Английский - русский
Перевод слова Achieving

Перевод achieving с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Достижение (примеров 3032)
The efforts undertaken here in the First Committee should be geared to achieving this objective. Усилия, которые прилагаются здесь, в Первом комитете, следует направить на достижение этой цели.
The United States believes strongly that achieving a legally binding ban on the production of fissile material for use in nuclear weapons is a desirable goal. Соединенные Штаты твердо верят, что желательной целью является достижение юридически обязывающего запрета на производство расщепляющегося материала для использования в ядерном оружии.
Fifth, coordination should not be confined to broad strategy and policy formulation but must also aim at achieving a greater compatibility and closer integration of programming approaches and project formulation. В-пятых, координация не должна ограничиваться разработкой общей стратегии и политики, оно должна также быть направлена на достижение лучшей совместимости и более тесной интеграции программных подходов и подготовки проектов.
The Ministerial Statement recognized that strong political will, as well as bold and decisive action, was needed to establish the conditions for achieving sustained economic growth and eradicating poverty, as well as promoting sustainable development in Africa. В заявлении министров признается, что для создания условий, при которых возможны достижение устойчивого экономического роста и ликвидация нищеты, а также содействие устойчивому развитию в Африке, необходимы политическая воля, а также решительные и целенаправленные действия.
Thus, although it is understood that the primary responsibility for achieving long-term political stability rests with the Government of the Central African Republic, more work remains to be done by the international community to assist the country in peacebuilding and security sector reforms. Хотя главная ответственность за достижение долгосрочной политической стабильности лежит на правительстве Центральноафриканской Республики, международному сообществу предстоит еще большая работа по оказанию помощи стране в деле обеспечения мира и реформирования сектора безопасности.
Больше примеров...
Обеспечение (примеров 1097)
Measuring, reporting on and ensuring that any future development goals are nationally enforceable will be instrumental in achieving progress. Достижению прогресса в этом направлении будут способствовать оценки, представление отчетности и обеспечение того, чтобы все будущие цели развития могли реально осуществляться на национальном уровне.
Study tours and joint training seminars could be conducted that would focus on meeting pressing needs, transferring know-how and achieving adequate responses to common problems. Можно было бы организовывать ознакомительные поездки и совместные учебные семинары, в рамках которых основное внимание обращалось бы на обеспечение насущных потребностей, передачу ноу-хау и выработку адекватных ответных мер для решения общих проблем.
Although the Serious Crimes Unit has made an important contribution to achieving justice, it was able to investigate fewer than half of the estimated 1,450 murders committed in 1999. Хотя Группа по тяжким преступлениям внесла значительный вклад в обеспечение правосудия, она смогла расследовать менее половины убийств, совершенных в 1999 году, число которых оценивается примерно в 1450.
Achieving more sustainable global growth would require coordination of macroeconomic policy decisions with other areas of global governance, including those related to the multilateral trading system, poverty eradication and sustainable development. Достижение более стабильного глобального роста потребует координации решений в области макроэкономической политики с другими сферами глобального управления, в том числе с такими областями, как создание системы многосторонней торговли, искоренение нищеты и обеспечение устойчивого развития.
Empowering women and girls is essential to the programme mission to address the toughest global challenges today - fighting global poverty, achieving social justice and stabilizing the world's population. Раскрепощение женщин и девочек имеет чрезвычайно важное значение в плане содействия выполнению Фондом Организации Объединенных Наций своей миссии, которая заключается в решении самых серьезных на сегодняшний день глобальных задач, таких как борьба с нищетой во всем мире, обеспечение социальной справедливости и стабилизация численности населения мира.
Больше примеров...
Реализация (примеров 114)
It should be a mutual consensus and understanding that achieving women's rights is not an exclusive task of women or their organizations, but it is the responsibility of all adherents of the fundamental rights of human beings. Следует добиться общего консенсуса и понимания в вопросе о том, что реализация женщинами своих прав не является исключительной задачей только женщин или их организаций, а является задачей всех защитников основных прав и свобод человека.
The delivery of these outputs/activities is expected to contribute to achieving the expected results. Реализация этих мероприятий/видов деятельности будет, как ожидается, способствовать достижению ожидаемых результатов.
That is a valid recommendation which could be the first step in achieving the desired impact of redefining the substantive content of programmes, where appropriate. Эта рекомендация обоснованна, и ее реализация может стать первым шагом на пути достижения желаемого эффекта от переработки существа содержания программ в надлежащих случаях.
However, progress towards reaching the full range of Goals, which did not prioritize economic growth as a means of achieving development objectives, remains uneven. Однако реализация всего комплекса Целей, в которых экономический рост как средство выполнения задач развития не ставился на первое место, остается неравномерной.
Achieving the goals of the Summit and implementing the initiatives identified at the special session will require a strong commitment on the part of all relevant actors, the mobilization of resources and effective and efficient institutions working in partnership. Реализация целей Встречи на высшем уровне и осуществление намеченных на специальной сессии мероприятий потребуют твердой приверженности всех соответствующих участников, мобилизации ресурсов и тесного взаимодействия эффективных и активно действующих институтов.
Больше примеров...
Достичь (примеров 595)
Not all countries had been able to achieve the desired growth levels, and fewer had succeeded in achieving economic diversification. Не все страны смогли добиться желаемого уровня роста, и еще меньшему числу стран удалось достичь диверсификации экономики.
Tuvalu has announced its aim of achieving 100 per cent renewable energy by 2020. Тувалу объявила о своей цели достичь к 2020 году 100 - процентного перехода на возобновляемые источники энергии.
Those efforts will not suffice and enable us to achieve the Millennium Goals without a global environment that is favourable to achieving development. Эти усилия будут недостаточны и не позволят нам достичь целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, без глобальной обстановки, благоприятствующей развитию.
Important pieces of draft legislation were presently under consideration, with a view to aligning domestic legislation with the norms and principles of WTO and achieving full integration into the world economic community. В настоящее время рассматриваются важные законопроекты, призванные привести законодательство страны в соответствие с нормами и принципами ВТО и достичь ее полной интеграции во всемирное экономическое сообщество.
Angola is firmly committed to achieving universal education, as demonstrated by the fact that we have tripled the number of students in our education system. Ангола твердо намерена достичь цели всеобщего образования, о чем говорит увеличение числа обучающихся в нашей системе образования в три раза.
Больше примеров...
Добиться (примеров 680)
The primary objective, achieving near zero deaths from malaria by 2015, will require an extraordinary intensification of current efforts. Для достижения главной задачи - добиться к 2015 году практически нулевого показателя смертности от малярии - потребуется резко активизировать прилагаемые усилия.
The Committee encourages the State party to fully incorporate the principle of non-discrimination into its legislation, as expressed in the Convention, and thereby make progress toward achieving de jure equality as an indispensable premise for achieving de facto equality for women. Комитет призывает государство-участник в полном объеме включить в свое законодательство принцип недопустимости дискриминации, как он предусмотрен в Конвенции, и тем самым добиться прогресса в обеспечении равноправия де-юре в качестве неотъемлемого условия для достижения равноправия женщин де-факто.
The Committee urged that in its next report the Government provide more detailed information about the obstacles which still existed and prevented women from achieving full equality. Комитет настоятельно призвал правительство предоставить в своем следующем докладе более подробную информацию о тех до сих пор существующих препятствиях, которые не дают женщинам возможности добиться полного равноправия.
The Government is nevertheless optimistic about achieving effective results based on the implementation of the measures referred to in this report and trusts that this expectation is shared by the Committee. Несмотря на это, правительство надеется добиться успехов в результате осуществления мероприятий, перечисленных в настоящем докладе, и полагает, что Комитет разделяет эти ожидания.
With regard to nuclear disarmament, commitment was undertaken by all NPT States Parties in 2002 for achieving nuclear disarmament, and 13 steps were agreed upon to lead to that objective. Что касается ядерного разоружения, то в 2002 году все государства - участники ДНЯО взяли на себя обязательство добиться ядерного разоружения и были согласованы 13 мер, ведущих к выполнению этой цели.
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 651)
The framework, to be finalized by March 2013, will provide visibility and understanding of the contribution and dependency of each initiative in achieving the overall strategic objectives. Рамочная программа, разработка которой должна быть завершена к марту 2013 года, позволит внести ясность и обеспечить понимание того, как каждая инициатива будет способствовать достижению общих стратегических целей, а также какая существует связь между ними.
The collection of best practices within the seven themes is designed to document how practices, methods or activities have contributed to achieving this overall goal. Выявление передовой практики по семи темам призвано обеспечить документальную фиксацию того, как именно практика, методы или мероприятия способствовали достижению этой общей цели.
In the area of poverty eradication, her Government was committed to expanding existing credit services, while in the area of education it had declared its goal of achieving universal literacy by the year 2000. Что касается деятельности в области искоренения нищеты, то правительство намерено расширять доступ к кредитам, а в области образования объявило о своем стремлении обеспечить к 2000 году всеобщую грамотность.
Towards this end, a Fifth World Conference on Women, with the full use of communications technology, would raise consciousness about problems and solutions worldwide, and through the involvement of women, would bring about real change, which achieving the Millennium Development Goals would signify. В этом плане пятая Всемирная конференция по положению женщин, полностью используя средства коммуникационных технологий, сможет повысить информированность об этих проблемах и решениях во всем мире и путем вовлечения женщин сможет обеспечить реальные изменения, венцом которых станет достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Expressing concern about the continuing increase in the number of slum-dwellers in the world, despite the attainment of the Millennium Development Goal target of achieving a significant improvement in the lives of at least 100 million slum-dwellers by 2020, выражая озабоченность по поводу неуклонного увеличения числа обитателей трущоб в мире, которое происходит несмотря на решение задачи обеспечить к 2020 году существенное улучшение условий жизни как минимум 100 миллионов обитателей трущоб, поставленной в контексте сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития,
Больше примеров...
Выполнения (примеров 476)
Tanzania is thus on course to achieving the education targets of the Millennium Development Goals. Таким образом, в том, что касается образования, Танзания движется по пути выполнения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The last finding is particularly noteworthy as the multiplier and cooperation effects are important for achieving the objective of sustaining statistical capacity. Последнее обстоятельство следует отметить особенно, поскольку эффект умноженного воздействия и сотрудничества имеет большое значение для выполнения задач по созданию устойчивого статистического потенциала.
Education is present in the Millennium Development Goals, even emphasizing girls in goal 3, although the task of achieving universal primary education (goal 2) is far from being finished. Тема образования затрагивается в целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, причем в цели З девочкам даже уделено особое внимание, хотя для завершения выполнения задачи по обеспечению всеобщего начального образования (цель 2) еще предстоит сделать довольно много.
The GDS has constituted a Gender Mainstreaming Committee to reduce gender inequalities and to strengthen the process of achieving international gender-focused commitments for Gender Equality. СГР учредила Комитет по повсеместному учету гендерной проблематики в целях сокращения гендерного неравенства и активизации процесса выполнения международных гендерно ориентированных обязательств в интересах гендерного равенства.
The Conference is expected to meet for the third time in 2012 and then again twice more by 2020, the target year for achieving the Johannesburg Plan of Implementation goal for the sound management of chemicals. Как ожидается, Конференция соберется в третий раз в 2012 году, а затем еще дважды к 2020 году, который является целевым годом для достижения поставленной в Йоханнесбургском плане выполнения решений цели по обеспечению рационального регулирования химических веществ.
Больше примеров...
Осуществления (примеров 976)
The Division also continued work on the Integrated Implementation Framework, which presents both qualitative information and quantitative data on global financial and policy commitments in support of achieving the Millennium Development Goals. Отдел также продолжил работу над комплексным механизмом осуществления, в рамках которого предоставляется как качественная, так и количественная информация о глобальных обязательствах в области финансов и политики, взятых на себя в интересах достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
This will transform the way the United Nations works, build a culture of collaboration, improve the system's effectiveness in achieving organization-wide programmatic results and lead to significant savings. Это кардинально изменит порядок работы Организации Объединенных Наций, сформирует культуру сотрудничества, повысит эффективность системы в достижении общеорганизационных результатов осуществления программ и приведет к существенной экономии.
In collaboration with UNAIDS, UNDP and UN-Women, UNFPA also convened a partners consultation on implementation of the UNAIDS Agenda for Women and Girls in order to promote better coordination on achieving key results. Кроме того, в сотрудничестве с ЮНЭЙДС, ПРООН и Структурой «ООН-женщины» ЮНФПА организовал консультацию для партнеров по вопросам осуществления Повестки дня ЮНЭЙДС в интересах женщин и девочек, с тем чтобы содействовать более эффективной координации в целях достижения ключевых результатов.
Reaffirming the importance of Article 6 of the Convention for achieving the ultimate objective of the Convention and for the effective implementation of adaptation and mitigation actions, подтверждая важность статьи 6 Конвенции для достижения конечной цели Конвенции и для эффективного осуществления действий по адаптации и предотвращению изменения климата,
Empowering that role will be critical to building upon the current political momentum on the subject and achieving the ambitious goals of SE4All through long-term action on the ground - especially in the world's poorest regions. Укрепление этой роли будет иметь решающее значение для использования текущего политического момента применительно к этой теме и достижения масштабных целей инициативы "Устойчивая энергетика для всех" посредством осуществления долгосрочных действий на местах, особенно в беднейших регионах мира.
Больше примеров...
Создания (примеров 502)
Another emphasized the importance of creating an enabling environment and achieving policy coherence for sustainable development. Другая страна подчеркнула важную роль создания благоприятной среды и обеспечения согласованности политики в целях достижения устойчивого развития.
Economic instruments, such as charges/taxes, subsidies and market creation, can provide flexible, cost-effective and efficient approaches in achieving the goals of development of sustainable energy systems. Экономические инструменты, такие, как сборы/налоги, субсидии и содействие формированию рынка, позволяют использовать гибкие, экономически эффективные и результативные подходы к достижению целей создания устойчивых энергосистем.
This suggests that achieving a more widespread diffusion of TNCs' technologies and creating interlinkages with local firms requires specific interventions (e.g. SME development, entrepreneurial skills development, support for R&D and the provision and upgrading of economic infrastructure) to promote local capacity development. Это означает, что более широкое распространение технологий ТНК и установление взаимосвязей с местными фирмами требует конкретного вмешательства (например, развития МСП, повышения квалификации в области предпринимательства, поддержки научных исследований и разработок и создания и совершенствования экономической инфраструктуры) в целях содействия развитию местного потенциала.
Agree on the importance of establishing an environment that is conducive to peace and security at all levels, including the regional level, as a prerequisite for achieving the goals of sustainable development; согласится с важностью создания условий для обеспечения мира и безопасности на всех уровнях, в том числе на региональном, в качестве предпосылки достижения цели устойчивого развития;
The Commission underlined the importance of incorporating a gender, human rights and socio-economic perspective in all policies relevant to education, health and work and to creating an enabling environment for achieving gender equality and the advancement of women, and called upon Governments to: Комиссия подчеркнула важность включения гендерных, правозащитных и социально-экономических аспектов во все стратегии, касающиеся образования, здравоохранения и занятости, в целях создания благоприятных условий для достижения гендерного равенства и улучшения положения женщин и призывает правительства:
Больше примеров...
Осуществлении (примеров 300)
The Fifth Committee must therefore examine all opportunities for achieving savings in the implementation of the various programmes and should call on the Secretariat to suggest innovative ways of providing the Account with adequate funding. Поэтому Пятый комитет должен изучить все возможности для обеспечения экономии при осуществлении различных программ, а также призвать Секретариат разработать новаторские методы направления на Счет соответствующих финансовых средств.
The political will of all players will be the decisive factor in achieving what we all desire: implementation of the Rio Declaration adopted in 1992. Решающим фактором в достижении того, к чему мы стремимся, а именно в осуществлении Декларации, подписанной в 1992 году в Рио-де-Жанейро, явится политическая воля всех действующих лиц.
Under this sub-item, an attempt will be made to assess the performance of the LDCs since the adoption of the Brussels Programme of Action in 2001 in terms of success in achieving structural transformation. В рамках этого подпункта будет проведена оценка результатов, достигнутых НРС после принятия Брюссельской программы действий в 2001 году с точки зрения успеха в осуществлении структурных преобразований.
Therefore, these developments have been taken into consideration in developing the future directions for the organization, so that UNFPA is best positioned to support countries in implementing the ICPD Programme of Action and achieving the MDGs. Соответственно, эти изменения принимаются во внимание при разработке будущих направлений деятельности организации, с тем чтобы ЮНФПА располагал лучшими возможностями для оказания странам поддержки в осуществлении Программы действий МКНР и достижении ЦРТ.
Reports indicate that the EFA agenda is falling behind, and the prospects of achieving Millennium Development Goals 2 and 3 on universal primary education and gender equality, respectively, are also bleak. Доклады свидетельствуют о том, что в осуществлении повестки дня ОДВ происходят задержки, и перспективы достижения Целей развития тысячелетия 2 и 3, касающихся всеобщего начального образования и гендерного равенства, соответственно, также пессимистичны.
Больше примеров...
Добиваться (примеров 205)
New Zealand is very committed to achieving universal access to prevention, treatment, care and support for people affected by HIV and AIDS by 2010. Новая Зеландия преисполнена решимости добиваться цели обеспечения к 2010 году всеобщего доступа к профилактике ВИЧ, его лечению, уходу и поддержке лиц, инфицированных ВИЧ и больных СПИДом.
Regional players would be wise to acknowledge the positive developments in Sierra Leone and Liberia and to work towards the common goal of achieving peace and security in the subregion. Региональным структурам следовало бы признать позитивные подвижки, произошедшие в Сьерра-Леоне и Либерии, и добиваться общей цели, которая заключается в достижении мира и безопасности в субрегионе.
The members and associated States of MERCOSUR were determined to pursue their ambitious objective in agriculture, which included achieving substantial reductions in trade-distorting domestic subsidies, substantial improvements in market access and the reduction and eventual elimination of all forms of export subsidies. Члены МЕРКОСУР и ассоциированные государства полны решимости последовательно решать масштабные задачи в области сельского хозяйства, в том числе добиваться значительного сокращения внутренних субсидий, являющихся причиной торговых диспропорций, а также существенного расширения доступа на рынки и окончательной ликвидации всех форм экспортных субсидий.
He recalled that when he had first appeared before the Committee in 1992 he had made clear that his party rejected the Brussels process and was firmly committed to achieving self-determination and the completion of decolonization before the end of the First International Decade for the Eradication of Colonialism. Оратор напоминает, что еще в своем первом выступлении в Комитете в 1992 году он четко заявил, что его партия отвергает Брюссельский процесс и твердо намерена добиваться самоопределения и завершения деколонизации до окончания первого Международного десятилетия за искоренение колониализма.
The unanimous tribute that has been paid to him brings honour to the whole of the African continent and bears witness to his great qualities and his commitment to achieving the objectives of the United Nations. Оказанное ему единодушное доверие является честью для всего африканского континента и подтверждением его выдающихся качеств и решимости добиваться целей Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Выполнении (примеров 169)
The EPF has been enormously successful in achieving its aim, providing more than $136 million in over 260 approved allocations to 90 separate countries and regions since 1996. ФПЧП достиг огромных успехов в выполнении поставленной перед ним цели, обеспечив с 1996 года предоставление более 136 млн. долл. США в рамках более 260 утвержденных ассигнований в 90 различных странах и регионах.
We are confident that the international community clearly understands that our common success in the implementation of the MDGs depends on progress made by each individual country in achieving them. Мы уверены, что международное сообщество ясно понимает, что от прогресса в каждой отдельной стране на пути к ЦРДТ зависит наш общий успех в выполнении целей.
At the country level, 91 per cent of the UNFPA offices reported achieving over 75 per cent of the annual output targets, which is a significant improvement from the baseline of 51 per cent in 2007. На страновом уровне 91 процент отделений ЮНФПА сообщили о выполнении годовых целевых заданий более чем на 75 процентов, что является значительным достижением, поскольку в 2007 году базовый показатель составлял 51 процент.
NAPs should set targets, set out baseline information, identify indicators and a timeframe, specify the range of activities envisaged to reach such targets, and identify indicators to measure progress with achieving these targets. В НПД следует установить задачи, изложить информацию о базовых уровнях, определить показатели и временные рамки, уточнить спектр деятельности, предусматриваемой для выполнения этих задач, а также определить показатели для измерения прогресса, достигнутого при выполнении этих задач.
Reconciling the objectives of achieving and maintaining debt sustainability, promoting long-term growth and reducing poverty is particularly difficult in the context of PRSPs, where priority must be given to spending in social sectors, mostly for health and education. Осуществление Инициативы БСВЗ по-прежнему продвигается медленно, что в основном объясняется сложностями в выполнении странами-бенефициарами требований, с которыми увязываются меры по облегчению долгового бремени.
Больше примеров...
Решения (примеров 609)
Most Council members stressed the importance of achieving an inclusive and sustainable solution acceptable to all stakeholders in Guinea-Bissau. Большинство членов Совета особо выделили важность поиска всеохватного и устойчивого решения, приемлемого для всех заинтересованных сторон в Гвинее-Бисау.
In its measures the national strategy puts forward solutions of the problems in different time frames of achieving the objectives. В указанной Национальной стратегии предлагается ряд шагов для решения проблем с указанием различных сроков для достижения намеченных целей.
The policy will destroy the chances of achieving a two-State solution, upon which there is an international consensus. Эта политика уничтожит все шансы на достижение решения, которое предусматривает сосуществование двух государств и которое консенсусом одобрено международным сообществом.
It is, however, clear that we are far from achieving a solution that can garner the widest possible support of the Member States. Однако ясно, что мы все еще далеки от достижения решения, которое может обеспечить максимально широкую поддержку государств-членов.
Morocco, he said, was still committed to achieving such a political solution and was ready to enter into negotiations with the other parties to that end. Он отметил, что Марокко все еще сохраняет приверженность достижению такого политического решения, и выражает готовность вступить с этой целью в переговоры с другими сторонами.
Больше примеров...
Деле (примеров 1081)
Even in his last days he again clarified the problems arising in achieving the great national unity. И в последние дни своей жизни он опять в совершенстве осветил вопросы, встающие в деле достижения великой национальной консолидации.
During the first two years of this plan period, therefore, priority emphasis will be given to supporting countries in achieving these goals. Поэтому в течение первых двух лет этого планового периода первоочередное внимание будет уделяться оказанию поддержки странам в деле достижения этих целей.
There has been significant progress since the signing of the Comprehensive Peace Agreement in achieving and maintaining stability, developing democratic processes and institutions and initiating important reform efforts. Со времени заключения всеобъемлющего мирного соглашения был достигнут существенный прогресс в деле достижения и сохранения стабильности, развития демократических процессов и институтов и проведения важных реформ.
As the new defence structure takes shape, Bosnia and Herzegovina will enhance its capacity to maintain a safe and secure environment at home and in the region, thus moving the country closer to achieving its aspiration to join in the Euro-Atlantic partnership. По мере формирования новой оборонной структуры Босния и Герцеговина будет укреплять свой потенциал в деле обеспечения стабильности и безопасности внутри страны и в регионе, что будет приближать эту страну к реализации ее стремления присоединиться к евроатлантическому партнерству.
The United States of America believes that achieving a treaty banning the production of fissile material for nuclear weapons or other nuclear explosive devices would be an important milestone for nuclear non-proliferation as well as the next logical step in multilateral nuclear disarmament. Соединенные Штаты Америки полагают, что заключение договора о запрещении производства расщепляющихся материалов станет важной вехой в деле нераспространения, а также следующим логическим шагом в деле многостороннего ядерного разоружения.
Больше примеров...
Пути (примеров 860)
The delay in achieving that objective remains a stumbling block to the strengthening of the nuclear non-proliferation regime. Задержка в достижении этой цели остается камнем преткновения на пути к укреплению режима нераспространения ядерного оружия.
When it comes to achieving competitiveness, we are on the right track. Если говорить о достижении конкурентоспособности, то мы на верном пути.
The paths we have taken and the speed with which we are achieving those goals vary considerably from country to country. Пути и скорость продвижения к достижению этих целей существенно отличаются от страны к стране.
The Committee considered that this interest was indicative of the level of mobilization and concern among Japanese women and the degree of consensus about the major obstacles faced by them in achieving equal status with men. Комитет пришел к выводу, что такой интерес свидетельствует об уровне мобилизации усилий и озабоченности японских женщин и о степени достижения консенсуса в отношении основных препятствий, встречающихся на их пути к достижению равноправного положения с мужчинами.
The first UNDP report on development effectiveness made available to the Executive Board at its third quarter session 2000, marked the initial effort to assess UNDP effectiveness in achieving desired development outcomes. Подготовка первого доклада ПРООН об эффективности деятельности в области развития, который был представлен Исполнительному совету на его третьей очередной сессии 2000 года, стала первым шагом по пути оценки результативности деятельности ПРООН в области развития.
Больше примеров...