Английский - русский
Перевод слова Achieving

Перевод achieving с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Достижение (примеров 3032)
Dialogue has become a central policy pillar at the national, regional and international levels for achieving peace and sustainable development. Диалог превратился в центральный элемент проводимой на национальном, региональном и международном уровнях политики, нацеленной на достижение мира и устойчивого развития.
Growing recognition of contributions of volunteerism to achieving the Millennium Development Goals is reflected in sustained demand for UNV volunteers by governments and other partners. Растущее признание вклада добровольчества в достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, находит свое отражение в устойчивом спросе на ДООН со стороны правительств и других партнеров.
It argued that the story of ESD should be seen as one of adapting a holistic approach to envisioning change and thereby achieving transformation; each of these three elements was regarded as important and in need of being addressed. В нем говорится о том, что ОУР следует рассматривать как процесс адаптации целостного подхода к предвидению изменений, обеспечивая тем самым достижение преобразований; каждый из этих трех элементов имеет большое значение и требует особого внимания.
GRECE promoted the idea of slowly infusing society with its ideas and rhetoric in the hope of achieving cultural dominance, which would then allow for the assumption of political power. GRECE выдвинула идею о медленном культурном преобразовании общества посредством использования определённой риторики и продвижения соответствующих идей в надежде на достижение культурной гегемонии, которая позволила бы в свою очередь возобладать политической властью.
With the establishment of a permanent headquarters in New Delhi, the Committee is all set to intensify its work and aim at achieving higher and more broad-based goals in the discharge of its mandate. После учреждения в Дели постоянной штаб-квартиры Комитет активизировал свою деятельность и направил свои усилия на достижение более серьезных и основанных на широкой основе целей в своей деятельности.
Больше примеров...
Обеспечение (примеров 1097)
Moreover, there was broad agreement at that special session that employment is a vital instrument for achieving the new target of reducing the proportion of people living in extreme poverty by half by the year 2015. Наряду с этим на этой специальной сессии был достигнут широкий консенсус относительно того, что обеспечение занятости является жизненно важным инструментом достижения новой цели - сокращения вдвое к 2015 году доли населения земного шара, живущего в условиях крайней нищеты.
(e) Identifying best practices from evaluations for achieving the targets and objectives of the UNICEF medium-term strategic plan (MTSP), and ensuring that procedures are implemented to enable the findings from evaluations to be systematically fed into the organization to secure organizational learning; е) изучение передового опыта в области оценки в целях достижения показателей и целей среднесрочного стратегического плана (СССП) ЮНИСЕФ и обеспечение осуществления процедур, позволяющих выводы по результатам оценок систематически доводить до сведения организации, с тем чтобы они учитывались в ее деятельности;
Achieving sustainable development in drylands would also reduce vulnerability to climate change. Обеспечение устойчивого развития засушливых земель также снизит уязвимость к изменению климата.
Achieving food security means ensuring that sufficient food is available, that supplies are relatively stable and that those in need of food can obtain it. Достижение продовольственной безопасности означает обеспечение наличия достаточного количества продовольствия, относительно стабильных поставок и возможности получения еды теми, кто в ней нуждается.
Achieving a worldwide ban on landmines, passing measures to combat racism, raising public awareness of human rights abuses and environmental destruction and publicizing the concerns of the women's movement have all resulted from massive voluntary action. Обеспечение глобального запрета на применение мин, принятие мер по борьбе с расизмом, улучшение информированности общественности о нарушениях прав человека и разрушении окружающей среды и пропаганда вопросов женского движения стали возможны благодаря массовой добровольной деятельности.
Больше примеров...
Реализация (примеров 114)
Eradicating extreme poverty and promoting human rights were mutually reinforcing. Social protection systems were vital to achieving both. Искоренение крайней нищеты и поощрение прав человека представляют собой взаимозависимые цели, реализация которых предполагает осуществление мер социальной защиты.
One of the main tasks in achieving the objectives of demographic policy is to implement a series of measures to promote the employment of women with children under the age of 3, helping them to combine parental and family duties with their professional activities. Одной из главных задач по достижению целей демографической политики является реализация комплекса мер по содействию занятости женщин, имеющих малолетних детей в возрасте до 3-х лет, в целях обеспечения совмещения родительских и семейных обязанностей с профессиональной деятельностью.
Recognizing the vital role of South-South partnerships in achieving poverty reduction objectives and attaining the Millennium Development Goals, a South-South cooperation programme was launched in May 2008. В порядке признания жизненно важной роли партнерств Юг-Юг в решении задач сокращения масштабов нищеты и достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в мае 2008 года началась реализация программы сотрудничества Юг-Юг.
The implementation of the outcomes of the conferences was part of a wider process aimed at fulfilling the commitments of the Millennium Declaration and achieving the millennium development goals. Практическая реализация решений конференций является частью более широкого процесса, нацеленного на выполнение обязательств в связи с положениями Декларации тысячелетия и достижение сформулированных в Декларации целей в области развития.
Meeting the challenge of universalising access to education for the millions of children who are deprived of it and achieving the basic right to education for all as a fundamental human right is one of the biggest moral challenges of our times. Одной из крупнейших моральных задач современности является решение таких проблем, как универсализация доступа к образованию применительно к миллионам детей, которые лишены такого доступа, и реализация основополагающего права на образование в качестве фундаментального права человека.
Больше примеров...
Достичь (примеров 595)
This should aim at achieving a balance between the adjustments demanded as against available financing. Здесь прежде всего необходимо достичь равновесия между требуемыми корректировками и имеющимися финансовыми средствами.
It is capable of serving us even better and achieving the dreams and ideals emanated by the framers of the Charter 60 years ago. Она может делать это еще лучше и достичь идеалов и устремлений, провозглашенных в Уставе 60 лет назад.
Mr. Seksenbay (Kazakhstan) said that the financial crisis continued to shape the global financial architecture and there was little immediate prospect of achieving pre-crisis levels of growth. Г-н Сексенбай (Казахстан) говорит, что финансовый кризис продолжает влиять на формирование глобальной финансовой архитектуры, и маловероятно, что в ближайшей перспективе удастся достичь докризисных показателей роста.
In performance of their tasks, the police may use only such measures and means of coercion as are prescribed by law and as are capable of achieving the aim with the least harmful consequences. При исполнении служебных функций сотрудники полиции могут применять только такие меры и средства принуждения, которые предписаны законом и позволяют достичь поставленной цели с наименее пагубными последствиями.
The meeting will serve to strengthen understanding of forest ecosystem management and provide an opportunity to celebrate the significant successes that natural resource managers and communities around the world are achieving. Эта встреча послужит углублению понимания проблем использования лесных экосистем и даст возможность отметить существенные успехи, которых удалось достичь специалистам по природным ресурсам и жителям всех стран мира.
Больше примеров...
Добиться (примеров 680)
Norway currently holds the chairmanship of the Commission on Sustainable Development, and we are committed to achieving real progress. В настоящее время Норвегия является Председателем Комиссии по устойчивому развитию, и мы преисполнены решимости добиться реального прогресса.
Especially in this case, the thematic approach seems to be more suitable for achieving progress. Как представляется, в данном конкретном случае, чтобы добиться успехов в работе, целесообразно придерживаться тематического подхода.
This is the course we strongly uphold if we aim at reducing by half the level of extreme poverty by 2015 and achieving sustainable development. Именно такого курса нам следует твердо придерживаться, если мы ставим цель вдвое сократить уровень крайней нищеты к 2015 году и добиться устойчивого развития.
UN-REDD was conceived as a mechanism for achieving sustainable development outcomes that benefit tropical forests and their populations while simultaneously delivering climate change mitigation benefits. Эта программа задумывалась как механизм, который позволит добиться устойчивого развития в интересах тропических лесов и населяющих их народов и в то же время поможет смягчить последствия изменения климата.
There is growing awareness, in most of Europe, of the importance of achieving such progress but a general lack of urgency and impetus, except as a result of other political priorities such as the Kyoto Protocol. В большинстве европейских стран растет понимание необходимости добиться успехов в этой деятельности, хотя одновременно отсутствует ощущение того, что этих результатов следует добиваться незамедлительно.
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 651)
There are numerous problems which limit the possibility of achieving a high percentage of registration. Кстати, причин, которые не позволяют обеспечить высокий процент регистрации избирателей, много.
In order to create an enabling environment in which a human rights culture could flourish, the Government was firmly committed to achieving stronger democratic governance, nurturing individual freedoms in the context of social justice and harmony and ensuring respect and equal treatment for minority groups. Чтобы создать благоприятную обстановку, в которой может успешно развиваться культура прав человека, правительство Таиланда решительно стремится обеспечить более демократичное правление, защищающее личные свободы в контексте социальной справедливости и гармонии и гарантирующее уважение и равное отношение к группам меньшинств.
Lastly, the Committee had stressed that information technology was essential to achieving integrated global management of conference services and had requested the Secretariat to ensure that the Department's projects dovetailed with the overall strategy of the Organization and were compatible with the capital master plan. Наконец, Комитет подчеркнул, что информационная технология имеет важное значение для обеспечения интегрированного глобального управления конференционными службами, и просил Секретариат обеспечить, чтобы проекты Департамента согласовывались с общей стратегией Организации и с генеральным планом капитального ремонта.
With regard to the National Convention and the drafting of the Constitution, priority must be given to national reconciliation and achieving peaceful relations between all the national races in order to obtain a consensus in the country and secure the Union. Переходя к вопросу о работе Национального конвента и о разработке конституции, было отмечено, что первоочередное внимание будет уделяться вопросам национального примирения и обеспечения мирных отношений между всеми расами страны, для того чтобы обеспечить консенсус в стране и прочный Союз.
That will help not only to foster the investments and progress already made in the country's economic and social recovery, but also to achieving the goals contained in the Millennium Declaration. UNMISET's mandate also calls for assistance in law enforcement and the justice sector. Это поможет не только обеспечить инвестирование и упрочить прогресс, уже достигнутый в процессе экономического и социального восстановления страны, но и реализовать цели, содержащиеся в Декларации тысячелетия.
Больше примеров...
Выполнения (примеров 476)
Indonesia remains steadfastly committed to achieving those obligations assumed at Copenhagen and to realizing the substantial alleviation and eventual eradication of poverty in the near future. Индонезия по-прежнему решительно привержена цели выполнения этих обязательств, принятых в Копенгагене, и существенного сокращения уровня нищеты и ее окончательного искоренения в ближайшем будущем.
The Tribunal is making steady progress towards meeting its biennial performance projections and remains committed to achieving its projected targets during the remainder of the biennium. Трибунал неуклонно добивается выполнения предусмотренных в бюджете на двухгодичный период 2002 - 2003 годов заданий и по-прежнему рассчитывает достичь заложенные в плане целевые показатели в течение оставшейся части этого двухгодичного периода.
The main strategic focus of the subprogramme will be to accelerate the process of achieving the targets set out in the United Nations Millennium Declaration and the priorities of the African Union and its NEPAD programmes. Основная стратегическая направленность этой подпрограммы будет заключаться в ускорении процесса достижения целевых показателей, установленных в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций, и выполнения приоритетных задач Африканского союза и его программ в рамках НЕПАД.
Reducing the negative impact of cities and improving the lives of urban dwellers is inextricably linked to achieving the Millennium Development Goals, Agenda 21 and the Johannesburg Plan of Implementation. Задача уменьшения создаваемых городами негативных факторов и улучшения жизни городских обитателей неразрывно связана с достижением целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, Повестке дня на XXI век и Йоханнесбургском плане выполнения решений.
The main results of the implementation of the National Plan of Action for achieving gender equality in the Kyrgyz Republic for the period 2002-2006 were discussed at the National Conference, where achievements and positive developments were noted in the following key areas. Основные результаты выполнения Национального плана действий по достижению гендерного равенства в Кыргызской Республике на 2002 - 2006 годы были обсуждены на Национальной конференции, где были отмечены следующие достижения и позитивные изменения по следующим основным направлениям.
Больше примеров...
Осуществления (примеров 976)
Guidelines, workshops and new gender-inclusive procedures are important stepping-stones, tools for proper implementation and for achieving the objectives. Руководящие принципы, семинары и новые процедуры с учетом гендерного фактора являются важным подспорьем, инструментами для надлежащего осуществления и достижения целей.
We all agree that it is crucial to develop a monitoring system to track progress towards implementing the recommendations and achieving the goals defined in the Programme of Action. Все мы согласны с тем, что крайне важно разработать систему контроля для оценки прогресса в деле осуществления рекомендаций и достижения целей, поставленных в Программе действий.
At the WSSD, LAC country Parties should emphasize the need for investment in rural development in the affected areas and highlight in this respect the role that the implementation of the UNCCD may play in achieving greater policy coherence for the management of natural resources. На ВВУР странам ЛАК, являющимся Сторонами Конвенции, следует подчеркнуть необходимость осуществления инвестиций в развитие затрагиваемых сельских районов и осветить в этой связи ту роль, которую КБОООН может сыграть в обеспечении большей последовательности политики рационального использования природных ресурсов.
The Conference invites the WSSD to declare the UNCCD as a global instrument for eradicating poverty and achieving sustainable development and to ensure adequate and predictable financial resources and capacity building at national and local levels, particularly for its implementation in Africa. Участники Конференции предлагают участникам ВВУР признать КБОООН в качестве глобального инструмента для искоренения нищеты и достижения устойчивого развития, а также обеспечить наличие надлежащих и прогнозируемых финансовых ресурсов и добиваться наращивания потенциала на национальном и местном уровнях, особенно для целей ее осуществления в Африке.
Reiterates that Governments should continue to commit themselves at the highest political level to achieving goals and objectives and to take a lead role in coordinating the implementation, monitoring and evaluation of the follow-up actions at the national level; З. вновь заявляет, что правительствам следует взять на себя на самом высоком политическом уровне обязательства по реализации целей и задач и возглавить работу по координации осуществления, контролю и оценке последующих мер на национальном уровне;
Больше примеров...
Создания (примеров 502)
The process of achieving a society for all must involve as many of the social actors as possible. В процесс создания общества для всех должно быть вовлечено как можно больше общественных сил.
Leaders reaffirm that it is more important than ever for every economy to forge ahead in its commitment in achieving Bogor's goal of free, open trade and investment. Лидеры вновь подтверждают, что для каждой экономики как никогда важно продвигаться вперед в деле выполнения обязательства по достижению Богорских целей - создания системы свободной и открытой торговли и инвестиционной деятельности.
For this reason, today more than ever we must take advantage of this opportunity and realize our commitments to achieving a nuclear-weapon-free world through, among other things, the creation of new international instruments. И по этой причине сегодня нам как никогда надо воспользоваться этим шансом и реализовать свои обязательства по достижению мира, свободного от ядерного оружия посредством среди прочего создания новых международных инструментов.
The provision of technical assistance was considered important for achieving sustainable and long-lasting results in the prevention, prosecution and punishment of crime, in particular through building, modernizing and strengthening criminal justice systems. Было высказано мнение, что оказание технической помощи имеет важное значение для достижения устойчивых и долгосрочных результатов в области предупреждения преступности, уголовного преследования и наказания за преступления, в частности путем создания, модернизации и укрепления систем уголовного правосудия.
Therefore, accelerating the recruitment and training of our security forces will be crucial to achieving our intended goal of a standing army of 68,000 and an 82,000-strong police force by the end of 2008. Поэтому ускорение набора и обучения личного состава наших сил безопасности станет решающим вкладом в достижение намеченной нами цели создания к концу 2008 года постоянной армии численностью 68000 человек и полицейских сил численностью 82000 человек.
Больше примеров...
Осуществлении (примеров 300)
Yemen admired Malaysia for achieving harmony among religious and ethnic groups in a tolerant, diverse country, praising also achievements in the right to education. Йемен выразил восхищение в связи с формированием в Малайзии гармоничных отношений между религиозными и этническими группами в атмосфере терпимости, сложившейся в стране с многообразными культурами, а также высоко оценил ее достижения в осуществлении права на образование.
I also wish for all the wisdom and courage that will help us in achieving the enduring purposes and values of our Organization in building a better peace. Хотел бы пожелать всем нам мудрости и мужества, что поможет в осуществлении непреходящих целей и ценностей нашей Организации, в построении лучшего мира.
(c) Operational country-level activities are coordinated across agencies through UNDP, and the United Nations resident coordinators and help individual countries to implement policies necessary for achieving the Millennium development goals. с) оперативная деятельность на страновом уровне, осуществление которой самыми разными учреждениями обеспечивается при содействии ПРООН и координатора-резидента Организации Объединенных Наций, который оказывает отдельным странам помощь в осуществлении политики, которая необходима для достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Success in achieving the goals of the Stability Pact will depend on many factors: the flow of investment and development projects, the commitment of the Balkan States and their cooperation in joint projects. Успешное достижение намеченных Пактом стабильности целей зависит от многих факторов: притока инвестиций и осуществления проектов в области развития, приверженности балканских государств, а также их сотрудничества в осуществлении совместных проектов.
Since the Asia-Pacific region is home to two thirds of the world's poor and since the poor are least resilient and least prepared, the region faces challenges in achieving the Millennium Development Goals and the potential of seeing some erosion of its past Millennium Development Goal achievements. Поскольку в Азиатско-Тихоокеанском регионе проживает две трети бедного населения и поскольку бедное население в меньшей степени жизнеспособно и наименее подготовлено, то регион сталкивается с проблемами в достижении Целей развития тысячелетия, а также с возможной утерей достигнутых в прошлом результатов в осуществлении Целей развития тысячелетия.
Больше примеров...
Добиваться (примеров 205)
In so doing, we will ensure that the United Nations maintains its place as the world's most important and indispensable organization for achieving the levels of peace and security that our peoples are rightly demanding of us. В рамках этой работы мы будет добиваться того, чтобы Организация Объединенных Наций сохранила свою позицию в качестве наиболее важной и необходимой организации в достижении такого уровня мира и безопасности, которого наши народы справедливо требуют от нас.
The unanimous tribute that has been paid to him brings honour to the whole of the African continent and bears witness to his great qualities and his commitment to achieving the objectives of the United Nations. Оказанное ему единодушное доверие является честью для всего африканского континента и подтверждением его выдающихся качеств и решимости добиваться целей Организации Объединенных Наций.
Thailand will continue to focus on meeting our commitments to achieving universal access to HIV prevention, treatment, care and support by 2010, as well as our other commitments beyond 2010. Таиланд будет продолжать добиваться выполнения своих обязательств в отношении обеспечения всеобщего доступа к профилактике, лечению, уходу и поддержке к 2010 году, а также наших других обязательств в период после 2010 года.
In fact, they have shown the Mephistophelian quality of achieving the opposite, namely, the total destruction of world liquidity and the rise of risk to the level of bloodshed and bankruptcy. Фактически же они проявили мефистофелеву черту добиваться противоположного, а именно полного уничтожения мировой ликвидности и возрастания риска до уровня кровопролития и банкротства.
She highlighted the commitment of the Fund to results-based management and underscored the importance of achieving results at the country level: it was crucial that countries were able to have clear results as an outcome of UNFPA assistance. Она особо остановилась на приверженности Фонда идее создания системы руководства с опорой на результаты деятельности и подчеркнула необходимость добиваться результативности в деятельности на страновом уровне: важно, чтобы страны имели возможность добиваться четких результатов благодаря помощи ЮНФПА.
Больше примеров...
Выполнении (примеров 169)
It is a vehicle to success in achieving the Millennium Development Goals relating to infant mortality and maternal health care. Технологии являются двигателем прогресса в выполнении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, касающихся детской смертности и охраны здоровья женщин.
At the country level, 91 per cent of the UNFPA offices reported achieving over 75 per cent of the annual output targets, which is a significant improvement from the baseline of 51 per cent in 2007. На страновом уровне 91 процент отделений ЮНФПА сообщили о выполнении годовых целевых заданий более чем на 75 процентов, что является значительным достижением, поскольку в 2007 году базовый показатель составлял 51 процент.
Developing countries continued to encounter obstacles in complying with the Beijing Platform for Action and in achieving the MDGs, most notably due to the decline in official development assistance, rising external debt, climate change and the economic, food and energy crises. Развивающиеся страны по-прежнему сталкиваются с препятствиями в выполнении Пекинской платформы действий и достижении ЦРТ, особенно вследствие сокращения официальной помощи в целях развития, роста внешней задолженности, изменения климата и экономического, продовольственного и энергетического кризисов.
As noted throughout the present report, the three priorities of the mandate remain the foundation for achieving progress with regard to all the recommendations of the Study and have been identified by Governments across regions as crucial areas where progress needs to be achieved. Как отмечалось на протяжении всего настоящего доклада, три приоритетные цели мандата остаются основой для достижения прогресса в выполнении всех рекомендаций, сформулированных в Исследовании, и названы правительствами из разных регионов решающими областями, в которых необходимо добиваться прогресса.
The strategic plan should ultimately be beneficial to the planet that sustains life; Ultimately, the strategic plan should help countries to fulfil their commitments toin achieving sustainable development. В конечном счете стратегический план должен быть благом для планеты, питающей все живое; стратегический план должен способствовать учету экологических аспектов при принятии всех соответствующих политических решений на различных уровнях; в конечном итоге стратегический план должен помогать странам в выполнении их обязательств по обеспечению устойчивого развития.
Больше примеров...
Решения (примеров 609)
The policy will destroy the chances of achieving a two-State solution, upon which there is an international consensus. Эта политика уничтожит все шансы на достижение решения, которое предусматривает сосуществование двух государств и которое консенсусом одобрено международным сообществом.
The Secretary-General pointed out that Bangladesh had identified investment as a means of achieving economic diversification and upgrading and of meeting its development challenges. Генеральный секретарь отметил, что Бангладеш решил сделать акцент на инвестиции как на инструмент диверсификации и совершенствования экономики и решения своих задач в области развития.
However, achieving this goal was a complex task involving a coherent alignment of the key elements of globalization, such as the proper functioning of the systems relating to financial markets, foreign direct investment and trade. Вместе с тем достижение этой цели является сложной задачей, для успешного решения которой требуется надлежащее выполнение основных условий глобализации, таких, как эффективное функционирование всех связанных с финансовыми рынками систем, прямые иностранные инвестиции и торговля.
Underlines the importance of achieving an ambitious, substantive, holistic and balanced outcome through the ongoing negotiations at the Conference of the Parties to the Convention and the Meeting of the Parties to the Kyoto Protocol; обращает особое внимание на важность выработки амбициозного, конструктивного, целостного и сбалансированного решения по итогам продолжающихся переговоров на Конференции сторон Конвенции и Совещании сторон Киотского протокола;
One way of achieving this may be through the international bankruptcy court discussed above. Один из методов решения этой задачи предусматривает возможное учреждение вышеупомянутого международного суда по делам о банкротстве.
Больше примеров...
Деле (примеров 1081)
Review the progress made and obstacles encountered in achieving both the quantitative and the qualitative aspects of the relevant millennium development goals. Проводит обзор достигнутых результатов и встретившихся препятствий в деле достижения как количественных, так и качественных аспектов соответствующих целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Looking ahead, continued engagement by the European Union remains critical to achieving further progress in the normalization of relations between Belgrade and Pristina, as does the support provided by the international community at large. Заглядывая вперед, следует отметить, что решающее значение для непрерывного прогресса в деле нормализации отношений между Белградом и Приштиной имеет дальнейшее участие в этом процессе Европейского союза, равно как поддержка со стороны международного сообщества в целом.
UNDP and UNEP are committed to working together to enhance the capacity of the United Nations to help countries pursue environmentally sustainable development and accelerate progress toward achieving the MDGs. ПРООН и ЮНЕП твердо намерены работать вместе в целях укрепления потенциала Организации Объединенных Наций по оказанию помощи странам в деле обеспечения экологически устойчивого развития и ускорения хода достижения ЦРДТ.
With such efforts and commitment, the next review and appraisal can be expected to show broader and deeper progress in achieving the goals and objectives of the Programme of Action. При таких усилиях и приверженности можно ожидать, что в следующем обзоре и оценке будет отмечен более всесторонний и глубокий прогресс в деле реализации целей и задач Программы действий.
As in previous years, WHO notes that continuing challenges to achieving widespread health information systems include the design, governance, funding, and ability to manage complex ICT deployments remain. Как и в предыдущие годы, ВОЗ обратила внимание на сохраняющиеся проблемы в деле создания разветвленных систем информации по вопросам здоровья населения, в том числе на уровне проектирования, управления и финансирования, а также внедрения сложных систем ИКТ.
Больше примеров...
Пути (примеров 860)
The country is on the right track for achieving the Millennium Development Goals, but must pick up the pace. Для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, необходимо продолжать следовать выбранному пути, но ускорить темп.
Lack of access to clean, affordable and reliable energy hinders human, social and economic development and is a major impediment to achieving the Millennium Development Goals. Отсутствие доступа к экологически чистым, недорогим и надежным источникам энергии сдерживает развитие человеческого потенциала и социальное и экономическое развитие и является основным препятствием на пути достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Significantly, the Secretary-General states in his report on sustainable fisheries that illegal, unreported and unregulated fishing in all its forms presents a major obstacle to achieving sustainable fisheries both in areas under national jurisdiction and on the high seas. Показательно, что, как отмечает в своем докладе об обеспечении устойчивого рыболовства Генеральный секретарь, незаконный, несообщаемый и нерегулируемый рыбный промысел во всех его формах является главным препятствием на пути достижения устойчивости рыболовства как в районах, находящихся под национальной юрисдикцией, так и в открытом море.
(e) The special session should be a milestone on the way to achieving the goals and targets set in the Political Declaration and Plan of Action to be achieved by 2019, in full conformity with the three international drug control conventions; ё) специальная сессия должна стать важной вехой на пути достижения целей и целевых показателей, поставленных в Политической декларации и Плане действий, которые должны быть достигнуты к 2019 году, в полном соответствии с тремя конвенциями о международном контроле над наркотиками;
The present report responds to the General Assembly's request to provide an update of selected developments discussed in a previous report (A/57/216) on challenges and constraints to achieving the major development goals and objectives adopted by the United Nations during the 1990s. Настоящий доклад подготовлен в ответ на просьбу Генеральной Ассамблеи представить последнюю информацию по выборочным направлениям деятельности, которые обсуждались в предыдущем докладе (А/57/216) о проблемах и препятствиях на пути решения основных задач и достижения основных целей в области развития, утвержденных Организацией Объединенных Наций в 90-е годы.
Больше примеров...