Английский - русский
Перевод слова Achieving

Перевод achieving с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Достижение (примеров 3032)
It had also discussed and strongly supported the Bank's reforms and its new strategy to achieve its goals - ending poverty and achieving shared prosperity. Комитет также обсудил и решительно поддержал реформы Всемирного банка и его новую стратегию, направленную на достижение таких его целей, как искоренение нищеты и обеспечение всеобщего процветания.
While alleviating poverty, minimizing inequality and enhancing educational opportunities are crucial steps to achieving social and economic development, ensuring good governance is the underlying key. В то время как сокращение масштабов нищеты, достижение равенства и более широкие возможности получить образование представляют собой важные этапы достижения социального и экономического развития, ключевая задача - это обеспечить благое управление.
In our view, this contribution will significantly help to progressively strengthen the United Nations system in achieving the necessary coherence and coordination in its efforts to fight terrorism. По нашему мнению, этот вклад будет существенно способствовать последовательному укреплению деятельности системы Организации Объединенных Наций, направленной на достижение необходимой согласованности и скоординированности усилий в борьбе с терроризмом.
Achieving our sustainable development goals will also require solution-driven technology partnerships among a variety of actors. Достижение наших целей в области устойчивого развития также потребует нацеленных на результат партнерских отношений между различными субъектами в сфере технологий.
Achieving that ratio by eliminating P-4/P-5 posts is not a viable option, as it would reduce the overall capacity of the translation units to a point where they would be unable to cope with the existing workload. Достижение этого соотношения путем ликвидации должностей С-4/С-5 не представляется приемлемым, поскольку это снизит общие возможности переводческих подразделений до такой степени, что они не смогут справляться с существующим объемом работы.
Больше примеров...
Обеспечение (примеров 1097)
Likewise, it is equally important to ensure the participation of the private sector in achieving the goals of the Decade. Кроме того, столь же большое значение имеет обеспечение участия частного сектора в достижении целей Десятилетия.
Within the wider Caribbean, this has been aimed mainly at engaging countries and partner organizations and achieving support for the Commission. В рамках Большого Карибского региона такая деятельность направлена главным образом на подключение стран и организаций-партнеров и обеспечение поддержки Комиссии по Карибскому морю.
Development involved not only improving standards of living, but also achieving inclusive and sustainable growth to end endemic backwardness and overcome structural divisions. З. Развитие - это не только повышение уровня жизни, но и обеспечение устойчивого роста, охватывающего все слои населения, с целью положить конец хронической отсталости и структурному расслоению.
The overall objective of notifications is to increase transparency in this area, and achieving timely and comprehensive notifications is in the interests of developing countries. Общий смысл направления уведомлений заключается в повышении транспарентности в данной области, и обеспечение направления своевременных и исчерпывающих уведомлений отвечает интересам развивающихся стран.
Achieving technological dynamism is therefore a major objective and challenge facing all countries. В связи с этим одной из основных целей и задач, стоящих перед всеми странами, является обеспечение динамизма в области технологии.
Больше примеров...
Реализация (примеров 114)
Some Member States highlighted that achieving the sustainable development goals will be more complex than the Millennium Development Goals, involving partnership beyond development cooperation. Некоторые государства-члены отметили, что реализация целей в области устойчивого развития будет более сложным делом, чем достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и потребует установления партнерских связей, выходящих за рамки механизмов сотрудничества в целях развития.
Achieving the MDGs and the right to development would call for a more enlightened approach based on a sense of community and international solidarity. Реализация ЦРДТ и права на развитие потребует применения более просвещенного подхода, основанного на общности и международной солидарности.
Although the realization of Millennium Development Goal 2 of achieving universal primary education was within sight, producing meaningful results for children involved more than reaching that simple objective. Хотя реализация цели 2 Целей развития тысячелетия - обеспечение всеобщего начального образования - уже находится в пределах видимости, для получения значимых результатов в интересах детей требуется нечто большее, чем решение этой простой задачи.
Achieving these Next Steps will require enhanced communication between countries, a negotiation platform, and a place in which lessons from projects can be learned in order to create better ones for the future. Реализация этих следующих шагов потребует расширения контактов между странами, переговорной платформы и определенного форума, где будет осуществляться обмен опытом по проектам с целью совершенствования будущих проектов.
Although achieving the Millennium Development Goals in sub-Saharan Africa will demand large public investment in social overheads, sustaining the Millennium Development Goals will depend substantially on the nature and sturdiness of the private sector response to poverty reduction strategies. Поскольку достижение сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития в странах Африки к югу от Сахары потребует крупных государственных инвестиций в социальные программы, их реализация будет в значительной степени зависеть от характера и последовательности мер, принимаемых частным сектором в отношении стратегий сокращения масштабов нищеты.
Больше примеров...
Достичь (примеров 595)
But the means of achieving this end must be equitable if global consensus is to be reached. Однако для того, чтобы достичь глобального консенсуса, сотрудничество должно быть равноправным.
In the context of United Nations development initiatives, the upcoming quadrennial comprehensive policy review would be a unique opportunity to rechannel those energies into achieving more coherent results. В контексте инициатив Организации Объединенных Наций в области развития предстоящий четырехгодичный всеобъемлющий обзор политики будет уникальной возможностью перенаправить эти усилия в русло, которое позволит достичь более конструктивных результатов.
Advancing capacity-building is essential in order to promote a sound sense of ownership, which is indeed indispensable for achieving both the Millennium Development Goals and sustainable development. Содействие укреплению потенциала необходимо для поощрения здорового чувства причастности, без которого не достичь ни целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, ни устойчивого развития.
The document's Declaration committed leaders to completing the unfinished agenda of the 1990 World Summit for Children and to achieving other goals and objectives, in particular those of the Millennium Declaration. Содержащаяся в этом документе Декларация обязывала лидеров завершить осуществление незавершенной повестки дня Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей 1990 года и достичь других целей, в частности тех, что сформулированы в Декларации тысячелетия.
Achieving peace requires much more than convincing the parties to sit at the negotiating table and reach compromises. Чтобы достичь мир, требуется не просто убедить стороны сесть за стол переговоров и найти компромисс.
Больше примеров...
Добиться (примеров 680)
The African countries were doing their utmost to solve their problems, but could not make further progress in achieving the Millennium Development Goals without continued international support. Африканские страны делают все возможное для решения своих проблем, однако они не в состоянии добиться дальнейшего прогресса в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, без продолжения международной поддержки.
That has deepened economic and social underdevelopment, undermined human dignity, hindered development programmes and decreased the chances of achieving the MDGs by 2015, which has been decided. Все это только усугубило социально-экономическую отсталость, нанесло ущерб достоинству человека, затормозило реализацию программ развития и уменьшило шансы на то, чтобы к 2015 году, как это намечалось, добиться реализации ЦРТ.
In order to meet the challenge of gender parity in school enrolment, the Comorian authorities drafted a national plan of action for 2005-2007 to promote girls' education, with the goal of achieving an enrolment rate of 83.7 per cent for girls and boys. С целью решить непростую задачу обеспечения равного охвата образованием девочек и мальчиков коморские власти разработали национальный план действий по развитию образования девочек на 2005 - 2007 годы, в рамках которого поставлена задача добиться чистого охвата школьным образованием в объеме 83,7 процента как девочек, так и мальчиков.
The Corporation and other United States transformational development assistance programmes offered partnership and substantial resources in exchange for measurable performance and results with the aim of achieving lasting development outcomes. Партнерское сотрудничество и совместные обязательства по оказанию содействия людям в их стремлении добиться лучшей жизни явится гарантией прогресса в развивающихся странах и в международном сообществе в целом.
Those contributions will have a significant impact on the interim implementation of the Convention and will help us succeed in achieving the objectives to be met before the first meeting of the Conference of the Parties. Эти взносы существенно помогут в осуществлении Конвенции на первоначальном этапе, и это также позволит добиться успешных результатов в период с сегодняшнего дня до первой сессии Конференции государств-участников.
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 651)
It was expected that, with each partner focusing its efforts where it had maximum comparative advantage, the new initiative would be a way of achieving programme coherence and mobilizing greater financial resources. Предполагается, что если каждый партнер будет уделять должное внимание деятельности в тех облас-тях, в которых он располагает максимальными сравни-тельными преимуществами, то новая инициатива позволит согласовывать работу по программам и обеспечить мобилизацию дополнительных финансовых средств.
The international community is committed to achieving the MDGs and in particular the target of halving by 2015 the proportion of the world's poor whose income is less than one dollar a day. Международное сообщество считает своей обязанностью обеспечить достижение ЦРТ и, в частности, цели сокращения вдвое к 2015 году доли неимущего населения земного шара, имеющего доход менее 1 доллара в день.
The United Nations should act as a role model by achieving gender parity in all areas related to peace processes, from preventative diplomacy to peace-building, by 2010, and by ensuring that access by women to these processes leads to effective participation and transformation. Организация Объединенных Наций должна подать пример и к 2010 году добиться равенства между мужчинами и женщинами во всех областях, связанных с мирными процессами, и обеспечить, чтобы доступ женщин к этим процессам приводил к их эффективному участию и преобразованиям.
(b) That activities implemented jointly should be compatible with and supportive of national environment and development priorities and strategies, contribute to cost-effectiveness in achieving global benefits and could be conducted in a comprehensive manner covering all relevant sources, sinks and reservoirs of greenhouse gases; Ь) обеспечить, чтобы осуществляемые совместно мероприятия соответствовали национальным приоритетам и стратегиям в области окружающей среды и развития, способствовали их реализации, обеспечивали эффективность в достижении глобальных выгод и могли проводиться на комплексной основе, охватывая все соответствующие источники, поглотители и накопители парниковых газов;
The General Assembly urged Member States to consider health issues in the formulation of foreign policy; stressed the importance of achieving the health-related Millennium Development Goals; and called for enhanced coordination within the United Nations system on global health issues Генеральная Ассамблея настоятельно призвала государства-члены учитывать вопросы здравоохранения при разработке внешней политики; подчеркнула важность достижения связанных со здравоохранением целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и призвала обеспечить более тесную координацию в рамках системы Организации Объединенных Наций по проблемам глобального здравоохранения.
Больше примеров...
Выполнения (примеров 476)
The elements in these paragraphs constitute key requisites for achieving a just and lasting peace, and all efforts must continue to be exerted towards their fulfilment. Содержащиеся в этих пунктах элементы являются главными требованиями для достижения справедливого и прочного мира, и должны по-прежнему прилагаться все усилия для их выполнения.
While additional resources were not necessarily the only or best means of achieving the Mission's mandate, MONUC must be given the authority to recruit staff so as not to jeopardize its essential work. Хотя предоставление дополнительных ресурсов не обязательно является единственным или наилучшим средством выполнения мандата Миссии, МООНДРК следует предоставить полномочия по набору персонала, с тем чтобы не создавать угрозы для ее основной работы.
The Secretary-General is aware that Member States require assurances that efforts are made to find the most efficient and effective ways to implement legislative mandates, ensuring that the selection and mix of outputs contribute to achieving the expected results. Генеральному секретарю известно, что государства-члены требуют подтверждения того, что предпринимаются усилия в целях нахождения наиболее эффективных и действенных способов выполнения решений директивных органов, обеспечивающих выбор и сочетание мероприятий, содействующих достижению ожидаемых результатов.
This was accomplished achieving returns with zero cash loss, meeting the liquidity requirements of all clients, and outperforming the market while observing United Nations Treasury policies. Эти результаты были достигнуты на фоне отсутствия потерь наличности, выполнения требований всех клиентов в отношении ликвидности, превышения рыночных показателей и соблюдения казначейской политики Организации Объединенных Наций.
The follow-up to that summit, the twenty-fourth special session of the General Assembly in 2000, further expanded perspectives on the protection and promotion of social development and provided specific targets and strategies for setting and achieving social development objectives. По итогам этой Встречи на высшем уровне в 2000 году двадцать четвертая специальная сессия Генеральной Ассамблеи дала дальнейшее развитие концепции защиты и поощрения социального развития и определила конкретные целевые показатели и стратегии в плане постановки и выполнения задач в области социального развития.
Больше примеров...
Осуществления (примеров 976)
The regional strategic framework identifies the fundamental elements of international road transport and sets long-term targets for achieving them. Региональные стратегические рамки определяют основополагающие элементы международных автомобильных перевозок, ставят долгосрочные цели их осуществления.
At the time of the Programme's adoption, it was decided to carry out a mid-term comprehensive global review of its implementation and identify any problems or difficulties encountered in order to find a better way to achieving the agreed goals. Во время принятия Программы было решено провести среднесрочный всеобъемлющий глобальный обзор хода ее осуществления и выявить проблемы и трудности, с которыми будут сталкиваться страны, в целях нахождения оптимальных путей достижения согласованных целей.
Implementation strategies could create national targets for achieving a minimum percentage (for instance, 30 or 40 per cent) of secondary- and tertiary-level education graduates that have vocational and technical skills and professional specialization in various sectors, in keeping with a country's evolving requirements. В стратегиях осуществления следует предусматривать национальные целевые показатели достижения минимальной процентной доли (например, 30 или 40 процентов) выпускников средних и довузовских учебных заведений, прошедших профессионально-техническую подготовку и профессиональную специализацию в различных секторах, с учетом изменяющихся потребностей их стран.
International support for building the key capacities of national partners for achieving the international goals for children and fulfilling their rights, will continue to be major priorities for the international community in the coming years. Предоставление международной поддержки в наращивании основного потенциала национальных партнеров в плане достижения установленных на международном уровне целей в интересах улучшения положения детей и осуществления их прав будет по-прежнему выступать важной приоритетной задачей международного сообщества на предстоящие годы.
Achieving meaningful opportunities for the implementation of article 12 will necessitate dismantling the legal, political, economic, social and cultural barriers that currently impede children's opportunity to be heard and their access to participation in all matters affecting them. Для создания благоприятных условий осуществления статьи 12 необходимо добиться устранения правовых, политических, экономических, социальных и культурных препятствий, мешающих сегодня реализации детьми возможности быть заслушанными и их доступу к участию в решении всех затрагивающих их вопросов.
Больше примеров...
Создания (примеров 502)
This implies that aid should be functional to the objective of achieving an equitable and well-functioning international economic system. Это предполагает, что помощь должна служить для целей создания справедливой и эффективно функционирующей международной экономической системы.
The absence of peace or the presence of dormant conflicts has clearly prevented some economies from achieving their full potential in terms of both economic growth and job creation. Не вызывает сомнения то, что отсутствие мира или наличие потенциально взрывоопасных конфликтных ситуаций не позволило некоторым странам в полной мере реализовать свой потенциал в плане экономического роста и создания рабочих мест.
The experience of the decades since the inception of the United Nations demonstrates the great significance of democracy as an instrument for achieving both peace and prosperity. Опыт десятилетий, прошедших после создания Организации Объединенных Наций, свидетельствует о величайшем значении демократии как инструмента для достижения мира и безопасности.
The revised Plan also eliminates the earlier focus on five administrative priorities in favour of establishing more effective mechanisms for providing advice on implementing the Plan of Action, for monitoring and reporting on the implementation of the Plan, and for achieving equal employment opportunity targets. В пересмотренном Плане также снимается ранее делавшийся акцент на пяти административных приоритетах и создаются более эффективные механизмы консультационного обслуживания в целях осуществления Плана действий, контроля и представления докладов об осуществлении Плана и выполнения показателей в сфере создания равных возможностей для трудовой деятельности.
We must try to understand what happened, and we must realize that a successful battle requires rethinking some policies that have political, social and economic repercussions, with the ultimate aim of achieving a more just situation everywhere. Мы должны пытаться понять, что произошло, и мы должны осознать, что успешная борьба требует пересмотра определенной политики, которая имеет политические, социальные и экономические последствия, с окончательной целью создания более справедливой ситуации повсюду.
Больше примеров...
Осуществлении (примеров 300)
Those six outputs will contribute to achieving increased synergy and coherence in environmental policies and actions among the United Nations system and MEA bodies. Эти шесть результатов будут содействовать обеспечению более тесных синергических связей и повышению слаженности при осуществлении системой Организации Объединенных Наций и органами МПС природоохранной политики и действий.
Millennium Development Goal 8 seeks to develop and implement strategies designed to create decent and productive work for young people and is one of the quick wins for achieving the Goals. Цель 8 Декларации тысячелетия состоит в разработке и осуществлении стратегий, направленных на обеспечение достойной и производительной трудовой деятельности для молодежи, дающих быструю отдачу в плане достижения этих целей.
26.19 The acquisition and use of modern communication technologies in the implementation of subprogramme activities is designed to enhance outreach, trim costs and, at Headquarters and in the field, maximize impact through achieving better value with the same resources. 26.19 Приобретение современных коммуникационных технологий и их применение при осуществлении мероприятий подпрограммы призвано расширить охватываемую аудиторию, сократить расходы и добиться - как в Центральных учреждениях, так и на местах - максимальной отдачи за счет более эффективного использования тех же самых ресурсов.
Those guiding principles are essential, not only to uphold the credibility of the work of CTED, but also to ensure that its work will be guided by a clearer platform in achieving concrete, practical and measurable results within its mandate. Эти руководящие принципы имеют важное значение не только для поддержания авторитетности работы ИДКТК, но и направлены на то, чтобы при осуществлении своего мандата он располагал более четкой основой по достижению конкретных, практических и поддающихся оценке результатов.
(a) Working in conjunction with the responsible authorities and taking into account environmental aspects and their relationship with the population when designing development programmes and other activities by using natural resources and achieving the necessary balance through measures to: а) сотрудничество с компетентными органами и учет экологических аспектов, а также их связь с населением при разработке программ развития и осуществлении других мероприятий посредством использования природных ресурсов и установления необходимого баланса с помощью таких мер, как:
Больше примеров...
Добиваться (примеров 205)
Finally, there is a need for stronger, more persistent attention on the part of all actors involved with unaccompanied and separated refugee children to achieving more effective identification, registration, tracing and family reunification systems. Наконец, все те, кто участвует в работе с несопровождаемыми и разлученными с семьями детьми-беженцами, должны более настойчиво добиваться повышения эффективности систем идентификации, регистрации, розыска и воссоединения семей.
Feedback on the accessibility, quality and relevance of knowledge products and platforms established to disseminate lessons on the 'how-to' of achieving gender equality Отзывы в отношении доступности, качества и актуальности информационной продукции и платформ, созданных для распространения практической информации о том, как добиваться гендерного равенства
With a strong and bold strategy, greater political commitment and increased resources, the United Nations Trust Fund will continue to work to make the vision of ending violence against women and girls, and achieving the Millennium Development Goals, a reality. За счет решительной и смелой стратегии, высокой политической приверженности и увеличения объема ресурсов Целевой фонд Организации Объединенных Наций будет продолжать работу по претворению в жизнь идеи прекращения насилия в отношении женщин и девочек и добиваться реализации целей в области развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия.
(c) Achieving more diverse committees through the setting of geographical, gender and background quotas for members, as in United Nations models that allocate seats to the five regional groups. с) добиваться большего разнообразия в составе комитетов посредством определения квот для членов договорных органов по признаку географической и гендерной принадлежности, а также предыдущему опыту по аналогии с принятой в Организации Объединенных Наций моделью распределения по пяти региональным группам.
It is also stated that: "Gender equality and the strengthening of women's rights, protection and participation is a prerequisite for achieving real democracy and needs to be addressed at various levels". Также там говорится: "Равенство мужчин и женщин и укрепление и защита прав женщин и расширение их участия в жизни общества являются необходимыми предпосылками достижения реальной демократии, и этого необходимо добиваться на различных уровнях".
Больше примеров...
Выполнении (примеров 169)
The 2008 food crisis has helped the world to rediscover the need for sound agricultural development plans to achieve food and nutrition security, economic growth and progress in achieving the Millennium Development Goals. В результате продовольственного кризиса 2008 года мир вновь открыл для себя необходимость обоснованных планов развития сельского хозяйства с целью достижения продовольственной безопасности, экономического роста и прогресса в выполнении ЦРТ.
I wish you every success in your tasks during this session and in realizing our aspirations, and achieving practical and valuable results regarding items on the agenda. Я хотел бы пожелать Вам всяческих успехов в выполнении возложенных на Вас обязанностей в ходе этой сессии и в работе по реализации чаяний наших народов и достижению практических и важных результатов в рассмотрении вопросов, стоящих в повестке дня Ассамблеи.
At the country level, 91 per cent of the UNFPA offices reported achieving over 75 per cent of the annual output targets, which is a significant improvement from the baseline of 51 per cent in 2007. На страновом уровне 91 процент отделений ЮНФПА сообщили о выполнении годовых целевых заданий более чем на 75 процентов, что является значительным достижением, поскольку в 2007 году базовый показатель составлял 51 процент.
On that basis, his country had concluded agreements on cooperation in space technology with many countries, achieving excellent cooperation in the manufacture and launching of satellites, manned space flights and other applications of space technology. Исходя из этого, Китай заключил со многими странами соглашения о сотрудничестве в области космической техники, добиваясь отличного сотрудничества в производстве и запуске спутников, выполнении пилотируемых космических полетов и на других направлениях применения космической техники.
The Committee shall, whenever necessary, approach other United Nations organizations and agencies with requests for assistance in achieving its tasks, in accordance with any agreements between United Nations organizations and agencies; Комитет, при необходимости, обращается к другим организациям и учреждениям Организации Объединенных Наций с просьбой об оказании содействия в выполнении его задач в соответствии с любыми соглашениями между организациями и учреждениями Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Решения (примеров 609)
(c) To attempt to formulate concrete solutions for influencing future developments for achieving better cost-effectiveness. с) попытаться сформулировать конкретные решения, с тем чтобы способствовать повышению затратоэффективности будущих проектов.
A development challenge: achieving durable solutions entails addressing key development challenges that are also identified by the Millennium Development Goals. Цели развития: Достижение долгосрочного решения связано с ключевыми проблемами развития, которые также определены Целями развития тысячелетия.
Taking into account these principles and also the fact that the piecemeal approach is no solution to achieving a world free from nuclear weapons, Governments' support for a convention eliminating nuclear weapons has grown significantly in recent years. Принимая в расчет эти принципы, а также то обстоятельство, что фрагментарный подход не дает решения для достижения мира, свободного от ядерного оружия, в последние годы значительно возросла правительственная поддержка в отношении конвенции о ликвидации ядерного оружия.
If the international community is serious about achieving the Goals, it has to be serious about strengthening health systems, addressing the "precarious condition" of health professionals, and the skills drain. Если международное сообщество решительно настроено на достижение этих целей, оно должно принять решительные меры в целях укрепления систем здравоохранения, решения проблем, связанных с «тяжелыми условиями» труда и жизни специалистов системы здравоохранения и утечкой кадров.
To accomplish this, and to go beyond, it should set benchmarks for progressively achieving the rights in the Covenant, and budgetary decisions should be informed by human rights considerations. Для достижения этой и дальнейших целей ему следует установить целевые рубежи постепенного обеспечения прав, закрепленных в Пакте, а решения по бюджетным вопросам следует строить на основе соображений, связанных с правами человека.
Больше примеров...
Деле (примеров 1081)
Finally, there is an unequivocal role of civil society organizations in monitoring, measuring and evaluating the progress of Government in achieving its social development objectives. И наконец, организациям гражданского общества принадлежит однозначная роль в работе по отслеживанию, определению параметров и оценке прогресса правительства в деле достижения его целей в области социального развития.
In the fight against HIV/AIDS, the Government had set the goals of stabilizing the prevalence rate at below 1 per cent and achieving universal geographic coverage of treatment centres by 2011. В деле борьбы с ВИЧ/СПИДом правительство поставило перед собой следующие цели: удерживать заболеваемость на уровне ниже 1 процента и к 2011 году охватить услугами лечебных центров всю территорию страны.
A review of the challenges and opportunities in the realization of the development goals, including the Millennium Development Goals, at the high-level segment of the Economic and Social Council in 2005 should help re-energize political engagement for achieving these goals. Проведение обзора новых задач и возможностей в деле реализации целей в области развития, в том числе целей, сформулированных в Декларации тысячелетия, в ходе этапа заседаний высокого уровня Экономического и Социального Совета в 2005 году позволит придать новый политический импульс усилиям по достижению этих целей.
In September 2003, OHCHR and the Stockholm-based International Institute for Democracy and Electoral Assistance (IDEA) brought together experts to explore ways of achieving justice and reconciliation in war-torn countries. В сентябре 2003 года УВКПЧ и базирующийся в Стокгольме Международный институт по оказанию помощи в деле демократизации и проведении выборов (ИДЕА) провели совещание экспертов для рассмотрения путей достижения справедливости и примирения в странах, где идет война.
They had called for a comprehensive nuclear-test-ban treaty, stressing in that connection the success of the Latin American countries in achieving the full implementation of the Treaty of Tlatelolco and adherence to the chemical weapons Convention. Латинской Америки в деле обеспечения полного вступления в силу Договора Тлателолко и присоединения к Конвенции по химическому оружию.
Больше примеров...
Пути (примеров 860)
Stigma is certainly the greatest obstacle to achieving speedy progress in response. Стигматизация - это, безусловно, одно из главных препятствий на пути скорейшего достижения успеха в борьбе с эпидемией.
Member States to give due consideration to the possibility of joining the international nuclear liability instruments as a step toward achieving such a global regime. Государствам-членам - должным образом рассматривать вопрос о возможности присоединения к международным договорно-правовым документам об ответственности за ядерный ущерб в качестве шага на пути к созданию такого глобального режима.
Apart from undermining obligations on economic, social and cultural rights, excessive debt burdens pose major obstacles for some countries in achieving the Millennium Development Goals. Помимо подрыва обязательств в области экономических, социальных и культурных прав, чрезмерное бремя задолженности создает в некоторых странах серьезные препятствия на пути достижения Целей развития тысячелетия.
The intention is therefore that the participants in the companies taking part in the project form a network together in order to support one another in achieving their objectives and to further the process aimed at equal treatment of people from ethnic minorities. Таким образом, предполагается, что сотрудники компаний, принимающих участие в проекте, объединяются для оказания поддержки друг другу в достижении своих целей и продвижении по пути обеспечения равного обращения с лицами из числа этнических меньшинств.
While these officers may not yet be in a position by themselves to face the many challenges to Haiti's stability, for which they have the able and robust support of MINUSTAH, we do believe that they are on the right track to achieving just that. Хотя эти сотрудники, возможно, пока еще не в состоянии самостоятельно справляться со многими трудностями, угрожающими стабильности Гаити и для преодоления которых они опираются на умелую и прочную поддержку МООНСГ, мы считаем, что они на правильном пути, ведущем к достижению этой цели.
Больше примеров...