Английский - русский
Перевод слова Achieving

Перевод achieving с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Достижение (примеров 3032)
Currently, fighting corruption and achieving transparency in administration were among the high-priority challenges. В настоящее время к наиболее приоритетным задачам относится борьба с коррупцией и достижение прозрачности в сфере управления.
The overarching objective of the Commission is to contribute significantly to achieving the Millennium Development Goals with respect to reducing poverty by half by 2015. Главная цель Комиссии - внести значительный вклад в достижение целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, которые предусматривают сокращение вдвое масштабов нищеты к 2015 году.
The hiatus in the Doha Round negotiations had frustrated hopes in developing countries of achieving a balance between agriculture and non-agricultural market access. Тупиковая ситуация, сложившаяся на Дохинском раунде переговоров, развеяла надежды развивающихся стран на достижение баланса между сельским хозяйством и доступом к несельскохозяйственным рынкам.
We also acknowledge, as does the report, the contribution of the Inter-Parliamentary Union to achieving the major goals and objectives of the international community, and are looking forward to the Second Conference of Speakers of Parliaments in 2005. Как и в докладе, мы также отмечаем вклад Межпарламентского союза в достижение важнейших целей международного сообщества и с нетерпением ожидаем проведения второй конференции спикеров парламентов в 2005 году.
Achieving the three objectives is within reach if all stakeholders come together and act. Достижение трех указанных целей является возможным, если все заинтересованные участники объединят свои усилия и приступят к практической деятельности.
Больше примеров...
Обеспечение (примеров 1097)
Existing non-integrated systems and manual processes make achieving transparency difficult. Существующие неинтегрированные системы и неавтоматизированные процессы затрудняют обеспечение транспарентности.
Most African LDCs even had problems achieving food sustainability, without which sustainable development was impossible. Большинство африканских НРС сталки-вается даже с такой проблемой, как обеспечение продовольственной устойчивости, без которой невозможно устойчивое развитие.
Support the development of national capacities to access and utilize resources needed to implement an appropriate mix of policy instruments for achieving sustainable growth Поддерживать создание национального потенциала, предназначенного для получения доступа к необходимым ресурсам и их использования в целях осуществления различных соответствующих директивных решений, направленных на обеспечение устойчивого роста
The fiscal pact would aim at providing the State with a tax base that allows government institutions to function effectively, maintain economic and social stability, and provide security and other public services, particularly those associated with poverty reduction and achieving human rights. Фискальное согласие направлено на обеспечение государства налоговой базой, которая позволяет государственным институтам эффективно функционировать, поддерживать экономическую и социальную стабильность, обеспечивать социальную защиту и другие государственные услуги, особенно те, которые связаны со снижением масштабов нищеты и осуществлением прав человека.
Achieving sustainable financing is an important challenge in efforts to boost access to and increase the depth of social protection measures. Обеспечение устойчивого финансирования является важной проблемой в рамках усилий по совершенствованию доступа к мерам социальной защиты и расширению их охвата.
Больше примеров...
Реализация (примеров 114)
Achieving them is the main performance measure for the Convention bodies and institutions. Их реализация является основным критериями результативности работы органов и учреждений Конвенции.
Exploiting ODA - FDI synergies is key to achieving the MDGs. Реализация эффекта синергизма между ОПР и ПИИ имеет ключевое значение для достижения ЦРДТ.
The realisation of those fundamental rights, set out in the Beijing Declaration and Platform for Action is an essential stepping stone to achieving sustainable development. Реализация этих основополагающих прав, изложенных в Пекинской декларации и Платформе действий, является необходимой предпосылкой устойчивого развития.
The goals of ensuring adequate shelter for all and making human settlements and communities more productive, healthy, safe, non-discriminatory, equitable and sustainable contribute to achieving world peace, development, stability, justice and human solidarity. Реализация задач обеспечения надлежащего жилья для всех и превращения населенных пунктов и общин в продуктивные, благоприятные для здоровья человека, безопасные, свободные от дискриминации, гармоничные и устойчиво развивающиеся места проживания способствует обеспечению мира, развития, стабильности, справедливости и солидарности людей на планете.
Action plans for achieving climate neutrality through changes in procurement practices, buildings and facilities management and office culture developed and applied in the United Nations system and other public institutions Разработка планов действий по обеспечению климатически нейтрального характера деятельности путем внесения изменений в закупочную деятельность, нормативы жилищного строительства и практику эксплуатации жилых помещений и организацию служебной деятельности и их реализация в рамках системы Организации Объединенных Наций и другими государственными учреждениями
Больше примеров...
Достичь (примеров 595)
Her country had committed itself to achieving the Goals by the year 2015. Страна оратора приняла на себя обязательство достичь указанных Целей к 2015 году.
Uganda is committed to achieving the Millennium Development Goals and, with the support of our development partners, we intend to keep the current momentum going. Уганда преисполнена решимости достичь закрепленных в Декларации тысячелетия целей развития, и при поддержке наших партнеров по развитию мы намерены и далее сохранять набранный импульс.
Failure to fully integrate a gender perspective in the design and implementation of poverty eradication programmes will prevent those programmes from achieving their goals. Программы ликвидации нищеты не смогут достичь своих целей, если при их разработке и осуществлении не будет обеспечен всесторонний учет гендерной проблематики.
We cannot allow time to elapse without the Conference achieving an agreement on the manner in which its work will be organized. Мы не можем позволить, чтобы время шло, а Конференция все никак не могла достичь согласия относительно того, как будет организована ее работа.
It was encouraging that some donors, mainly European Union members, were achieving the ODA 0.7 per cent target or planned to reach it by 2015. Воодушевляет тот факт, что некоторые доноры, главным образом члены Европейского союза, добиваются достижения показателя ОПР в 0,7 процента или планируют достичь его к 2015 году.
Больше примеров...
Добиться (примеров 680)
Of the countries that have been successful in achieving sustained growth, most have adopted heterodox policies that reflected their national conditions. Большинство стран, которым удалось добиться успеха в обеспечении поступательного роста, проводят неортодоксальную политику, отражающую их национальные условия.
The African countries were doing their utmost to solve their problems, but could not make further progress in achieving the Millennium Development Goals without continued international support. Африканские страны делают все возможное для решения своих проблем, однако они не в состоянии добиться дальнейшего прогресса в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, без продолжения международной поддержки.
However, the International Tribunal is equally aware that the actual resources deemed necessary to achieving lasting change in the region are far from being achieved. Вместе с тем Международный трибунал также осведомлен о том, что объем фактически выделяемых ресурсов явно не позволяет добиться необратимых изменений в странах этого региона.
The revised benchmarks were consistent with Uruguay's methyl bromide phase-out obligations under the Protocol and would result in the Party achieving total phase-out in advance of its Protocol obligations. Пересмотренные контрольные целевые показатели соответствуют предусмотренным Протоколом обязательствам Уругвая по поэтапной ликвидации бромистого метила и позволят этой Стороне добиться полного отказа с опережением выполнения ее обязательств по Протоколу.
The meeting at Oisterwijk is eloquent testimony to the desire of the two parties to find ways and means of achieving a suspension of hostilities and continuing the search for a comprehensive and inclusive peace. Встреча в Остервейке является наглядным проявлением стремления обеих сторон изыскать пути и средства, позволяющие добиться прекращения военных действий и продолжать поиск возможностей установления прочного и всеобъемлющего мира.
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 651)
This constant insecurity in rural areas prevents many families from achieving self-sufficiency in the near future. Это постоянное отсутствие безопасности в сельской местности не позволит многим семьям обеспечить себя в ближайшем будущем.
We should also like to reiterate our determination to make those borders elastic and to manage them jointly, with the aim of achieving integration and linkages through common projects for which we shall make every endeavour to provide funding. Нам хотелось бы также вновь заявить о своей решимости установить на этой границе гибкий режим и управлять ею совместно, с тем чтобы обеспечить интеграцию и налаживание взаимосвязей посредством осуществления совместных проектов, к изысканию средств на финансирование которых нам следует приложить все возможные усилия.
This Division will now include, on the meetings side, the following functions: interpretation, verbatim reporting, meetings servicing and documentation assistance and the Journal, thereby achieving a synergetic consolidation. Этот Отдел в части, касающейся заседаний, будет теперь включать следующие функции: устный перевод, составление стенографических отчетов, обслуживание заседаний и оказание помощи, связанной с документацией, и выпуск Журнала, что позволит обеспечить более слаженную работу.
The implementation of the programme, which is targeted primarily at the CIS countries, will allow for a significant strengthening of economic and commercial ties in the region and eventually ensure the necessary progress in achieving the Millennium Development Goals. Реализация этой программы, ориентированной прежде всего на страны СНГ, позволит существенно укрепить торгово-экономические связи в регионе и, в конечном итоге, обеспечить необходимый прогресс в достижении Целей развития тысячелетия.
With a view to strengthening its constructive relations with a number of other States and international organizations the general and sectoral policies of the State aim at achieving the objectives by which our country hopes to disseminate the values of local, national, regional and international cooperation. Действуя в интересах укрепления своих конструктивных отношений с рядом других государств и международных организаций, государство проводит свою общую и секторальную политику в целях выполнения задач, с помощью которых наша страна надеется обеспечить распространение ценностей сотрудничества на местном, национальном, региональном и международном уровнях.
Больше примеров...
Выполнения (примеров 476)
The Conference stressed that all countries have a shared interest in achieving concrete development-oriented outcomes to the Doha Work Programme. Участники конференции подчеркнули, что все страны, заинтересованы в достижении конкретных результатов выполнения Дохинского плана работы в области развития.
The most important factor in achieving safety of navigation is the effective implementation of international rules and standards governing all aspects of navigation and their subsequent enforcement on every ship. Важнейший фактор обеспечения безопасности судоходства - это эффективное осуществление международных норм и стандартов, регулирующих все аспекты мореплавания, и последующее обеспечение их выполнения на каждом судне.
We would note that, with the exception of host country participation in CDM, the mechanisms of emissions trading, joint implementation, and the CDM are simply various means to an end, i.e., of achieving quantitative commitments under Article 3. Хотелось бы отметить, что если не считать участия в МЧР принимающей страны, то механизмы торговли выбросами, совместного осуществления и МЧР просто являются различными средствами достижения одной и той же цели, т.е. выполнения количественно определенных обязательств по статье З.
For all the progress made by the Counter-Terrorism Committee in monitoring and encouraging the working implementation of resolution 1373 by Member States, achieving real improvements in practice on the ground everywhere is taking too long. Хотя Контртеррористическим комитетом был достигнут определенный прогресс в деле обеспечения контроля и поощрения выполнения государствами-членами резолюции 1373, на практике обеспечение подлинных успехов на местах идет слишком медленно.
Some support-type posts previously funded from country programme resources will be converted to the support budget, thus relieving more funds in programme resources for achieving programmatic results. Некоторые вспомогательные должности, ранее финансировавшиеся за счет ресурсов на страновые программы, будут переведены на бюджет вспомогательного обслуживания, в результате чего высвободятся дополнительные средства, предназначенные для программ, которые будут использоваться для достижения результатов в области выполнения программ.
Больше примеров...
Осуществления (примеров 976)
It is nevertheless encouraging to note recent findings indicating some real progress in achieving the MDGs. В то же время отрадно отметить, что результаты недавних исследований свидетельствуют о некотором реальном прогрессе в области осуществления ЦРДТ.
The Chairperson-Rapporteur recalled that the Declaration was the normative framework guiding the work of the Expert Mechanism and that the challenge of achieving the effective implementation of the Declaration at all levels remained. Председатель-докладчик напомнил, что Декларация представляет собой нормативную основу, задающую направление работе Экспертного механизма, и что задача эффективного осуществления Декларации на всех уровнях сохраняет свою актуальность.
Given this challenging scope, the Board considers that the implementation strategy has been too ambitious from the outset both in terms of time frame and in its goal of achieving a simultaneous roll-out in all locations and at all entities. С учетом сложностей, сопряженных с этими большими масштабами, Комиссия считает, что стратегия осуществления была с самого начала слишком оптимистичной в том, что касается сроков осуществления проекта и цели, заключающейся в достижении его одновременного развертывания во всех местах службы и во всех подразделениях.
Reaffirming the importance of means of implementation for achieving the goal contained in the Millennium Declaration on adequate shelter, and recalling in this context the commitments made regarding the financial resources at the International Conference for Financing for Development, вновь подтверждая важное значение средств осуществления для достижения содержащейся в Декларации тысячелетия цели обеспечения надлежащего жилья и ссылаясь в этой связи на обязательства в отношении финансовых ресурсов, принятые на Международной конференции по финансированию развития,
The Independent Expert queried whether achieving this might require the allocation of greater resources to women's development if the right to development was to be effectively realized. Он задался вопросом, не потребуется ли для этого предусмотреть выделение бóльшего объема ресурсов на развитие женщин в целях эффективного осуществления права на развитие.
Больше примеров...
Создания (примеров 502)
Compliance with non-proliferation commitments, including those under this treaty, will be crucial to achieving this climate. Соблюдение обязательств в отношении нераспространения, включая обязательства по Договору о нераспространении ядерного оружия, будет иметь решающее значение для создания такой обстановки.
NZAID places a high priority on building strong partnerships and concentrates its development assistance on activities that contribute to poverty elimination by creating safe, just and inclusive societies, fulfilling basic needs, and achieving environmental sustainability and sustainable livelihoods. НЗАИД отдает приоритет установлению прочных партнерских отношений и направляет свою помощь в целях развития на деятельность, которая способствует искоренению нищеты путем создания безопасных и справедливых обществ равных возможностей для всех, удовлетворения основных потребностей и достижения экологической устойчивости и устойчивого жизнеобеспечения.
Notably, its paragraph 2 states that "regular schools with this inclusive orientation are the most effective means of combating discriminatory attitudes, creating welcoming communities, building an inclusive society and achieving education for all". В частности, в пункте 2 этой Декларации говорится следующее: "обычные школы с такой инклюзивной ориентацией являются наиболее эффективным средством борьбы с дискриминационными воззрениями, создания благоприятной атмосферы в общинах, построения инклюзивного общества и обеспечения образования для всех".
Recognizing that social inclusion is a means for achieving social integration and is crucial for fostering stable, safe, harmonious, peaceful and just societies and for improving social cohesion so as to create an environment for development and progress, признавая, что социальная включенность является средством для обеспечения социальной интеграции и имеет решающее значение для создания стабильных, безопасных, гармоничных, мирных и справедливых обществ и для повышения социальной сплоченности в целях создания условий для развития и прогресса,
Thus, the task facing SSOD IV will be to make progress on issues that have global implications by setting out a broad and comprehensive framework for priorities in arms limitation on the basis of achieving security for all nations through disarmament. Итак, задача в преддверии четвертой специальной сессии будет сводиться к достижению прогресса в вопросах, которые имеют глобальные последствия, путем создания широкой и всеобъемлющей системы приоритетов в области ограничения вооружений на основе достижения безопасности для всех стран посредством разоружения.
Больше примеров...
Осуществлении (примеров 300)
At the global level, progress has fortunately been made in many regions with regard to achieving the goals related to health. К счастью, на глобальном уровне во многих регионах достигнут прогресс в осуществлении целей в области здравоохранения.
As we approach the halfway point of achieving our ultimate objective by 2015, there has been concrete and significant progress in the implementation of the Millennium Development Goals - but it is still far from satisfactory. Сейчас, когда мы приближаемся к серединной отметке в достижении нашей конечной цели в 2015 году, в осуществлении сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития достигается конкретный и значительный - хотя все еще не удовлетворительный - прогресс.
The way in which the performance targets in the implementing partner agreements had been formulated did not specify the level of how the targets would contribute to achieving the standards of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) in the camps. В формулировках целевых показателей при осуществлении партнерских соглашений не уточнялось, насколько эти показатели будут содействовать достижению стандартов Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) в лагерях.
Welcoming the recommendations contained in the report on the implementation of the outcome of the World Summit for Social Development (A/58/172), she fully supported the emphasis placed on coherence and integration of social and economic policies in achieving development goals. Приветствуя рекомендацию, содержащуюся в докладе об осуществлении решений Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития (А/58/172), она полностью поддерживает то, что в нем основное внимание уделяется последовательности и целостности социально-экономической политики в достижении целей в области развития.
Yet the United Nations Millennium Development Goals Report 2007 tells us of severe shortfalls in sub-Saharan Africa with respect to achieving any of the Goals. Однако в Докладе Организации Объединенных Наций о достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия сообщается о серьезных трудностях, с которыми сталкиваются страны Африки к югу от Сахары при осуществлении каждой из упомянутых целей.
Больше примеров...
Добиваться (примеров 205)
Prevention requires promoting and achieving transformation in individual, interpersonal, community and wider societal behaviours and practices in all public and private spaces. Для предупреждения необходимо поощрять и добиваться преобразований в индивидуальных, межличностных, общинных и более широких социальных моделях поведения и практике во всех общественных и личных сферах.
That project will greatly benefit the Cuban people by contributing directly to the achievement of sustainable agriculture through the comprehensive analysis of cartographic information, which will provide experts and decision makers with a more informed basis for achieving the optimal use of land. Этот проект принесет большую пользу кубинскому народу, поскольку он непосредственно связан с обеспечением устойчивости сельскохозяйственного производства на основе комплексного анализа картографической информации, которая позволит экспертам и ответственным должностным лицам на более информированной основе добиваться оптимального землепользования.
Foreign policy processes must be made to work towards overcoming structural and policy-based barriers to achieving national and global targets for the Millennium Development Goal (MDG), especially the health-related MDGs. Необходимо добиваться того, чтобы внешнеполитические процессы способствовали преодолению структурных и политических барьеров на пути достижения национальных и глобальных целевых показателей в контексте целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), особенно тех, которые касаются здоровья.
Such diplomacy is recognized as being capable of achieving particularly fruitful results concerning a variety of issues such as peace and security, economic and social development, international law and human rights, dialogue among religions, environment, democracy and gender issues. Признается, что эта дипломатия способна добиваться особо плодотворных результатов в отношении таких разнообразных вопросов, как вопросы мира и безопасности, экономического и социального развития, международного права и прав человека, диалога религий, окружающей среды, демократии и гендерных вопросов.
Japan believes that this draft resolution, by calling for the determined pursuit by the nuclear-weapon States to reduce nuclear weapons with the aim of eliminating those weapons, can make an important contribution to our shared goal of achieving a world free of nuclear weapons. Япония считает, что этот проект резолюции, призывающий ядерные государства решительно добиваться сокращения ядерного оружия с целью его ликвидации, может внести важный вклад в достижение нашей общей цели освобождения мира от ядерного оружия.
Больше примеров...
Выполнении (примеров 169)
UNAIDS has developed a set of indicators to measure progress by Member States in achieving the commitments. ЮНЭЙДС разработала комплекс показателей для определения прогресса, достигнутого государствами-членами в выполнении принятых обязательств.
That omission is an important reason for the disappointing progress in achieving the MDGs. Это упущение является одной из важнейших причин вызывающего разочарование состояния дел в выполнении ЦРТ.
Active participation by non-governmental organizations will be increasingly important in achieving successful implementation of the Programme of Action. Растущее значение в успешном выполнении Программы действий будет иметь активное участие в нем неправительственных организаций.
We hope that they and their leaders will help Ambassador Mestiri in carrying out his mission and achieving the goals that the Afghans themselves aspire after. Мы надеемся, что они и их лидеры окажут послу Местири содействие в выполнении порученных ему задач и достижении целей, к реализации которых стремятся и сами афганцы.
(e) Accurate road accident and safety data is instrumental for the monitoring of progress in achieving goals and targets at the regional and national levels; and ё) наличие достоверных данных о дорожно-транспортных происшествиях и состоянии безопасности дорожного движения играют важную роль в контроле за прогрессом в достижении целей и выполнении плановых заданий на региональном и национальном уровнях; и
Больше примеров...
Решения (примеров 609)
It is a well known fact that, in all these years, we have spared no effort in achieving the avowed aim of general agreement. Всем хорошо известно, что в течение всего этого времени мы делали все возможное для решения поставленной задачи по обеспечению такого согласия.
His delegation trusted that the Secretary-General would continue to pursue the goal of achieving a comprehensive solution to the question in all its aspects, bearing in mind the permanent responsibility of the United Nations in that regard. Делегация Малайзии глубоко убеждена, что Генеральный секретарь будет и впредь прилагать усилия для поиска всеобъемлющего решения этого вопроса во всех его аспектах с учетом неизменной ответственности Организации Объединенных Наций в этой связи.
The basic purpose of the high-level meeting that took place on 25 September was to review the progress made in the implementation of the Millennium Development Goals and evaluate the feasibility of achieving them. Основной целью заседания высокого уровня, которое состоялось 25 сентября, было проведение обзора прогресса в достижении целей в области развития, поставленных в Декларации тысячелетия, и оценить возможность решения этой задачи.
[[Assist in achieving [the levels of] financing and technology transfer] [necessary to address climate change] in a measurable, reportable and verifiable manner;] а) [[содействовать достижению [уровней] финансирования и передачи технологии], [необходимых для решения проблем, связанных с изменением климата,] поддающимся измерению, отражению в отчетности и проверке образом;]
(a) Effective support to the follow-up and implementation of the decision on the future international arrangement on forests, taking into account the role of forests for achieving the sustainable development goals within the United Nations development agenda а) Оказание эффективной поддержки осуществлению решения о будущем международном соглашении по лесам и последующей деятельности в связи с этим решением с учетом роли лесного хозяйства в достижении целей в области устойчивого развития в рамках повестки дня Организации Объединенных Наций в области развития
Больше примеров...
Деле (примеров 1081)
It highlighted Kazakhstan's success in achieving Millennium Development Goals in the area of poverty reduction. Он подчеркнул успехи Казахстана в деле достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в отношении сокращения масштабов нищеты.
Underscoring that achieving the internationally agreed development goals will not be possible without progress on gender equality and women's empowerment, подчеркивая, что достижение согласованных на международном уровне целей в области развития будет невозможно без прогресса в деле обеспечения гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин,
Support should be provided to missions by Headquarters in as integrated a manner as possible, in order to ensure efficiency and effectiveness and avoid duplication, with the aim of achieving qualitative improvements in service delivery to personnel on the ground. Центральные учреждения должны предоставлять миссиям комплексную поддержку, обеспечивая результативность и эффективность и избегая дублирования, с целью достижения качественных улучшений в деле оказания услуг персоналу на местах.
In this regard, I have noted with satisfaction that the Preparatory Committee requested a report from the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization on progress in achieving the goals of education for all. В этой связи я с удовлетворением отметил, что Подготовительный комитет запросил доклад Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры о прогрессе в деле достижения целей обеспечения образования для всех.
The Millennium Declaration and Development Goals provided a roadmap for achieving meaningful results for children over the next 10 years. «Дорожной картой», указывающей путь к достижению в ближайшие десять лет реального прогресса в деле улучшения положения детей, являются Декларация тысячелетия и провозглашенные в ней цели в области развития.
Больше примеров...
Пути (примеров 860)
There are broadly two ways of achieving the goal. В целом есть два пути для достижения этой цели.
Expanding broadband access beyond urban centres is one of the principal challenges of achieving universal broadband. Одна из основных задач на пути обеспечения всеобщего доступа к широкополосной связи - распространение широкополосного доступа за пределы городских центров.
They hope that all parties involved in the conflict will endeavour to find the political means for achieving national harmony and civil peace. Они надеются, что все вовлеченные в конфликт стороны предпримут усилия для поиска политического пути достижения национального согласия и гражданского мира.
Male violence against women and girls is a significant barrier to achieving gender equality and empowerment. Насилие в отношении женщин и девочек со стороны мужчин является одним из серьезных препятствий на пути обеспечения равенства между мужчинами и женщинами и расширения возможностей женщин.
As we all know, that is one of the primary barriers to achieving gender equality and ensuring that women have equal access to resources and security. Как мы знаем, такое насилие является одним из основных препятствий на пути достижения равенства между мужчинами и женщинами и обеспечения того, чтобы женщины имели равный доступ к ресурсам и безопасности.
Больше примеров...