Английский - русский
Перевод слова Achieving

Перевод achieving с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Достижение (примеров 3032)
We recognize that promoting universal access to social services can make an important contribution to consolidating and achieving development gains. Мы признаем, что на основе содействия обеспечению всеобщего доступа к социальным услугам можно было бы внести важный вклад в достижение и закрепление успехов в области развития.
Ultimately, members of the Committee are collectively accountable for achieving its two strategic goals through the implementation of the various regional statistics capacity development initiatives they have recommended. Наконец, члены Комитета коллективно отвечают за достижение его двух стратегических целей на основе осуществления целого ряда национальных инициатив по укреплению статистического потенциала, рекомендованных ими.
During the period under consideration, it was also widely recognized that achieving gender equality and improving the status of women were ends in themselves, regardless of any demographic goal. В рассматриваемый период повсеместно признавалось также, что достижение равенства мужчин и женщин и улучшение положения женщин являются конечными целями сами по себе, независимо от какой бы то ни было демографической цели.
Space science and technology make a major contribution to the well-being of humanity and, specifically, to achieving the objectives of global conferences of the United Nations that address various aspects of economic, social and cultural development. Космическая наука и техника вносят существенный вклад в обеспечение благосостояния человека и особенно в достижение целей всемирных конференций Организации Объединенных Наций, посвященных различным аспектам экономического, социального и культурного развития.
Achieving our goals in Afghanistan depends on long-term political commitment on the part of all stakeholders, the Government of Afghanistan and the international community. Достижение наших целей в Афганистане зависит от долгосрочной политической воли всех участников, правительства Афганистана и международного сообщества.
Больше примеров...
Обеспечение (примеров 1097)
I draw attention to the progress made by the Pacific region on MDG 2, on achieving universal primary education. Я хотел бы обратить внимание на прогресс, достигнутый Тихоокеанским регионом на пути к реализации ЦРДТ 2: обеспечение всеобщего начального образования.
The mission's aim at achieving both the MDGs as well as reaching out to the urban poor. Миссии направлены на достижение целей, сформулированных в Декларации тысячелетия, а также на обеспечение охвата бедных слоев городского населения.
Data supported some concrete optimism, especially with regard to poverty reduction under Goal 1, but the prognosis was not as optimistic for many of the Goals, such as achieving universal primary education and eradicating extreme hunger. Имеющиеся данные вселяют определенный конкретный оптимизм в отношении результатов работы по сокращению нищеты в рамках первой цели, однако применительно к многим другим целям, таким как обеспечение всеобщего начального образования и ликвидация голода, перспективы не являются столь же оптимистичными.
Achieving both scale and sustainability without excluding certain groups is a goal that has eluded nearly all attempts to promote the involvement of non-governmental organizations and the private sector in shelter delivery for low-income groups. Обеспечение как охвата, так и устойчивости без исключения определенных групп населения представляет собой цель, к достижению которой не предпринимались практически никакие попытки, направленные на привлечение неправительственных организаций и частного сектора к обеспечению жильем малоимущих групп населения.
Achieving food security at household level means ensuring that sufficient food is available throughout the territory, that supplies are relatively stable and that everyone within that territory in need of food has the capacity to obtain it for a healthy and productive life. Достижение продовольственной безопасности на уровне домашнего хозяйства подразумевает обеспечение надлежащего количества продуктов питания на конкретной территории, сравнительно устойчивое снабжение ими и гарантирование каждому человеку, нуждающемуся в продовольствии на данной территории, возможности получить его, с тем чтобы вести здоровую и продуктивную жизнь.
Больше примеров...
Реализация (примеров 114)
Achieving the goals established at the Summit will be a lengthy and complicated process. Реализация целей, поставленных на Встрече на высшем уровне, - это длительный и сложный процесс.
The realisation of those fundamental rights, set out in the Beijing Declaration and Platform for Action is an essential stepping stone to achieving sustainable development. Реализация этих основополагающих прав, изложенных в Пекинской декларации и Платформе действий, является необходимой предпосылкой устойчивого развития.
Achieving the measures set out in the national plan is intended to create a culture of respect for human rights capable of enabling all people to enjoy their rights actively and competently and raising awareness levels among young people. Реализация мероприятий национального плана призвана сформировать культуру уважения прав человека у всех людей, способных активно и грамотно пользоваться своими правами, повысить уровень правосознания молодежи.
Achieving the internationally agreed development goals is feasible if the right policies target priority policy areas, supported by sufficient resources. Реализация целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, будет возможна в случае выработки рациональной политики, направленной на решение приоритетных стратегических задач, при условии ее обеспечения достаточными ресурсами.
Panel discussion on "Achieving the Brussels Programme of Action and the Millennium Development Goals in the Least Developed Countries: The governance challenge" Дискуссионный форум на тему «Реализация целей Брюссельской программы действий и целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в наименее развитых странах: проблема управления»
Больше примеров...
Достичь (примеров 595)
The organization's Mission is to empower the underserved and marginalized individuals and communities through gender sensitive participatory process, for achieving optimal and sustainable health and development. Задача организации - расширение прав и возможностей недостаточно обеспеченных услугами или маргинализированных людей и общин путем широкого участия с учетом гендерного фактора, с тем чтобы достичь оптимального и устойчивого состояния их здоровья и обеспечить развитие.
We cannot allow time to elapse without the Conference achieving an agreement on the manner in which its work will be organized. Мы не можем позволить, чтобы время шло, а Конференция все никак не могла достичь согласия относительно того, как будет организована ее работа.
They have more than proved their worth as a way of finding middle ground among the key parties and achieving agreements in areas many had thought impossible. Комиссии уже доказали свою важность, играя посредническую роль между всеми основными сторонами и добиваясь согласия в тех областях, в которых, как предполагалось, этого достичь невозможно.
The world has fallen short of achieving most of the goals of the World Summit for Children, not because they were too ambitious or were technically beyond reach. Миру не удалось достичь большинства целей, поставленных на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах детей, не потому, что они были чересчур смелыми или не под силу ему технически.
The number of cases of malaria recorded in Amazonas State has already dropped by 30 per cent, comparing the first half of 2000 with the initial six months of 1999, guaranteeing the feasibility of achieving the targets by keeping up these concentrated, integrated efforts. В первой половине 2000 года по сравнению с первыми шестью месяцами 1999 года, число случаев заболевания малярией в штате Амазонас уже снизилось на 30%, что свидетельствует о том, что путем дальнейшего принятия этих адресных и комплексных мер можно достичь намеченных целей.
Больше примеров...
Добиться (примеров 680)
The method of achieving this object was to get the Powers to recognize an existing state of fact. Метод достижения этой цели состоял в том, чтобы добиться, чтобы Державы признали существующее положение вещей».
My office is working with the Federation partners, the "Friends of the Federation" as well as other international players, with the aim of achieving some more substantial progress. Мое Управление взаимодействует с партнерами в рамках Федерации, "друзьями Федерации" и другими международными силами, стремясь добиться более существенного прогресса.
Within the United Kingdom, the Government has recently reviewed its urban policy in an Urban White Paper which aims at achieving an urban renaissance and reversing the decades of decline which have affected many of Britain's towns and cities. В самом Соединенном Королевстве правительство недавно пересмотрело свою политику в отношении городских районов, подготовив «Белую книгу» по проблемам городов, которая имеет целью добиться активизации жизни в городских кварталах и исправления ситуации, сложившейся в течение десятилетий упадка, который затронул многие города нашей страны.
The Corporation and other United States transformational development assistance programmes offered partnership and substantial resources in exchange for measurable performance and results with the aim of achieving lasting development outcomes. Партнерское сотрудничество и совместные обязательства по оказанию содействия людям в их стремлении добиться лучшей жизни явится гарантией прогресса в развивающихся странах и в международном сообществе в целом.
The Nicaraguan Institute for Women (INIM) has carried out various activities aimed at integrating women in the development process and achieving a society characterized by equality, in which the rights of women are taken into account: НИЖ ведет многостороннюю разнообразную деятельность с целью вовлечь женщин в процесс развития и добиться построения справедливого общества, которое основывалось бы на принципе равенства женщин и мужчин.
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 651)
This includes promoting country ownership, achieving aid complementarities among donors, and establishing monitoring and evaluating tools. Для этого необходимо пропагандировать принцип национальной ответственности, обеспечить взаимодополняемость предпринимаемых донорами усилий по оказанию помощи и создать механизмы контроля и оценки.
The Education for All Fast Track Initiative was highlighted as an important partnership between Governments, donors and others to ensure strong sector plans and international resources for countries committed to achieving universal primary education. Была отмечена инициатива Всемирного банка по ускоренному финансированию программы «Образование для всех» как важное партнерство между правительствами, донорами и другими сторонами с целью обеспечения эффективных отраслевых планов и привлечения международных ресурсов для стран, стремящихся обеспечить всеобщее начальное образование.
To address the unfunded and already accrued liabilities and with the objective of achieving a specific funding goal, the Secretary-General proposes to establish a charge, to be included in common staff costs, equivalent to 2 per cent of total staff costs across all funding sources. Для того чтобы обеспечить средствами нефондированные и уже начисленные финансовые обязательства и достичь той или иной конкретной цели финансирования, Генеральный секретарь предлагает установить относимый к категории общих расходов по персоналу сбор в размере 2 процентов от общей суммы расходов по персоналу по линии всех источников финансирования.
Achieving progress in a particular human rights situation requires that responsibility be shared between the special rapporteur, the Government, opposition forces and civil society. Для достижения прогресса в конкретной ситуации в области прав человека необходимо обеспечить распределение ответственности между Специальным докладчиком, правительством, оппозиционными силами и гражданским обществом.
The Abuja call for achieving universal access to HIV/AIDS, tuberculosis and malaria services in Africa placed children at the centre of efforts and highlights actions for orphans and vulnerable children. Благодаря прозвучавшему в Абудже призыву обеспечить в Африке универсальный доступ больных ВИЧ и СПИДом, туберкулезом и малярией к медицинскому обслуживанию, дети оказались в центре усилий, поскольку этот призыв уделяет особое внимание мерам по улучшению положения сирот и детей, находящихся в уязвимом положении.
Больше примеров...
Выполнения (примеров 476)
We must significantly accelerate the processes for achieving the MDGs by 2015. Мы должны значительно активизировать ход выполнения процесса по достижению целей развития тысячелетия к 2015 году.
However, we are still far from achieving everything that we, women and feminist organizations, aspire to and everything that Governments promised in the Platform for Action. Тем не менее мы все еще далеки от достижения всех целей, которые ставят перед собой женские и феминистские организации, равно как и от выполнения обязательств, взятых правительствами согласно Платформе действий.
It was proud to have contributed to the Department's activities to promote the International Year of Fresh Water, by providing media coverage on progress made in achieving the water target. Страна гордится тем, что смогла внести свой вклад в усилия Департамента, направленные на проведение Международного года пресной воды, обеспечивая широкое освещение в средствах массовой информации прогресса, достигнутого в деле выполнения задач, связанных с водопользованием.
(c) Providing necessary analytical and transparent information on actual programme performance to intergovernmental bodies in order to bring about a constructive dialogue between Member States and the Secretariat on the ways for achieving the mandates and objectives of the Organization; с) предоставляет необходимую аналитическую и транспарентную информацию о фактическом осуществлении программ межправительственным органам, с тем чтобы обеспечить конструктивный диалог между государствами-членами и Секретариатом о путях выполнения мандатов и реализации целей Организации;
In conclusion, Saudi Arabia is keenly conscious of the need to bolster NEPAD and to buttress the implementation of international obligations to Africa in a manner conducive to achieving lasting peace and sustainable development therein. В завершение я хотел бы отметить, что Саудовская Аравия ясно осознает необходимость укреплять НЕПАД и оказывать поддержку в деле выполнения международных обязательств в отношении Африки, с тем чтобы содействовать достижению прочного мира и устойчивого развития на этом континенте.
Больше примеров...
Осуществления (примеров 976)
The Committee will continue to examine in-depth political, economic, social and educational conditions in the remaining Non-Self-Governing Territories with a view to assisting the peoples of those Territories in achieving progress towards self-government and creating the necessary conditions for the exercise of self-determination. Комитет будет продолжать глубокое рассмотрение политических, экономических, социальных условий и условий в сфере образования в оставшихся несамоуправляющихся территориях, с тем чтобы помочь народам этих территорий добиться прогресса на пути к самоопределению и создать необходимые предпосылки для осуществления ими своего права на самоопределение.
The revised Plan also eliminates the earlier focus on five administrative priorities in favour of establishing more effective mechanisms for providing advice on implementing the Plan of Action, for monitoring and reporting on the implementation of the Plan, and for achieving equal employment opportunity targets. В пересмотренном Плане также снимается ранее делавшийся акцент на пяти административных приоритетах и создаются более эффективные механизмы консультационного обслуживания в целях осуществления Плана действий, контроля и представления докладов об осуществлении Плана и выполнения показателей в сфере создания равных возможностей для трудовой деятельности.
Some Council members noted the importance of coordination - among the Council's sanctions committees, panels of experts and Member States, as well as among United Nations entities, field missions and force commanders - to achieving the effective implementation of Council sanctions. Некоторые члены Совета отметили важность координации действий между комитетами Совета по санкциям, группами экспертов и государствами-членами, а также между учреждениями, полевыми миссиями и командующими силами Организации Объединенных Наций в интересах эффективного осуществления санкций Совета.
Progress in achieving chapter 24 objectives Ход осуществления целей главы 24
One delegate commented that while the speaker recommended a five-year period for the implementation of quality control and quality assurance, the World Bank requested achieving this goal in less than one year and a half. Один из делегатов отметил, что, хотя выступавший эксперт рекомендовал пятилетний период осуществления мер контроля качества и обеспечения качества, Всемирный банк рекомендовал достичь эту цель менее чем за полтора года.
Больше примеров...
Создания (примеров 502)
The way forward now was through achieving people's empowerment and accountable governments, especially relying on mobilization of domestic tax revenues and remittances, with ODA playing a catalytic role. Продвигаться вперед в настоящее время можно только путем расширения прав и возможностей населения и создания ответственных правительств, в первую очередь опираясь на мобилизацию внутренних налоговых поступлений и переводимых эмигрантами средств, и в этом процессе ОПР должна играть роль катализатора.
The benefits of liaising with other treasury operations in respect of achieving better banking conditions and creating a common treasury are generally acknowledged although there are considerable practical obstacles. Преимущества связи с другими казначействами в плане получения более выгодных условий банковского обслуживания и создания общего казначейства в целом не подвергаются сомнению, хотя это и сопряжено с серьезными практическими трудностями.
These efforts, in which the media and educational institutions should also take part, are essential for achieving a society that champions the full integration of the elderly. Эти усилия, осуществлению которых должны содействовать средства массовой информации и учебные заведения, необходимы для создания интегрированного в возрастном отношении общества.
The Chairperson was also right to emphasize the important role played by the Bretton Woods institutions and the need for job creation, since economic opportunities were crucial for achieving lasting peace. Председатель также верно подчеркнул ту важную роль, которую играют бреттон-вудские учреждения, и необходимость создания рабочих мест, поскольку экономические возможности являются одним из важнейших условий достижения прочного мира.
Although consideration had been given to the idea of a unified standing treaty body, the latter was not the only possible means of achieving the reform objectives of rationalization and harmonization, as evidenced by the expanded core document, which had already been implemented in several countries. Хотя идея создания единого постоянного договорного органа и рассматривалась, такой орган является не единственным средством достижения предусматриваемых в ходе реформы целей рационализации и согласования, о чем свидетельствует расширенный базовый документ, который уже применяется в нескольких странах.
Больше примеров...
Осуществлении (примеров 300)
The progress made in achieving the above goals has been modest. Прогресс в осуществлении вышеупомянутых целей был скромным.
Monitoring and assessing progress towards implementation of the Instrument and achieving the four Global Objectives is a critical component of the work of the United Nations Forum on Forests. Мониторинг и оценка прогресса в осуществлении документа и достижении четырех глобальных целей является принципиально важным компонентом работы Форума Организации Объединенных Наций по лесам.
Notwithstanding progress in the implementation of the enhanced Heavily Indebted Poor Countries Initiative and the provision of substantial debt relief by bilateral official creditors, achieving long-term debt sustainability and at the same time a reduction in poverty remains a major problem for many low-income countries. Несмотря на прогресс в осуществлении расширенной Инициативы в интересах бедных стран с высокой задолженностью и меры двусторонних официальных кредиторов по существенному уменьшению долгового бремени, достижение приемлемого в долгосрочной перспективе объема долга при одновременном сокращении масштабов нищеты остается сложной проблемой для многих стран с низкими доходами.
The current situation and stark realities in the region demand greater attention and support from the international community in order to assist countries in the region in pursuing the various initiatives toward achieving peace, security and stability. Нынешняя ситуация и суровые реалии региона требуют от международного сообщества больше внимания и поддержки в целях оказания странам региона содействия в осуществлении различных инициатив, направленных на достижение мира, безопасности и стабильности.
Policy guidance from the Assembly will assist the Council in its task of promoting coherence in the implementation of conference goals, which is an important means of achieving the Millennium Development Goals. Руководство Ассамблеи в области политики поможет Совету в его задаче содействия согласованию в осуществлении целей конференции, что является важным средством достижения целей Тысячелетия в области развития.
Больше примеров...
Добиваться (примеров 205)
These examples demonstrate that despite success in some areas, there is also need for improvement in achieving Goals 3 and 5. Эти примеры показывают, что несмотря на успех, достигнутый в ряде областей, еще необходимо добиваться улучшения положения по линии достижения целей З и 5.
At the same time, it underscored the importance of making progress in this area, as it is a prerequisite to achieving the Millennium Development Goals. В то же время в ней подчеркивается важность добиваться прогресса в данной области, поскольку это является предпосылкой достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
WFP was aware of the difficulties of implementing the Platform for Action, and had set up a senior management task force to mobilize the necessary support and report on progress in achieving the objectives of the Platform. Осознавая трудности, которые препятствуют осуществлению Платформы действий, МПП создала рабочую группу высокого уровня, уполномоченную добиваться необходимой поддержки и докладывать о прогрессе, достигнутом в осуществлении целей, поставленных в Платформе действий.
We commit ourselves to ensuring that national development plans, poverty eradication strategies, strategies for achieving the Millennium Development Goals and other macro-level planning instruments and processes systematically contribute to the promotion of gender equality and the empowerment of women. Мы обязуемся добиваться того, чтобы национальные планы развития, стратегии искоренения нищеты, стратегии достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и другие инструменты и процессы планирования на макроуровне систематически способствовали укреплению гендерного равенства и расширению возможностей женщин.
This report shows that there has been progress in achieving the outputs of UNFPA-supported programmes and in increasing the capacity of the Fund to manage for results, despite unpredictable levels of funding. В этом докладе показан прогресс в достижении результатов реализации программ, осуществляемых при поддержке ЮНФПА, и в укреплении управленческого потенциала Фонда, позволяющего добиваться намеченных результатов, несмотря на непредсказуемость объемов финансирования.
Больше примеров...
Выполнении (примеров 169)
My report to the Council includes a set of benchmarks for measuring UNMIT's progress in achieving its mandate. Мой доклад Совету включает в себя ряд ориентиров для измерения степени прогресса в выполнении ИМООНТ своего мандата.
Certainly, some progress has been made in achieving the Goals, including with regard to the elimination of poverty. Разумеется, в выполнении целей достигнут определенный прогресс, в том числе в сокращении масштабов нищеты.
The State party should be asked to arrange for a delegation from Burundi to appear at the beginning of the following session to inform the Committee of the progress made in achieving the objectives set by the new regime. В этой связи следовало бы предложить государству-участнику принять меры к тому, чтобы в начале следующей сессии делегация Бурунди подытожила вместе с Комитетом тот прогресс, который был достигнут в выполнении задач, поставленных новым режимом.
The mission of the Department of Internal Oversight Services is to provide internal oversight services that add value to and support UNRWA in achieving its mission by strengthening accountability, transparency, integrity and learning within the Agency. Задача Департамента служб внутреннего надзора заключается в оказании услуг внутреннего надзора, которые служат подспорьем и содействуют БАПОР в выполнении его задач посредством повышения подотчетности, транспарентности, укрепления добросовестного отношения к работе и профессиональной подготовки в рамках Агентства.
In accordance with article 43 of the Convention, the Committee on the Rights of the Child was established, for the purpose of examining the progress made by States parties in achieving the realization of the obligations undertaken in the Convention. В соответствии со статьей 43 Конвенции в целях рассмотрения прогресса, достигнутого государствами-участниками в выполнении обязательств, принятых в соответствии с этой Конвенцией, был учрежден Комитет по правам ребенка.
Больше примеров...
Решения (примеров 609)
At its fifth ordinary session in July 2005, the African Union Assembly of Heads of State and Government pledged to address conflict and political instability on the continent with the aim of achieving a conflict-free Africa by 2010. На своей пятой очередной сессии в июле 2005 года Ассамблея глав государств и правительств Африканского союза заявила о своей приверженности делу решения проблемы конфликтов и политической нестабильности на континенте, с тем чтобы к 2010 году сделать Африку свободной от конфликтов.
In order to address concerns about achieving a quorum for meetings of the central review bodies, the number of possible members of the bodies would be increased and the possibility of having virtual meetings would be explored. Для решения проблем, связанных с обеспечением кворума на заседаниях центральных контрольных органов, будет увеличено число возможных членов этих органов и изучена возможность проведения виртуальных заседаний.
The Government, is engaged in the process of formulating strategies to address concerns relating to Goals 1, 3 and 7 and remains well on track in achieving the other goals. Правительство разрабатывает стратегии для решения проблем, касающихся целей 1, 3 и 7, и при этом последовательно реализует другие цели.
Concerned by the relatively slow progress so far in achieving the above-mentioned goals, especially the hunger target, and recognizing the need to redouble the efforts of the international community in its attempt to reach those goals, будучи озабочена относительно медленными темпами достигнутого до настоящего времени прогресса в деле решения вышеупомянутых задач, особенно в области борьбы с голодом, а также признавая необходимость того, чтобы международное сообщество удвоило усилия, пытаясь решать эти задачи,
Achieving such an environment may require the implementation or reform of development policies and plans, the legal framework, the distribution of institutional responsibilities, human resource policies, conflict resolution policies, and of the allocation and management of resources and assets. Для решения этой задачи может потребоваться разработка новых или реформирование имеющихся стратегий и планов, нормативно-правовой базы, схем распределения институциональных обязанностей, стратегий в области развития людских ресурсов, стратегий разрешения конфликтных ситуаций и методов распределения и управление ресурсами и активами.
Больше примеров...
Деле (примеров 1081)
Indeed, the widening broadband divide within countries and across geographic regions was a major obstacle to achieving an inclusive global information society. В самом деле, увеличение разрыва в уровнях развития широкополосной связи в странах и между географическими регионами - это серьезное препятствие на пути к строительству инклюзивного глобального информационного общества.
There still remain many disparities in this area, and results in achieving the Millennium Development Goals have been mixed. В этом деле сохраняется еще множество дисбалансов, и результаты стремлений достичь закрепленные в Декларации тысячелетия цели развития носят неоднородный характер.
Yet the world now stands at the most opportune moment imaginable for reaching the remaining Summit goals - and for mobilizing a global alliance dedicated to achieving a breakthrough in human development based on specific actions for children. И тем не менее сейчас самый благоприятный, который можно только представить, момент для того, чтобы мир достиг остающихся целей, поставленных на Всемирной встрече, и сформировал глобальный альянс, призванный добиться прорыва в деле развития человеческого потенциала на основе конкретных действий в интересах детей.
The contribution of UNV as focal point for IYV+10 in 2011 reaffirmed its leadership role in the international community in promoting volunteerism's role in peace and development in general, and in achieving the Millennium Development Goals in particular. Вклад ДООН в качестве координатора Международного года добровольцев+10 подтвердил их ведущую роль в международном сообществе в деле содействия повышению роли добровольчества в обеспечении мира и развития вообще и достижении Целей развития тысячелетия в частности.
Nevertheless, the urgency of achieving the Millennium Development Goals, especially the goal of poverty eradication, cannot be overstated. Это имеет особо важное значение в деле борьбы с ВИЧ/СПИДом, туберкулезом, малярией и другими инфекционными заболеваниями.
Больше примеров...
Пути (примеров 860)
The delay in achieving that objective remains a stumbling block to the strengthening of the nuclear non-proliferation regime. Задержка в достижении этой цели остается камнем преткновения на пути к укреплению режима нераспространения ядерного оружия.
We were also pleased to see important progress on the road to achieving our common goal of universal adherence to the NPT. Мы также были рады важному прогрессу по пути достижения нашей общей цели всеобщего присоединения к ДНЯО.
It is my belief that nothing can prevent us from achieving peace, and, precisely, you must struggle against the impatient ones. Что касается меня, то я полагаю, что ничто не может помешать нам идти по пути мира, и именно поэтому Вам нужно бороться против нетерпеливых.
Many delegations spoke on the topic of monitoring and assessing progress in achieving sustainable development, and the possible need for data, research, indicators and monitoring. Многие делегации остановились на теме мониторинга и оценки прогресса на пути к устойчивому развитию, а также возможных потребностей в данных, исследованиях, показателях и мониторинге.
It is noticeable that the current approach points to the participation of international donors in comprehensive development strategies, including ICT, as one element of progress toward achieving the Millennium Development Goals, rather than individual projects. Следует отметить, что в рамках нынешнего подхода в качестве одной из составляющих успешного продвижения по пути достижения Целей в области развития Декларации тысячелетия рассматривается участие международных доноров в реализации не столько отдельных проектов, сколько комплексных стратегий развития, в том числе ИКТ.
Больше примеров...