for government personnel, since some recipient countries do not have the necessary multidisciplinary and multisectoral teams or structures that can assume the implementation of projects. Члены АКК полностью поддерживают выводы инспектора о том, что необходимо обеспечить должную профессиональную подготовку правительственного персонала, поскольку некоторые принимающие страны не располагают необходимыми многодисциплинарными и многосекторальными группами или структурами, которые могли бы взять на себя осуществление проектов.
We also have a duty to protect the lives of our children and to ensure that we provide them with adequate protection for their individual growth and future prosperity. Мы также обязаны защищать жизнь наших детей и гарантировать им должную защиту, с тем чтобы они могли расти и процветать в будущем.
We are also of the view that mechanisms should be devised to provide adequate compensation to those developing countries that are adversely affected by the new multilateral trade regime. Мы также считаем, что нужны новые механизмы, чтобы обеспечить должную компенсацию тем развивающимся странам, которые испытывают негативные последствия от нового многостороннего режима торговли.
It must include proposals for achieving with urgency a deep transformation of its working methods in order to ensure the Council's democratic functioning and adequate transparency, including by taking the necessary steps to end the provisional nature of its rules of procedure. Она должна включать предложения, касающиеся неотложных коренных преобразований методов работы, с тем чтобы обеспечить демократическое функционирование и должную транспарентность Совета, в том числе путем принятия необходимых мер с целью отказа от предварительного характера его правил процедуры.
It further recommends that professionals dealing with this kind of case receive adequate and ongoing training and that maximum assistance be provided through diplomatic and consular channels, in order to solve cases of illicit transfer. Он далее рекомендует, чтобы сотрудники, занимающиеся такого рода делами, постоянно проходили должную подготовку и чтобы максимальная помощь оказывалась по дипломатическим и консульским каналам для урегулирования дел, связанных с нелегальным вывозом детей.
As the majority of land conflicts have reportedly occurred between smallholders and commercial interests, it is to be hoped that the new land law will provide adequate protection for peasant farmers in securing access to land. Поскольку большинство споров, связанных с землей, происходит между владельцами мелких участков и промышленниками, выражается надежда, что новый закон о земле обеспечит должную защиту крестьян в том, что касается землевладения.
Hence, levels and patterns of expenditure actually realized in the biennium 1996-1997 reflect some distortion of norms, and as such do not always constitute an adequate basis for comparison to subsequent provisions. Поэтому объем и структура фактических расходов за двухгодичный период 1996-1997 годов отражает определенный отход от существующих норм и тем самым не всегда дает должную основу для проведения сопоставления с ассигнованиями на последующие периоды.
The inadequate institutional memory about past United Nations efforts and the consequent inability to learn lessons from experience remain a problem: current monitoring and evaluation practices may assure adequate accountability but do not assure an appropriate degree of lesson learning. Остается проблемой неадекватная институциональная память о прошлых усилиях Организации Объединенных Наций и вызванная этим неспособность извлекать уроки из опыта: нынешняя практика контроля и оценки может обеспечить должную подотчетность, но не гарантирует надлежащей степени усвоения уроков.
Allegedly, because of the omission, he was not able to obtain adequate legal representation and mitigating factors were not introduced in the sentencing phase of his trial, therefore leaving the jury no alternative but to sentence him to death. Как утверждается, из-за этого упущения он не смог обеспечить себе должную правовую помощь, в результате чего смягчающие обстоятельства на этапе назначения меры наказания учтены не были, и у присяжных не было иного выбора, как приговорить его к смертной казни.
She has called on the relevant authorities in the Republika Srpska immediately to undertake similar efforts, both to ensure adequate protection of human rights in that entity and to prevent the judicial systems of the two entities from drifting apart. Она призвала соответствующие власти в Республике Сербской без проволочек предпринять аналогичные усилия с двоякой целью: обеспечить должную защиту прав человека в этом образовании и не допустить все большего размежевания судебных систем двух образований.
That should allow for the adequate focusing of targeted sanctions on responsible decision makers while minimizing unintended side effects, such as negative consequences for the population of the targeted State, its neighbours or third States. Это должно дать возможность обеспечить должную нацеленность адресных санкций на конкретные лица, принимающие ответственные решения, при сведении к минимуму непреднамеренных побочных эффектов, таких как негативные последствия для населения государства, против которого введены санкции, для соседних с ним или третьих государств.
Accordingly, the present report includes the request for resource requirements for 2005 in order for the Department of Political Affairs to continue to provide adequate support to the efforts of the Secretary-General in Central America, as requested in General Assembly resolution 58/239. Соответственно в настоящий доклад включена просьба о выделении ресурсов на 2005 год, с тем чтобы Департамент по политическим вопросам продолжал обеспечивать должную поддержку усилий Генерального секретаря в Центральной Америке, как это предусмотрено в резолюции 58/239 Генеральной Ассамблеи.
The path ahead is by no means easy, but we are confident that, with adequate resolve, patience and perseverance, we can help that newborn nation as it embarks upon the task of nation-building. Предстоящий путь, несомненно, будет нелегким, но мы уверены в том, что, проявив должную решимость, терпение и упорство, мы сможем помочь этому новому государству в его первых шагах по пути решения задачи государственного строительства.
However, the excerpted legislation did not contain details on whether financial institutions were required to maintain adequate records of accounts and transactions involving individuals who were or had been entrusted with prominent public functions, their family members and close associates. Однако приведенные им выдержки из законодательства не содержат информации о том, требуется ли от финансовых учреждений сохранять должную отчетность о счетах и операциях, к которым причастны лица, обладающие или обладавшие значительными публичными полномочиями, члены их семей и тесно связанные с ними партнеры.
With regard to the implementation of measures to require financial institutions to maintain adequate records (para. 3), Afghanistan reported full compliance but nevertheless indicated the need for specific technical assistance. В отношении осуществления мер, касающихся требования к финансовым учреждениям сохранять должную отчетность (пункт 3), Афганистан сообщил о полном соблюдении этого пункта, но, тем не менее, указал на необходимость в конкретной технической помощи.
(b) Take the necessary measures to improve the quality of education and provide adequate training for teachers, in particular at the state level and in rural areas; Ь) принять необходимые меры по повышению качества образования и обеспечить должную подготовку учителей, в частности на уровне штатов и в сельских районах;
Until 1991, Yugoslavia had a comprehensive network of health-care institutions, expert personnel and technical equipment capable of providing adequate health protection to all categories of population in accordance with the standards of the World Health Organization. До 1991 года Югославия располагала всесторонне развитой системой здравоохранения, опытными кадрами и техническим оборудованием и могла обеспечивать должную охрану здоровья всех категорий населения в соответствии с нормами Всемирной организации здравоохранения.
The right to the use of one's own language is one without which there would be no effective judicial protection since the accused would not be able to provide an adequate defence against the charges brought against him. Право использовать свой родной язык является правом, без которого невозможна сколь-либо эффективная судебная защита, поскольку обвиняемый будет не в состоянии обеспечить должную защиту против предъявленных ему обвинений.
RC 1 recommends taking financial measures to ensure free health care at birth for the poorest population groups and providing health centres with adequate infrastructure and qualified staff in accordance with international standards in this field. В СД 1 рекомендуется принять необходимые финансовые меры, для того чтобы обеспечить бесплатность медицинских услуг для самых бедных слоев населения и предоставить в распоряжение медицинских учреждений должную инфраструктуру и квалифицированный персонал в соответствии с действующими в этой области международными нормами.
In application of paragraph 3, concerning the implementation of measures to require financial institutions to maintain adequate records, Greece reported that financial institutions were required to retain records of contracts for five years. Применительно к пункту З, касающемуся осуществления мер для обеспечения того, чтобы финансовые учреждения сохраняли должную отчетность, Греция сообщила, что от финансовых учреждений требуется сохранять отчетность по договорам в течение пяти лет.