Английский - русский
Перевод слова Achieving

Перевод achieving с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Достижение (примеров 3032)
But practical considerations can make achieving those goals difficult. Однако практические соображения могут затруднить достижение этих целей.
There is no doubt that in an increasingly interdependent world, achieving the goal of adequate shelter for all is a noble aim. Несомненно, во все более взаимозависимом мире достижение цели надлежащего жилья для всех является благородной задачей.
To miss the chances of achieving peace would be unforgivable, especially on the eve of the fiftieth anniversary of the United Nations. Упустить шансы на достижение мира было бы непростительно, особенно в канун 50-летнего юбилея ООН.
End all forms of malnutrition, including achieving by 2025 the internationally agreed targets on stunting and wasting in children under 5 years of age, and address the nutritional needs of adolescent girls, pregnant and lactating women and older persons. искоренение всех форм недоедания, в том числе достижение к 2025 году согласованных на международном уровне показателей сокращения случаев замедления роста и истощения у детей в возрасте до пяти лет, и удовлетворение пищевых потребностей девочек-подростков, беременных и кормящих женщин и пожилых людей.
Achieving that will require commitment to a focused agenda for action that is capable of delivering real improvements in the priority areas of security, governance and economic development. Достижение таких результатов потребует проявления приверженности осуществлению предметной программы действий, способной обеспечить реальные перемены к лучшему в таких приоритетных областях, как обеспечение безопасности, управления и экономического развития.
Больше примеров...
Обеспечение (примеров 1097)
A key challenge is achieving coherent and comprehensive legislative and policy frameworks that explicitly address gender inequality as the basis of violence against women. Ключевой задачей является обеспечение согласованных и комплексных законодательных и политических рамок, которые напрямую затрагивают проблему гендерного неравенства как основу насилия в отношении женщин.
For a successful completion of the peace process, however, achieving security and stability outside of Kabul is of vital importance. Вместе с тем для успешного завершения мирного процесса важнейшее значение имеет обеспечение безопасности и стабильности за пределами Кабула.
One of the Key Results Areas for the Division of Gender and Family Affairs is "achieving gender equality". Одним из основных результатов работы Отдела по гендерным вопросам и делам семьи является "обеспечение гендерного равенства".
Full employment for women, including in rural areas, was crucial to achieving comprehensive economic and social development. Обеспечение полной занятости для женщин, в том числе в сельских районах, имеет огромное значение для достижения всеобъемлющего экономического и социального развития.
Securing adequate public and private resources in an equitable, efficient and sustainable manner linked to results is critical for achieving the Millennium Development Goals and preventing individuals from falling into poverty from health shocks обеспечение надлежащих государственных и частных ресурсов на сбалансированной, эффективной и устойчивой основе и ориентированных на достижение конкретных результатов имеет важнейшее значение для реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, а также для предотвращения обнищания населения вследствие больших расходов на медицинские нужды
Больше примеров...
Реализация (примеров 114)
Due to the slow growth of socio-economic opportunities, achieving the goals of social development has proved to be an uphill task for the Nepalese people. Из-за медленных темпов социально-экономического роста реализация целей социального развития является одной из наиболее трудных задач для непальского народа.
There will be a number of elements for achieving this: Для достижения этого будет предусмотрена реализация ряда следующих элементов:
Equally significant, 2014 was also the penultimate year in the countdown to achieving the 2015 Millennium Development Goals and related national goals. Также важно, что 2014 год станет предпоследним годом осуществления Целей развития тысячелетия, реализация которых была запланирована на 2015 год, а также соответствующих национальных целей.
Achieving the benefits associated with the first and second dividends depends on developing sound macroeconomic policies that promote savings and productive investment, increase employment opportunities and ensure a stable social and economic environment that is propitious for sustained economic growth and sustainable development. Реализация выгод, связанных с первым и вторым дивидендами, зависит от наличия эффективной макроэкономической политики, которая способствовала бы сбережениям и продуктивному инвестированию, расширяла возможности занятости и обеспечивала стабильные социально-экономические условия, благоприятствующие непрерывному экономическому росту и устойчивому развитию.
Given the priority of achieving political stability, efforts to reign in public spending will probably be deferred until 2013. С учетом того, что первостепенной задачей является обеспечение политической стабильности, реализация проектов по сокращению расходов на социальные нужды, возможно, будет отложена до 2013 года.
Больше примеров...
Достичь (примеров 595)
The Partnership is involved in a number of other activities that support its mission of achieving internationally comparable and reliable ICT statistics. Партнерство участвует в осуществлении и ряда других видов деятельности, которые помогают ему достичь поставленной задачи подготовки сопоставимой на международном уровне и достоверной статистики ИКТ.
And as a doctor, I know that once a disease progresses to an advanced stage, achieving a cure can be difficult, if not impossible. И как доктор, я знаю, что как только болезнь начинает прогрессировать, достичь ремиссии бывает очень трудно, если вообще возможно.
That mix was the best guarantee of its achieving the necessary academic standard while keeping its work in line with the practical realities of the international community. Подобный смешанный состав будет лучшей гарантией того, что Комиссии удастся достичь необходимых научных стандартов, соотнося свою деятельность с практическими реалиями международного сообщества.
Despite the challenges, the Community was committed to achieving its social development goals, continuing to implement initiatives under the Regional Indicative Strategic Development Plan and related regional protocols and declarations. Несмотря на препятствия Сообщество намерено достичь своих целей в области социального развития, продолжая осуществлять инициативы в рамках Ориентировочного стратегического плана регионального развития и осуществления региональных деклараций и протоколов к ним.
Some States spoke of memorialization processes as an absolute precondition for justice and as an indispensable element for achieving peace, noting that reconciliation could not occur when the memories and pains of victims were despised. Представители ряда государств заявили о процессах увековечения памяти как о непреложном предварительном условии для обеспечения справедливости и необходимом инструменте достижения мира, отметив при этом, что нельзя достичь примирения в условиях, когда память и страдания жертв обходятся вниманием.
Больше примеров...
Добиться (примеров 680)
The main advantages of systems contracts are achieving efficiencies in procurement while deriving economic benefits from consolidated requirements and reducing the number of individual requisitions to be processed. Главные преимущества системных контрактов состоят в том, что они позволяют добиться эффективности в сфере материально-технического снабжения и одновременно с этим получить экономические выгоды на основе определения совокупных потребностей и сокращения числа отдельных подлежащих обработке заявок.
No progress can be made without achieving gender equality and women's empowerment. Прогресса нельзя добиться без достижения гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин.
The task of achieving full implementation by all States of Security Council resolution 1540 (2004) is a priority for us. Приоритетной для нас остается задача добиться выполнения резолюции СБ ООН 1540 (2004) всеми странами и в полном объеме.
Secondly, the world must ensure that the final challenge of 2005 is accomplished - namely, achieving an outcome in the trade talks in Hong Kong in December, which will advance the cause of development in Africa and beyond. Во-вторых, мировое сообщество должно обеспечить достижение заключительной цели 2005 года, а именно: добиться результатов на торговых переговорах, которые пройдут в декабре в Гонконге, что продвинет вперед процесс развития в Африке и за ее пределами.
The common good that human rights help to accomplish cannot, however, be attained merely by applying correct procedures, nor even less by achieving a balance between competing rights. Однако общего блага, достижению которого помогают права человека, нельзя добиться лишь за счет применения верных процедур, а тем более за счет установления баланса между соперничающими правами.
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 651)
We recognize the important role played by civil society and the need to ensure its full participation in achieving sustainable development. Мы признаем важную роль гражданского общества и необходимость обеспечить его всестороннее участие в достижении устойчивого развития.
The State party should strengthen the complaints mechanisms available to victims and ensure that they obtain redress and are provided with the means of achieving social reintegration and psychological rehabilitation. Государству-участнику следует усилить механизмы подачи жалоб, имеющиеся в распоряжении жертв, и обеспечить получение ими компенсации и наличие в их распоряжении механизмов социальной реинтеграции и психологической реабилитации.
Providing appropriate staffing capacity for all the official languages and adequate financial resources and technological infrastructure to the Department of Public Information is of paramount importance to achieving parity among the official languages in the various activities of that department. Для достижения паритета между официальными языками в разносторонней деятельности Департамента общественной информации крайне важно выделить ему соответствующие штаты для работы на всех официальных языках и обеспечить адекватными финансовыми ресурсами и технической инфраструктурой.
Achieving substantive equality requires that both direct and indirect forms of discrimination are addressed and further discrimination is prevented. Для достижения реального равенства необходимо обеспечить искоренение как прямой, так и косвенной дискриминации и предотвращение новых случаев дискриминации.
The Administration had been guided by the belief that the success of Umoja was vital to achieving a unified and global Organization and had taken into account the financial constraints being faced by Member States with the goal of delivering the maximum return on their investment. Администрация руководствовалась мнением о том, что успешное внедрение проекта «Умоджа» имеет крайне важное значение для создания единой и глобальной Организации, а также учла финансовые трудности, с которыми сталкиваются государства-члены, руководствуясь целью обеспечить им максимальную прибыль от их инвестиций.
Больше примеров...
Выполнения (примеров 476)
That was where international cooperation became critical for achieving the goal of creating enlightened societies that were capable of complying fully with human rights norms. Поэтому международное сотрудничество является тем элементом, который необходим для выполнения задачи по созданию просвещенного общества, способного в полной мере осуществлять нормы в области прав человека.
The Environmental Performance Review programme of OECD also provides independent assessments of a country's progress in achieving environmental policy commitments. Независимую оценку хода выполнения теми или иными странами взятых обязательств в отношении проведения в жизнь природоохранной политики позволяет получить и программа обзора результативности природоохранной деятельности ОЭСР.
The Group of 77 and China looked forward to the use of new, innovative technologies by UNIDO to further its mandate of achieving sustainable industrial development. Группа 77 и Китай надеются, что в рамках выполнения своего мандата ЮНИДО для достижения устойчивого промышленного разви-тия будет использовать новые и инновационные технологии.
The Johannesburg Plan of Implementation reaffirmed the crucial role that agriculture plays in meeting the needs of the poor in developing countries and achieving the Millennium Declaration targets of halving poverty and hunger by 2015. В Йоханнесбургском плане выполнения решений была подтверждена решающая роль сельского хозяйства в удовлетворении потребностей малоимущих слоев населения развивающихся стран и достижении поставленной в Декларации тысячелетия цели сокращения вдвое к 2015 году масштабов нищеты и голода.
(c) An analytical annual progress report, which facilitates monitoring of progress in achieving the objectives of the MTP and includes an analysis of progress in implementing the UNICEF resource mobilization strategy, focusing on results against the fund-raising target of the MTP; с) аналитический ежегодный доклад о достигнутом прогрессе, который облегчает контроль за ходом реализации целей ССП и включает анализ достигнутых успехов в осуществлении стратегии мобилизации ресурсов ЮНИСЕФ с уделением основного внимания достигнутым результатам в плане выполнения целевой задачи ССП по мобилизации финансовых ресурсов;
Больше примеров...
Осуществления (примеров 976)
A further grouping of these themes is also possible and may, indeed, be helpful in achieving the goal of integrated follow-up, particularly in the context of inter-agency cooperation at the country level. Возможна также дальнейшая группировка этих тем, которая может действительно оказаться полезной при достижении цели комплексного осуществления последующих мероприятий, в частности в контексте межучрежденческого сотрудничества на страновом уровне.
In this context, Chapter 17 of Agenda 21 should remain the fundamental basis for our programme of action for achieving sustainable development relating to oceans and the seas. В этом контексте глава 17 Повестки дня на двадцать первый век остается фундаментальной основой для осуществления программы действий с целью достижения устойчивого освоения морей океанов и морей.
The resulting manual Advancing Sustainable Consumption in Asia clearly points out how sustainable consumption policies contribute to achieving poverty alleviation goals in the region; Подготовленное по результатам осуществления проекта практическое руководство «Содействие устойчивому потреблению в Азии» дает четкое представление о том, каким образом стратегии, нацеленные на внедрение устойчивых моделей потребления, содействуют достижению целей смягчения остроты проблемы нищеты в данном регионе;
SADC welcomes the opportunity, on the seventh anniversary of the adoption of the landmark resolution 1325, to participate in this open debate on women, peace and security, focused on achieving coherent and effective implementation of Security Council resolution 1325. САДК очень приятно иметь возможность в седьмую годовщину принятия знаменательной резолюции 1325 принимать участие в этих отрытых прениях по вопросу о женщинах и мире и безопасности, проводимых с целью обеспечения согласованного и эффективного осуществления резолюции 1325 Совета Безопасности.
He stressed the importance of dialogue among different civilizations and cultures for coexistence, for achieving mutual recognition and for eliminating struggles such as those that had marked the relations among those civilizations down through the ages and commended ISESCO on its achievements. Он подчеркнул важность осуществления диалога между различными цивилизациями и культурами во имя сосуществования, обеспечения взаимного признания и отказа от борьбы, которая была присуща отношениям между этими цивилизациями на протяжении многих лет, и высоко оценил достижения ИСЕСКО.
Больше примеров...
Создания (примеров 502)
The recommendations made in the present assessment offer very concrete and practicable means of achieving a robust monitoring and reporting mechanism. Содержащиеся в этой оценке рекомендации предлагают весьма конкретные и практически применимые средства создания прочного механизма наблюдения и отчетности.
The Government of the Sudan highly appreciates the initiative of convening this Summit aiming at creating better circumstances for achieving peace, and presents the following proposals as a genuine contribution in support of the efforts. Правительство Судана высоко оценивает инициативу созыва нынешнего саммита в целях создания более оптимальных условий для достижения мира и выдвигает следующие предложения в качестве реального вклада в поддержку этих усилий.
This could be complemented by studies to evaluate the energy demand and supply in the subsector with a view to facilitating the formulation of policies and strategies for achieving sustainable transport. Эти усилия могли бы быть дополнены проведением исследований для оценки предложения и спроса на энергоносители в данном подсекторе с целью создания необходимых условий для разработки политики и стратегий, направленных на достижение устойчивого транспорта.
Integrated urban and rural transport planning, as well as supportive fiscal and regulatory policies, combined with the development of new technologies and greater international cooperation, are key factors for achieving a transport sector that meets the requirements of sustainable development. Комплексное планирование развития городского и сельского транспорта, а также благоприятная финансовая и нормативная политика в сочетании с развитием новых технологий и расширением международного сотрудничества являются ключевыми факторами создания транспортной системы, удовлетворяющей критериям устойчивого развития.
Achieving development results was most successful when there was a strong evidence base to inform policy and programme responses and track impact. Достижение результатов в области развития было особенно успешным в случаях, когда имелась надежная база фактических данных для создания информационной основы в целях разработки политики, мер реагирования в рамках программ и отслеживания воздействия.
Больше примеров...
Осуществлении (примеров 300)
I wish first of all to state that we welcome the report and will lend our full support to achieving its objectives. Прежде всего я хотела бы заявить, что мы приветствуем доклад и будем оказывать нашу всецелую поддержку в осуществлении его целей.
Major progress was made towards implementing the programme of work and achieving higher client responsiveness through outreach activities, the automation of processes and revised workflows. Значительный прогресс в осуществлении программы работы и повышении оперативности реагирования клиентов был достигнут благодаря налаживанию контактов, автоматизации осуществления процедур и реорганизации рабочих процессов.
The change, it is stated, would allow for greater flexibility in acquisition of air services with the objective of achieving greater value for money over the lifetime of a contract. Отмечается, что это изменение позволит повысить гибкость при осуществлении закупок связанных с воздушными перевозками услуг в целях обеспечения большей рентабельности затрат на протяжении всего срока действия контрактов.
Reporting partial implementation of article 16, Afghanistan and Brunei Darussalam stated that specific technical assistance would enable them to criminalize the active and passive bribery of foreign public officials and officials of public international organizations, thus achieving full compliance with the Convention. Сообщив о частичном осуществлении статьи 16, Афганистан и Бруней-Даруссалам заявили, что конкретная техническая помощь позволила бы им криминализовать активный и пассивный подкуп иностранных публичных должностных лиц и должностных лиц публичных международных организаций, обеспечив таким образом всестороннее соблюдение Конвенции.
This interim progress report outlines the Fund's key contributions in assisting countries in implementing the ICPD Programme of Action, ICPD+5 key actions and achieving the MDGs. В настоящем промежуточном докладе приводится информация об основном вкладе Фонда в оказание помощи странам в осуществлении Программы действий МКНР, основных мероприятиях «МКНР+5» и достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Больше примеров...
Добиваться (примеров 205)
We thank our fellow delegations for their collaboration in ensuring that both draft resolutions continue to provide guidance for States in achieving effective fisheries and oceans governance. Мы благодарим наших коллег из других делегаций за их сотрудничество в обеспечении того, чтобы оба проекта резолюций служили государствам руководством, помогающим добиваться эффективного рыболовства и рационального использования ресурсов Мирового океана.
In addition to indicating the performance of National Health Service, it also shows Indonesia's international commitment in achieving MDGs (goal 4 and 5). Оно не только свидетельствует об эффективности этой системы, но и отражает решимость Индонезии добиваться реализации ЦРДТ (цели 4 и 5).
The General Assembly reaffirmed its determination to pursue the goal of achieving universal participation, and called upon all States that had not done so to become parties to UNCLOS and to the two implementing Agreements (resolution 57/141, para. 1). Генеральная Ассамблея подтвердила свою решимость добиваться достижения цели всеобщего участия и призвала все государства, которые еще не сделали этого, стать участниками ЮНКЛОС и двух исполнительных соглашений к ней (резолюция 57/141, пункт 1).
Furthermore, the Governments committed to achieving progress in implementing ESD within the ECE framework distinguished three phases: Кроме того, правительства обязались добиваться прогресса в развитии ОУР под эгидой ЕЭК в рамках трех различных этапов:
Moreover, the General Assembly should begin to enhance policy coherence among the United Nations system, the Bretton Woods institutions and the World Trade Organization in achieving development goals, particularly in eradicating poverty, promoting food security and enhancing sustainable development. Кроме того, Генеральная Ассамблея должна начинать добиваться большего единства политики внутри системы Организации Объединенных Наций, бреттон-вудских учреждений и Всемирной торговой организации в достижении целей в области развития, в частности, целей искоренения нищеты, обеспечения продовольственной безопасности и достижения устойчивого развития.
Больше примеров...
Выполнении (примеров 169)
We need to reflect deeply on how we have driven this agenda so far, and why we are lagging behind in achieving the targets. Нам нужно крепко задуматься над тем, как мы реализовывали намеченную программу и почему мы не преуспели в выполнении поставленных задач.
The IPU strategy aims to assist parliaments in achieving this in a few targeted areas linked to the internationally agreed development commitments, in particular the Millennium Development Goals (MDGs). Стратегия МПС нацелена на оказание помощи парламентам в выполнении этой задачи в нескольких целевых областях, связанных с согласованными на международном уровне обязательствами в области развития, в частности с целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия (ЦРДТ).
Costa Rica is deeply grateful for the support it received in achieving this significant position and we hope that in the performance of our duties we will make a constructive contribution towards the launching of the Group of 77 into the new international realities. Коста-Рика глубоко признательна за поддержку, полученную при избрании на этот важный пост, и мы надеемся, что при выполнении наших обязанностей мы внесем конструктивный вклад в приобщение Группы 77 и Китая к новым международным реальностям.
While recognizing the need for achieving further savings in the field of documentation, the Commission concluded that, beyond the restraint it had been exercising for some time already, no additional measures of the kind suggested could be taken without adversely affecting the fulfilment of its mandate. Признавая необходимость достижения дальнейшей экономии в области документации, Комиссия пришла к выводу о том, что помимо сдержанности, которую она уже проявляет в течение определенного периода времени, любые дополнительные меры такого рода могут отрицательно сказаться на выполнении ее мандата.
In this regard, the International AIDS Women Caucus encourages Member States to recommit to achieving the Platform for Action and to focus on ensuring that women and young people, who are disproportionately affected by the HIV epidemic, are placed at the centre of these commitments. В этой связи международное совещание женщин по проблеме СПИДа призывает государства-члены подтвердить свою приверженность осуществлению Платформы действий и сосредоточить внимание на обеспечении того, чтобы при выполнении своих обязательств основное внимание уделялось женщинам и молодым людям, которые в особой степени затронуты эпидемией ВИЧ.
Больше примеров...
Решения (примеров 609)
Partnerships can greatly benefit the non-governmental entities themselves in achieving their own missions. Партнерства могут оказаться весьма полезными и для самих неправительственных образований в деле решения их собственных задач.
Members of the Council expressed their thanks to the Gambian authorities whose efforts had succeeded in achieving a solution in conformity with the wishes already expressed by the Security Council. Члены Совета выразили признательность властям Гамбии, чьими усилиями удалось добиться решения, отвечающего пожеланиям, которые уже высказывались Советом Безопасности.
All districts and related departments conscientiously carry out the policies set by the central Government, closely integrating them with practice and actively seeking out ways to make them work, and are achieving good results. Все органы местного самоуправления и соответствующие государственные органы со всей ответственностью выполняют эти решения центрального правительства, поддерживая тесную связь с реальностью, активно изучая практику и достигая положительных результатов.
Girls' education is unquestionably the key to achieving this synergy: it gives a young woman the sense of personal empowerment, self-confidence and capacity to make decisions that affect her own life. Образование девушек, бесспорно, играет решающую роль в достижении этого синергизма: оно вселяет в молодых женщин веру в свои возможности, уверенность в себе и делает их способными принимать решения, которые касаются их собственной жизни.
Recognize that gender equality and women's empowerment are essential to achieving the Millennium Declaration, all the Millennium Development Goals and sustainable development. признание того, что равенство между мужчинами и женщинами и расширение прав и возможностей женщин являются необходимым условием решения задач, поставленных в Декларации тысячелетия, и достижения всех целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, а также обеспечения устойчивого развития;
Больше примеров...
Деле (примеров 1081)
Many regions in the developing world are making satisfactory progress in eliminating poverty and achieving the MDGs. Многие регионы развивающегося мира добиваются удовлетворительного прогресса в деле ликвидации нищеты и достижения ЦРДТ.
This shows that the Commission is indeed capable of contributing to achieving progress on disarmament. Это говорит о том, что Комиссия на самом деле способна оценить свой вклад в достижение прогресса в области разоружения.
The survey findings are a critical reference for the mandate and for shaping a forward-looking strategy to speed up progress in achieving the protection of children from violence. Выводы, сделанные по итогам обследования, служат чрезвычайно важным подспорьем для выработки мандата и формирования перспективной стратегии ускорения прогресса в деле достижения цели защиты детей от насилия.
One of the main challenges in achieving the Millennium Development Goals and the Education for All goals, in particular with respect to marginalized groups, is the acute shortage of qualified teachers. Одной из основных проблем в деле достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия и в программе «Образование для всех», в частности применительно к маргинализированным группам, является острая нехватка квалифицированных учителей.
The Guiding Principles explicitly recognize current challenges and gaps in achieving effective implementation with regard to the State duty to protect, business responsibility to respect and access to remedy for victims. В Руководящих принципах открыто признаются текущие проблемы и пробелы в деле обеспечения эффективного осуществления с точки зрения возложенных на государства обязательств по защите, ответственности предпринимательских кругов по соблюдению и доступа к средствам.
Больше примеров...
Пути (примеров 860)
Overview of challenges and constraints to achieving the goals and objectives during the 1990s Общий обзор проблем и препятствий на пути достижения целей и задач в 90-е годы
There is no question that HIV/AIDS is one of the major obstacles to achieving the new MDGs by 2015, in particular Goal 6. Нет сомнений в том, что ВИЧ/СПИД - одно из основных препятствий на пути к достижению новых ЦРДТ к 2015 году, и в частности цели 6.
The Ministers emphasized that acceptance of the Contact Group's proposal is the essential first step for achieving an equitable and balanced overall settlement covering all relevant issues, and that they are determined to use incentives and disincentives as agreed on 5 July to this end. Министры подчеркнули, что принятие предложения Контактной группы является первым необходимым шагом на пути к достижению справедливого и сбалансированного общего урегулирования, охватывающего все соответствующие вопросы, и что они исполнены решимости использовать для этого поощрительные и непоощрительные меры, согласованные 5 июля.
However, although the effects of the financial crisis on the developed countries were beginning to fade, its consequences for the developing economies were far from over, particularly with respect to the food crisis and the obstacles to achieving the MDGs. Между тем, хотя воздействие финансового кризиса на развитые страны начинает ослабевать, его последствия для развивающихся стран проявились еще не полностью, особенно в том, что касается продовольственного кризиса и препятствий на пути достижения ЦРТ.
Mr. Nikhil Seth, Director, Office for Economic and Social Council Support and Coordination, Department of Economic and Social Affairs of the United Nations, described a number of challenges to improving access and quality and achieving an effective educational system. Директор Управления по поддержки Экономического и Социального Совета и координации Департамента по экономическим и социальным вопросам Организации Объединенных Наций г-н Нихил Сет в своем выступлении заострил внимание на различных трудностях, стоящих на пути расширения доступа к образованию, повышения его качества и построения эффективной системы образования.
Больше примеров...