Английский - русский
Перевод слова Achieving

Перевод achieving с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Достижение (примеров 3032)
It also considered further actions and initiatives for achieving gender equality in the new millennium. Кроме того, были рассмотрены последующие меры и инициативы, направленные на достижение равенства мужчин и женщин в новом тысячелетии.
Many developing countries are vitally dependent on their natural resources for achieving their development goals. Достижение многими развивающимися странами целей в области развития в значительной степени зависит от их собственных природных ресурсов.
The responsibility for achieving the objectives of the Environmental Partnerships Strategy layies with the countries of Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia with support from their partners. Ответственность за достижение целей Стратегии экологического партнерства лежит на странах Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии при поддержке со стороны их партнеров.
We support the goals that have been articulated for that mechanism - among others, transparency, effectiveness, responsiveness, inclusiveness, clarity of mandate, cooperativeness and liaison with regional organizations - and we realize that achieving those goals will require continued effort over time. Мы поддерживаем четко установленные для такого механизма цели, среди которых транспарентность, эффективность, отзывчивость, инклюзивность, ясность задач, дух сотрудничества и связь с региональными организациями, и при этом осознаем, что достижение этих целей потребует непрестанных усилий на протяжении длительного периода времени.
We firmly believe that achieving a durable solution to the future status of Kosovo and Metohija will be possible only through systematic, responsible and orderly negotiations, without imposed deadlines that can only result in additional pressure. Мы твердо убеждены в том, что достижение устойчивого решения вопроса о будущем статусе Косово и Метохии будет возможно лишь на основе систематических, ответственных и упорядоченных переговоров, без навязывания каких-либо предельных сроков, что может привести лишь к дополнительному давлению.
Больше примеров...
Обеспечение (примеров 1097)
I reiterated the commitment of the United Nations to support the outcome of the Conference, but underlined that the ultimate responsibility for achieving an all-inclusive government and making it work rested on Somali shoulders. Я вновь повторил приверженность Организации Объединенных Наций оказанию поддержки итогам Конференции, однако подчеркнул, что главная ответственность за создание всеохватного правительства и обеспечение его работоспособности ложится на плечи самих сомалийцев.
At its forty-second session, the Legal Subcommittee agreed that the Workshop had made a positive contribution to achieving a full understanding and acceptance of the five United Nations treaties on outer space, including providing impetus to some member States to consider ratification of those treaties. На своей сорок второй сессии Юридический подкомитет согласился с тем, что этот Практикум внес позитивный вклад в обеспечение полного понимания и принятия пяти договоров Организации Объединенных Наций по космосу, в том числе стимулировал рассмотрение некоторыми государствами - членами возможности ратифицировать эти договоры.
At a time when achieving compliance was of particular importance to Article 5 countries, she reaffirmed the commitment of UNDP to ensuring that the goals of the Montreal Protocol were met in a sustainable fashion. Учитывая, что обеспечение соблюдения имеет особое значение для стран, действующих в рамках статьи 5, она вновь подтвердила готовность ПРООН обеспечить наиболее устойчивое достижение целей Монреальского протокола.
The Committee also recommends that adequate measures be taken with the aim of achieving balanced participation of women and men in the various areas and levels of public life, particularly in administration, the judiciary and the diplomatic service. Он также рекомендует, чтобы были приняты надлежащие меры, направленные на обеспечение сбалансированного участия женщин и мужчин в различных секторах и на различных уровнях общественной жизни, в частности в администрации, судебных органах и в дипломатической сфере.
Providing effective stewardship over health resources by demanding accountability for achieving outcomes including financial, managerial and clinical accountability, and by providing the frameworks, including enhanced service planning at national level to improve the overall governance of the health system. Обеспечение эффективного руководства над ресурсами здравоохранения, требующего ответственности за достижение результатов, включая финансовые, управленческие и клинические подотчетности, а также путём предоставления базы, включающей расширение услуг в области планирования на национальном уровне для улучшения общего управления системой здравоохранения.
Больше примеров...
Реализация (примеров 114)
We noted that achieving these ambitious goals would require considerable efforts from both developed and developing countries, including increased resources. Мы отметили, что реализация этих величественных целей потребовала бы значительных усилий как со стороны развитых, так и со стороны развивающихся стран, и в частности наращивания ресурсов.
Progressive realization also implies that States must move beyond minimum standards towards gradually achieving higher levels of service. Постепенная реализация также подразумевает, что государства должны выйти за рамки минимальных стандартов в направлении постепенного достижения более высоких уровней обслуживания.
Important initiatives are under way to address both global and regional challenges in achieving the Millennium Development Goals. Идет реализация важных инициатив, направленных на решение как глобальных, так и региональных проблем, стоящих на пути достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Achieving the benefits associated with the first and second dividends depends on developing sound macroeconomic policies that promote savings and productive investment, increase employment opportunities and ensure a stable social and economic environment that is propitious for sustained economic growth and sustainable development. Реализация выгод, связанных с первым и вторым дивидендами, зависит от наличия эффективной макроэкономической политики, которая способствовала бы сбережениям и продуктивному инвестированию, расширяла возможности занятости и обеспечивала стабильные социально-экономические условия, благоприятствующие непрерывному экономическому росту и устойчивому развитию.
China's main guiding principle for the current and long-term development of S&T (up to the year 2010) is to implement development strategies whcih effectively rely on science and education and aim at achieving sustainable development. Главная цель НТП на нынешнем и долгосрочном этапе (до 2010 года) - реализация стратегий развития, действенным образом основывающихся на науке и просвещении и нацеленных на достижение устойчивого развития.
Больше примеров...
Достичь (примеров 595)
I don't need to explain to you his interest in achieving the greatest possible exposure for this proceeding. Мне не нужно объяснять, что это в его интересах достичь величайшую экспозицию для этого суда.
Given the distrust among the nuclear-armed States and the lack of political commitment, Malaysia is of the view that the goal of achieving complete and comprehensive nuclear disarmament is unlikely. Учитывая недоверие между государствами, обладающими ядерным оружием, и отсутствие политической воли, Малайзия считает, что вряд ли удастся достичь всеобщего и полного ядерного разоружения.
This historic Summit of the United Nations, with the wide participation of world leaders, is an opportunity not to be missed to fulfil the Millennium Development Goals and to renew our commitment to achieving those Goals by the year 2015. Этот исторический саммит Организации Объединенных Наций, в котором принимают участие лидеры многих стран мира, открывает возможности, которые нельзя упустить, - возможности добиться достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и подтвердить наше обязательство достичь этих целей к 2015 году.
The success of the review of the mechanisms can best be judged by achieving such a balance through concrete proposals, such as assigning equal budgetary and human resources to both civil and political and to economic, social and cultural rights. По тому, удалось ли достичь такого баланса (в частности, за счет равномерного распределения бюджетных и кадровых ресурсов между гражданскими и политическими правами, с одной стороны, и экономическими, социальными и культурными правами - с другой), можно судить об эффективности обзора функционирования механизмов;
The upward trend in programme activities funded from regular resources is expected to continue, with the goal of achieving the 2004-2007 annualized MYFF target of $622 million in 2006. Ожидается, что повышательная тенденция в отношении финансирования программной деятельности по линии регулярных ресурсов сохранится, при этом в 2006 году предполагается достичь целевого показателя МРФ на 2004 -
Больше примеров...
Добиться (примеров 680)
All of these innovative technologies and uses of traditional methods and cultural traditions can help to bring about progress in achieving the Millennium Development Goals. Внедрение всех этих новаторских технологий и использование традиционных методов и культурных традиций может помочь добиться прогресса в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Ensuring that private investment flows contribute to achieving national development objectives, such as job creation, sustainable growth and poverty eradication, is even more difficult. Еще сложнее добиться того, чтобы частные инвестиции способствовали решению национальных задач в области развития, например созданию рабочих мест, устойчивому росту и искоренению нищеты.
The resultant gap between Croatian expectations of what the United Nations presence can deliver, and what UNPROFOR is actually capable of achieving in present circumstances, has become increasingly difficult to bridge. Обусловленное этим несоответствие между надеждами хорватов на то, что может обеспечить присутствие Организации Объединенных Наций, и тем, что СООНО реально способны добиться в нынешних обстоятельствах, становится все труднее преодолевать.
JFOR has been working hard and lobbied at the United Nations with the view that achieving Japan's ratification of the First Optional Protocol to the ICCPR would much improve the human rights situation in Japan. ЯПСП предпринимала активные усилия и проводила соответствующую работу в Организации Объединенных Наций в целях ратификации Японией первого Факультативного протокола к МПГПП, что позволило бы добиться существенного улучшения положения прав человека в Японии.
In conclusion, his delegation once again called on its development partners to intensify their efforts to assist Tunisia in achieving the MDGs, a responsibility incumbent upon all stakeholders. В заключение, его делегация вновь призывает своих партнеров по развитию активизировать усилия по оказанию помощи Тунису добиться достижения ЦРТ, поскольку такая ответственность лежит на всех заинтересованных субъектах.
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 651)
While alleviating poverty, minimizing inequality and enhancing educational opportunities are crucial steps to achieving social and economic development, ensuring good governance is the underlying key. В то время как сокращение масштабов нищеты, достижение равенства и более широкие возможности получить образование представляют собой важные этапы достижения социального и экономического развития, ключевая задача - это обеспечить благое управление.
It described cases of forced evictions of Roma households in 2009 and noted that none of the people forcibly evicted or threatened with forced eviction were offered alternative housing, no meaningful consultation took place, and attempts at achieving due process and judicial remedies were fruitless. Описываются случаи насильственных выселений домохозяйств рома в 2009 году и отмечается, что никому из лиц, подвергнутых насильственному выселению или угрозам, не было предложено альтернативное жилище, не проводились консультации, а попытки обеспечить надлежащую процедуру и средства правовой защиты ни к чему не привели.
The first aims at achieving a sustainable and vibrant economy through balanced public and private sector development, effective use of natural resources and human capital, and investment in physical infrastructure, including improved access to the island. Первая состоит в том, чтобы обеспечить устойчивое и активное развитие экономики за счет сбалансированного развития государственного и частного секторов, эффективного использования природных ресурсов и человеческого капитала, а также инвестиций в материальную инфраструктуру, в том числе для улучшения возможностей прибытия на остров.
If it were decided to adopt a "network system" in Chapter 3, then presumably the marine regime in that Chapter could be identical to Chapter 2, thus achieving the widest possible uniformity of law in the marine mode. Если будет решено предусмотреть в главе З "комплексную систему", то в этом случае морской режим, устанавливаемый в этой главе, будет, предположительно, аналогичен режиму главы 2, что позволило бы обеспечить максимально возможное единообразие правового регулирования применительно к морскому сегменту.
On the one hand, we have those who offer many pretexts for continuing to obstruct free trade, the free circulation of goods and persons and the transfer of technology, and who erect other barriers that prevent the developing countries from achieving sustainable economic growth. С одной стороны, мы видим тех, кто под любыми предлогами продолжает препятствовать свободной торговле, свободному обмену товарами и свободному передвижению людей, передаче технологии и воздвигает иные барьеры, которые мешают развивающимся странам обеспечить устойчивый экономический рост.
Больше примеров...
Выполнения (примеров 476)
Tanzania is thus on course to achieving the education targets of the Millennium Development Goals. Таким образом, в том, что касается образования, Танзания движется по пути выполнения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
V. Cross-sectoral cooperation for achieving forest and biodiversity commitments Межсекторальное сотрудничество в целях выполнения обязательств в отношении лесов и биоразнообразия
Fostering inclusiveness was viewed as a key strategy to achieving the millennium development goals, especially Goal 7, target 11, which commits Governments to improving the lives of at least 100 million slum dwellers by the year 2020. Инклюзивный подход рассматривался в качестве ключевой стратегии достижения целей развития в новом тысячелетии, и в частности выполнения задачи 11 в рамках цели 7, т. е. обязательства правительств улучшить к 2020 году условия жизни по меньшей мере 100 млн. обитателей трущоб.
Achieving compliance with the Protocol's obligations will largely depend upon domestic enforcement by various Parties of their laws implementing the Protocol. Обеспечение соблюдения обязательств по Протоколу будет во многом зависеть от выполнения внутри стран различными Сторонами своих законов, принятых для осуществления Протокола.
The Peace and Development Programme, now a nationwide initiative, has built on lessons learned from previous programmes and works to bring together leaders from the central, regional and municipal levels, to identify common goals and establish peaceful ways of achieving these goals. Программа развития и мира сейчас является программой поддерживаемой государством в масштабе всей страны. Она строится на опыте выполнения предыдущих программ и стремится объединить лидеров движения на центральных, региональных и местных уровнях с целью определения общих целей и обеспечение достижения этих целей мирными средствами.
Больше примеров...
Осуществления (примеров 976)
It would be closely linked to implementation requirements and vital for achieving the treaty's objectives. Он будет тесно увязан с требованиями, касающимися осуществления, и играть жизненно важную роль в обеспечении достижения целей договора.
For indigenous peoples, autonomy and self-government are prerequisites for achieving equality, human dignity, freedom from discrimination and the full enjoyment of all human rights. Для коренных народов автономия и самоуправление являются предпосылками достижения равенства, уважения человеческого достоинства, свободы от дискриминации и полного осуществления всех прав человека.
We stress the importance of implementing the recommendations of the Conference and of achieving the universality of the NPT in effectively ensuring disarmament and the non-proliferation of nuclear weapons. Мы подчеркиваем важность осуществления рекомендаций Конференции и достижения универсального характера ДНЯО в целях обеспечения эффективного разоружения и нераспространения ядерного оружия.
Dialogue with the Committee of Permanent Representatives and development partners on improving the quality of results reporting will take place during the implementation of the strategic plan in order to agree on simple, clear and easily understandable reporting formats that demonstrate progress in achieving planned results. В ходе осуществления стратегического плана состоится обсуждение качества результатов с Комитетом постоянных представителей и партнерами в области развития с целью согласовать простые, ясные и удобопонятные форматы отчетности, демонстрирующие прогресс в достижении запланированных результатов.
Transparency is essential for the realization of rights, whether they relate to the exercise of emergency powers, the protection of civil and political rights or the allocation of available resources in the context of achieving progressively the full realization of economic, social and cultural rights. Транспарентность важна для реализации прав, независимо от того, идет ли речь об осуществлении чрезвычайных полномочий, защите гражданских и политических прав или распределении имеющихся ресурсов в контексте последовательного достижения полного осуществления экономических, социальных и культурных прав.
Больше примеров...
Создания (примеров 502)
The need for special and differential treatment for developing countries, as part of multilateral trade negotiations, was also seen as a vital aspect in achieving a supportive international environment. Также была отмечена необходимость установления особого и дифференцированного режима для развивающихся стран в рамках многосторонних торговых переговоров в качестве жизненно важного аспекта в деле создания благоприятных международных условий.
The Committee was informed that the urban population in India was growing at a rapid rate, which had generated additional requirements for public infrastructure regarding basic health and sanitation services, creating challenges in achieving an organized urban landscape. Комитет информировали о том, что численность населения городов в Индии стремительно растет, что требует дополнительных мощностей государственной инфраструктуры в плане обеспечения основных видов медико-санитарного обслуживания, что порождает трудности, связанные с достижением целей создания организованного городского ландшафта.
Achieving the Millennium Development Goals, which is an urgent priority, requires that we all intensify our efforts and promote cooperation and coordination so as to establish conditions conducive to sustainable, comprehensive and balanced development. Достижение формулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития является насущным приоритетом и требует от нас активизировать наши усилия и содействовать сотрудничеству и координации в целях создания условий, благоприятствующих устойчивому, всеобъемлющему и сбалансированному развитию.
The good governance project between Tokelau and UNDP would assist greatly in achieving those aspirations. Проект создания системы эффективного руководства, реализуемый в сотрудничестве между Токелау и ПРООН, в значительной мере окажет помощь в достижении этих целей.
Convinced of the need to go further in achieving the ultimate goal of a world entirely free of nuclear weapons, as well as of the obligations of all States to contribute to this end, the Republic Angola has signed the Pelindaba treaty related the African nuclear-weapon-free Zone. Будучи убежденной в необходимости дальнейшего продвижения по пути достижения конечной цели свободного от ядерного оружия мира, а также выполнения всеми государствами обязательств содействовать достижению этой цели, Республика Ангола подписала Пелиндабский договор, касающийся создания в Африке зоны, свободной от ядерного оружия.
Больше примеров...
Осуществлении (примеров 300)
At a global level, although considerable progress has been made in achieving many of the goals, progress has been disproportionate across regions and countries. На глобальном уровне, хотя и были достигнуты значительные успехи в осуществлении многих из этих целей, прогресс был неодинаковым в различных странах и регионах.
The Manila Declaration on Accelerated Implementation of the Agenda for Action on Social Development in the ESCAP Region adopted by this Conference contains recommendations for achieving the interrelated goals eradicating poverty, expansion of employment and enhancement of social integration. В принятой на этой конференции Манильской декларации об ускоренном осуществлении Плана действий в области социального развития в регионе ЭСКАТО содержатся рекомендации относительно достижения таких взаимосвязанных целей, как искоренение нищеты, расширение занятости и укрепление социальной интеграции.
To encourage non-governmental organizations and the private sector to play an active and complementary role in achieving population goals and to participate in the implementation of the relevant policies; Поощрять неправительственные организации и частный сектор к тому, чтобы они играли активную роль, способствуя достижению целей в области народонаселения, и участвовали в осуществлении соответствующих стратегий.
This is a framework partnership agreement with non-governmental organizations; agencies with which UNHCR enters project agreements are expected to sign this partnership document, as part of their commitment to achieving the highest possible standards, in the provision of services to refugees. Это - рамочное соглашение о сотрудничестве с неправительственными организациями; в соответствии с ним предполагается, что те учреждения, с которыми УВКБ заключает соглашения об осуществлении проектов, должны подписывать этот документ о сотрудничестве в рамках их приверженности обеспечению самых высоких стандартов в ходе предоставления услуг беженцам.
The litmus test of any reform exercise would be whether it increases the Organization's ability to assist the developing countries in achieving the Millennium Development Goals and other targets agreed upon at the major United Nations conferences and summits. Проверкой осуществления любой реформы послужит то, усиливает ли она способность Организации оказывать помощь развивающимся странам в осуществлении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия и других целей, согласованных на крупных конференциях и встречах Организации Объединенных Наций на высшем уровне.
Больше примеров...
Добиваться (примеров 205)
Since programme managers are already held accountable for the efficient use of resources, ACC strongly believes that it would be neither appropriate nor ethical to reward them by any special incentives along the lines envisaged in recommendation 3.3, for achieving what they are expected to accomplish. Поскольку руководители программ уже несут ответственность за эффективное использование ресурсов, АКК твердо убежден в том, что будет нецелесообразно и неэтично предусматривать для них какие-либо особые стимулы в соответствии с положениями рекомендации З.З для обеспечения тех результатов, которых они призваны добиваться.
Kosovo and Metohija Serbs participate in those institutions in which they stand a chance of achieving goals related to their vital interests, particularly in those municipalities in which they won the last local elections. Сербы Косово и Метохии участвуют в работе тех органов, где у них есть шанс добиваться целей, отвечающих их жизненно важным интересам, особенно в тех муниципалитетах, в которых они одержали победу в ходе последних местных выборов.
The Council's main tasks are: awareness raising on gender equality issues, human rights training and achieving equal opportunities for women and men in all spheres of socio-economic life, especially in the decision-making process. Основные задачи Совета - повышать информированность в вопросах гендерного равенства, проводить подготовку в области защиты прав человека и добиваться равенства возможностей для мужчин и женщин во всех сферах социально-экономической жизни, особенно в процессе принятия решений.
Achieving consensus on fundamental issues that affect us all has never been more important. Как никогда ранее, важно добиваться консенсуса по основополагающим вопросам, которые касаются всех нас.
Given that the resolution of the Sub-Commission was raising some extremely thorny issues in the Preparatory Committee for the World Conference, it would be preferable, in the interests of achieving a consensus, not to enter into too much detail regarding the precise nature of the compensation. С учетом того, что резолюция Подкомиссии ставит перед Подготовительным комитетом Всемирной конференции по борьбе против расизма чрезвычайно трудные вопросы, в интересах достижения консенсуса было бы целесообразнее не добиваться слишком большой точности в вопросе о характере компенсаций.
Больше примеров...
Выполнении (примеров 169)
The committee may consult other sources in relevant areas which may contribute to achieving its objectives. Комитет может прибегать к услугам других специалистов в соответствующих областях, которые могут оказывать ему содействие в выполнении поставленных перед ним задач.
The purpose of the evaluation, which covers the period 1999-2004, was to assess the role and contributions of UNDP in achieving key HIV/AIDS outcomes at the country level. Цель оценки, которая охватывает период 1999 - 2004 годов, заключалась в оценке роли и участия ПРООН в выполнении ключевых задач в области ВИЧ/СПИДа на страновом уровне.
The IPU strategy aims to assist parliaments in achieving this in a few targeted areas linked to the internationally agreed development commitments, in particular the Millennium Development Goals (MDGs). Стратегия МПС нацелена на оказание помощи парламентам в выполнении этой задачи в нескольких целевых областях, связанных с согласованными на международном уровне обязательствами в области развития, в частности с целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия (ЦРДТ).
The Meeting of the Parties also invited the Party concerned to submit to the Committee a progress report on 1 December 2011 and an implementation report on 1 December 2012 on achieving the recommendations above. Совещание Сторон также предложило соответствующей Стороне представить Комитету 1 декабря 2011 года промежуточный доклад, а 1 декабря 2012 года - доклад о выполнении приведенных выше рекомендаций.
Also in 1999, the Commission will undertake a quinquennial review and appraisal of the progress made in achieving the goals and objectives of the Programme of Action and in implementing its recommendations, and will report its findings to the Council. Также в 1999 году Комиссия проведет повторяющиеся каждые пять лет обзор и оценку прогресса, достигнутого в реализации целей и выполнении задач, содержащихся в Программе действий, и в осуществлении ее рекомендаций, и представит Совету доклад, содержащий ее выводы.
Больше примеров...
Решения (примеров 609)
It is the parties themselves who bear the primary responsibility for achieving such a solution, and who must take steps towards reconciliation. Именно сами стороны несут главную ответственность за достижение такого решения и именно они должны принимать меры, направленные на примирение.
This paper discusses three potential goals for achieving this vision: З. В настоящем документе обсуждаются три потенциальные задачи, требующие решения в свете данной перспективы:
Despite the magnitude of the problem and the fact that solutions are available, only five LDCs are close to achieving the target of reducing maternal mortality by three quarters by 2015. Несмотря на масштабы этой проблемы и то обстоятельство, что есть возможности для ее решения, лишь пять наименее развитых стран близки к тому, чтобы на три четверти реализовать цель сокращения материнской смертности к 2015 году.
The Department of Field Support stated that it was committed to continuously achieving the targets and was working with the Department of Peacekeeping Operations and the three missions to address the concern raised by the Board. Департамент полевой поддержки заявил, что он стремится постоянно достигать поставленные цели и взаимодействовать с Департаментом операций по поддержанию мира и тремя вышеуказанными миссиями для решения проблемных вопросов, поднятых Комиссией.
At the same time, it should be made clear to all parties that the AU-facilitated peace talks in Abuja are the only vehicle for achieving a viable solution. Одновременно следует четко довести до сведения всех сторон, что проводимые при посредничестве АС мирные переговоры в Абудже являются единственным средством достижения жизнеспособного решения.
Больше примеров...
Деле (примеров 1081)
This would enhance United Nations system accountability and transparency in achieving results and efficiently using resources. Это будет усиливать подотчетность и транспарентность в системе Организации Объединенных Наций в деле достижения результатов и эффективного использования ресурсов.
Ms. Neubauer said that figures in the report showed no evidence of progress in achieving the balanced participation of women and men in central executive power. Г-жа Нойбауэр говорит, что приведенные в докладе цифры ни в коей мере не подтверждают, что в деле достижения сбалансированного представительства женщин и мужчин в центральных органах исполнительной власти достигнут какой-то прогресс.
The success of UNDP in achieving key intended results in building its own capacity to deliver relevant, sought-after development services will be reported on by using both quantitative and qualitative information. На основе использования информации как о количественных, так и качественных аспектах будут представляться данные об эффективности деятельности ПРООН в деле достижения ключевых искомых результатов в укреплении ее потенциала.
Nigeria underlined that India, as the world's largest democracy, with a multicultural, multi-ethnic and multilingual population, should be commended on its efforts at achieving remarkable success in guaranteeing human rights and civil liberties for its citizens. Нигерия подчеркнула, что Индия в качестве крупнейшей демократии мира с многокультурным, многоэтническим и многоязычным населением заслуживает самой высокой похвалы в деле достижения зримых успехов в сфере обеспечения прав человека и гражданских свобод своих граждан.
The next speaker, from the International Accounting Education Standards Board, identified the lack of awareness of the value of accountancy and the weaknesses of PAOs as being among the main challenges to achieving high-quality financial reporting. Следующий оратор, представлявший Международный совет по образовательным стандартам в области бухгалтерского учета, выделил неосведомленность о ценности бухгалтерского дела и недостатки ПОБ в качестве основных проблем в деле обеспечения высококачественной финансовой отчетности.
Больше примеров...
Пути (примеров 860)
The SPT congratulates all involved in achieving this important first step towards placing the NPM on a statutory basis. ППП поздравляет все стороны, участвующие в завершении этого важного первого этапа на пути наделения НМП официальным статусом.
Syria was examining and assessing the progress made and the obstacles encountered in achieving social development for all. Сирия изучает и оценивает достигнутые успехи и препятствия на пути обеспечения социального развития для всех лиц.
The World Education Forum, held in Dakar in April of this year, noted that in the last 10 years the existence of armed conflict has been the main obstacle to achieving the objective of providing basic education to all children - boys and girls. Участники Всемирного форума по вопросам образования, который проходил в апреле этого года в Дакаре, отмечали, что в течение последних 10 лет вооруженные конфликты стали основной помехой на пути предоставления базового образования всем детям - мальчикам и девочкам.
While his delegation was confident that 1998 would herald the establishment of the international criminal court, the resolute will of the international community was needed to remove any outstanding obstacles to achieving that objective. Делегация оратора уверена, что 1998 год возвестит о создании международного уголовного суда, однако необходима твердая воля международного сообщества для преодоления отдельных препятствий на пути к этой цели.
These criteria alone do not take into account the high debt-to-GDP ratio that has eroded very many economies, which is a fact of great concern and a major setback to achieving these goals. Использование исключительно этих критериев не учитывает высокий уровень задолженности по отношению к их ВВП, ослабляющий экономику очень многих стран, что вызывает большую озабоченность и служит серьезным препятствием на пути достижения этих целей.
Больше примеров...