Английский - русский
Перевод слова Achieving

Перевод achieving с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Достижение (примеров 3032)
These discussions could explore policy approaches and UNCTAD's contribution to achieving the Millennium Development Goals, including the commitment "to an open, equitable, rule-based, predictable, and non-discriminatory multilateral trading and financial system". В ходе обсуждений могут быть изучены возможные стратегические подходы и вклад ЮНКТАД в достижение целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, включая приверженность формированию "открытой, справедливой, основанной на соответствующих нормах, предсказуемой и недискриминационной многосторонней торговой и финансовой системы".
The Committee also urges the State party to ensure that its national machinery develop policies and programmes aiming at achieving gender equality in a comprehensive and effective manner and within a human rights framework. Комитет также настоятельно призывает государство-участник обеспечить, чтобы его национальные механизмы разработали политику и программы, направленные на достижение равноправия мужчин и женщин всеобъемлющим и эффективным образом и на базе прав человека.
This proposal, let me remind you, deals with a plan of action for the complete elimination of nuclear weapons by the year 2020, an action plan whose initial phase would aim at reducing the nuclear threat and achieving nuclear disarmament. Это предложение, позвольте напомнить, касается плана действий в целях полной ликвидации ядерного оружия к 2020 году, - плана действий, чей первоначальный этап был бы нацелен на сокращение ядерной угрозы и достижение ядерного разоружения.
Achieving the 2015 targets is vital to the future health and well-being of our world. З. Достижение целевых показателей на 2015 год имеет исключительно важное значение для здоровья и благополучия всего человечества в предстоящие годы.
Achieving sustainable development and enhancing the environment were priority issues that affected economic growth and the well-being of peoples throughout the world. Достижение устойчивого развития и улучшение состояния окружающей среды являются приоритетными вопросами, затрагивающими экономический рост и усилия по обеспечению благосостояния народов всего мира.
Больше примеров...
Обеспечение (примеров 1097)
Government financing also ensures sustainability and national ownership of achieving women's equality. Кроме этого, государственное финансирование обеспечивает устойчивый характер усилий, направленных на обеспечение равенства женщин и национальную ответственность за достижение этой цели.
In Kazakstan's opinion one of the most important conditions for achieving peace is that respective countries in the territory of the former Yugoslavia continue to exist as sovereign States within the borders recognized by the world community. По мнению Казахстана, одно из важнейших условий достижения мира - это обеспечение того, чтобы соответствующие страны на территории бывшей Югославии продолжили свое существование в качестве суверенных государств в границах, признанных международным сообществом.
Simultaneous progress in achieving growth, boosting employment, reducing inequality, improving socio-economic security, strengthening basic rights and democratic governance and developing a sound framework for the functioning of markets could be made mutually supportive. Меры, принимаемые одновременно в таких областях, как обеспечение роста, расширение занятости, уменьшение неравенства, повышение социально-экономической безопасности, укрепление основных прав, демократизация политической жизни и создание рациональной основы для функционирования рынков имеют взаимоусиливающее действие.
While the regional bureaus and country offices will be responsible for achieving results through their programmes and projects, the responsibility for standard-setting and measurement against those standards, and for providing quality guidance and support to meet them, will reside with the Programme. Региональные бюро и страновые отделения будут нести ответственность за достижение результатов путем осуществления своих программ и проектов, Программа будет продолжать нести ответственность за установление стандартов и обеспечение соблюдения таких стандартов, а также за вынесение рекомендаций по вопросам качества и оказание поддержки в их выполнения.
Others, however, have indicated that achieving this level of engagement has been an ongoing challenge. При этом в других проектах отмечается, что обеспечение такого уровня участия по-прежнему сопряжено с трудностями.
Больше примеров...
Реализация (примеров 114)
Preventing conflicts, restoring stability, eradicating poverty and achieving the objectives of social development are, without exception, closely linked to economic development. Предотвращение конфликтов, восстановление стабильности, ликвидация нищеты и реализация целей социального развития - все эти вопросы без исключения тесно связаны с вопросом экономического развития.
Achieving the MDGs and the right to development would call for a more enlightened approach based on a sense of community and international solidarity. Реализация ЦРДТ и права на развитие потребует применения более просвещенного подхода, основанного на общности и международной солидарности.
However, the implementation of the resolution has revealed the desire of a number of States to use it as a pretext for achieving other aims. Вместе с тем реализация данной резолюции выявила стремление ряда государств использовать ее в качестве предлога для достижения иных целей.
It has been widely accepted that the elimination of discrimination against women and the achieving of gender equality are aims grounded in basic human rights, whose realization is also essential to the achieving of sustainable development. Общепризнанно, что ликвидация дискриминации в отношении женщин и достижение равенства мужчин и женщин являются целями, вытекающими из основных прав человека, реализация которых также имеет весьма важное значение для достижения устойчивого развития.
The mission drew the authorities' attention to the risks involved in pursuing President Mamadou Tandja's unilateral agenda, including his initiative to hold a constitutional referendum, and offered assistance in achieving a peaceful and consensual resolution of the crisis. Миссия обратила внимание властей на опасности, которые таит в себе дальнейшая реализация президентом Мамаду Танджей своей односторонней повестки дня, в том числе его инициатива относительно проведения конституционного референдума, и предложила свою помощь в достижении мирного урегулирования этого кризиса на основе консенсуса.
Больше примеров...
Достичь (примеров 595)
A wider definition of enforced disappearances would help in achieving that objective. Таким образом, более широкое определение насильственного исчезновения позволит лучше достичь этой цели.
The allocation of greater domestic resources towards gender equality is critical and signals a country's commitment to achieving that goal. Увеличение внутренних ассигнований на обеспечение равенства мужчин и женщин имеет решающее значение и свидетельствует о твердом намерении этой страны достичь такого равенства.
Although some countries had made progress in achieving the Goals, many developing countries would not be able to attain the targets. Несмотря на то что некоторые страны добились успехов в достижении Целей, многие развивающиеся страны не смогут достичь установленных показателей.
In 2005, we did not succeed in meeting the target that had originally been agreed for achieving the vision of the two-State solution. В 2005 году нам не удалось достичь ранее согласованной цели - реализации концепции создания двух государств.
Africa, the only region currently at risk of not achieving the Millennium Development Goals by 2015, must remain high on the agenda of the Organization. Африка, которая является единственным регионом, который в настоящее время рискует не достичь целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия к 2015 году, должна оставаться в центре внимания Организации.
Больше примеров...
Добиться (примеров 680)
Among the countries that succeeded in achieving faster growth, the majority experienced deteriorating trade balances, financed by inflows of private capital. Среди стран, которым удалось добиться более быстрых темпов роста, большинство столкнулось с ухудшением состояния торговых балансов, финансируемых за счет притока частного капитала.
Regional initiatives to address the issues and options to be critical in achieving a sustainable energy future; региональные инициативы, направленные на решение вопросов, имеющих чрезвычайно важное значение для достижения устойчивого энергообеспечения в будущем, а также различные варианты, позволяющие добиться этой цели;
Instead of contributing to the restoration of the status quo ante, such a step would reduce or even eliminate the possibility of effectively achieving that objective through collective reaction. Вместо того чтобы содействовать восстановлению статус-кво-анте, такой шаг приведет к снижению или даже исчезновению возможности эффективно добиться этой цели посредством коллективных действий.
At the request of its member States, UNCTAD will continue its work on these principles with the aim of achieving their adoption as a global industry standard. По просьбе государств-членов ЮНКТАД будет продолжать работу над этими принципами, с тем чтобы добиться их принятия в качестве глобального отраслевого стандарта.
The way forward Participants agreed that achieving a clearer understanding of NTBs' definition and classification was crucial. Однако даже эта база данных не позволит добиться полного охвата действующих СФМ.
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 651)
He Korowai Oranga recognizes that both Maori and the Government have aspirations for Maori health and will play critical roles in achieving the desired outcome for whānau. Нё Korowai Oranga признает, что как маори, так и правительство стремятся обеспечить укрепление здоровья маори и будут играть решающую роль в достижении желаемых результатов в отношении whānau.
The eighth Review Conference, in 2010, could be the scene of real progress towards the elimination of nuclear weapons in a transparent, irreversible and verifiable manner, and for all States parties to the Treaty to set themselves new goals for achieving that objective. Восьмая Конференция по рассмотрению Договора 2010 года может обеспечить возможность для подлинного прогресса в деле ликвидации ядерного оружия на транспарентной, необратимой и поддающейся проверке основе, а также для принятия всеми государствами - участниками Договора новых обязательств по достижению этой цели.
Gender equality, including full and equal access to education by women, and universal access to basic health care services, including those relating to reproductive health services, are essential to achieving population and development objectives. Для достижения целей в области народонаселения и развития настоятельно необходимо обеспечить равенство женщин и мужчин, включая полный и равноправный доступ женщин к образованию и всеобщий доступ к медицинскому обслуживанию, включая услуги в области репродуктивного здоровья.
The right-to-food perspective in achieving food security or in the provision of food assistance emphasizes the short- and long-term needs of people and ensures that activities are carried out in full respect for their dignity. Подход к осуществлению деятельности в области продовольственной безопасности или оказания продовольственной помощи с позиций права на питание позволяет привлечь внимание к краткосрочным и долгосрочным потребностям людей и обеспечить полное уважение человеческого достоинства.
(a) Parties commit to develop and implement individually quantified national - level targets in support of achieving the objective and goals of this agreement, for year/time frame, to be submitted in the format in Annex 1 by xxxx. а) Стороны обязуются в индивидуальном порядке разработать и обеспечить достижение количественных национальных целевых показателей для выполнения целей и задач настоящего соглашения на год/срок, которые подлежат представлению в содержащемся в приложении 1 формате к хххх (дата).
Больше примеров...
Выполнения (примеров 476)
In nursery and primary education, parents do not have to pay for school supplies and activities, which are essential for achieving and pursuing child development goals (basic curriculum). При прохождении дошкольного и начального обучения родители не должны оплачивать школьные принадлежности и мероприятия, имеющие важнейшее значение для выполнения конечных задач развития ребенка ("базовую учебную программу").
Jordan, however, has realized that these challenges should not become a justification for abandoning its national priorities regarding political and economic reform and for achieving the highest degree of openness and participation. Однако Иордания осознает, что эти вызовы не должны служить оправданием для отказа от выполнения своих национальных приоритетных задач, связанных с проведением политических и экономических реформ и достижением более высокого уровня открытости и участия.
The revised Plan also eliminates the earlier focus on five administrative priorities in favour of establishing more effective mechanisms for providing advice on implementing the Plan of Action, for monitoring and reporting on the implementation of the Plan, and for achieving equal employment opportunity targets. В пересмотренном Плане также снимается ранее делавшийся акцент на пяти административных приоритетах и создаются более эффективные механизмы консультационного обслуживания в целях осуществления Плана действий, контроля и представления докладов об осуществлении Плана и выполнения показателей в сфере создания равных возможностей для трудовой деятельности.
The national programmes and strategies of the four GUAM countries to follow up the Plan of Implementation of the World Summit on Sustainable Development and Agenda 21 took an integrated and coordinated approach to achieving sustainable development. Национальные программы и стратегии четырех стран ГУАМ по содействию реализации Плана выполнения решений Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию и Повестки дня на XXI век опираются на комплексный и скоординированный подход к обеспечению устойчивого развития.
The general comment has also proposed ways to implement and realize these rights as a means of achieving the commitments and objectives of the World Food Summit. В этом замечании общего порядка предлагаются также пути осуществления и реализации этих прав в качестве средства выполнения обязательств и достижения целей, установленных на Всемирной встрече на высшем уровне по проблемам продовольствия.
Больше примеров...
Осуществления (примеров 976)
In addition to policy action, Commissions specify various means of implementation that are expected to be most conducive to achieving identified policy goals. Помимо принятия директивных решений комиссии конкретно указывают различные средства осуществления, которые, как предполагается, будут наиболее благоприятными для достижения установленных политических целей.
A mandatory transparency mechanism should be established that would be closely linked to the implementation requirements and vital for achieving the arms trade treaty's objectives. Следует предусмотреть обязательный механизм обеспечения транспарентности, который был бы тесно увязан с требованиями, касающимися осуществления, и без которого невозможно обеспечить достижение целей договора.
In answer to a question about the proposed quota system, he said that it was intended to assist the party in achieving its phase-out targets supported by technological change under the GEF project and enactment of the proposed legislation on ozone-depleting substances. Отвечая на вопрос о предлагаемой системе квот, он указал, что данная система предназначена для того, чтобы оказать его Стороне содействие в достижении задач по поэтапному отказу при поддержке благодаря изменениям технологии в результате осуществления проекта ФГОС и принятию предлагаемого законодательства по озоноразрушающим веществам.
A further grouping of these themes is also possible and may, indeed, be helpful in achieving the goal of integrated follow-up, particularly in the context of inter-agency cooperation at the country level. Возможна также дальнейшая группировка этих тем, которая может действительно оказаться полезной при достижении цели комплексного осуществления последующих мероприятий, в частности в контексте межучрежденческого сотрудничества на страновом уровне.
This network supports the idea that the goals of the "Water for Life" Decade can be reached only if there is collective awareness-raising on the key role of water in achieving sustainable development. Эта сеть поддерживает идею о том, что цели Десятилетия «Вода для жизни» могут быть достигнуты только в случае осуществления коллективных усилий по повышению информированности населения о ключевой роли воды в достижении устойчивого развития.
Больше примеров...
Создания (примеров 502)
Some delegations informed the Committee of effective experience in achieving that through the establishment of a central government focal point for disability and national coordination bodies in which persons with disabilities should have a clear voice. Некоторые делегации информировали Комитет об эффективном опыте в достижении этого посредством создания центрального государственного координационного центра по вопросам инвалидности и национальных координационных органов, в которых обеспечивается учет мнений людей с инвалидностью.
The Government had laid the foundations for achieving the goal of equality between men and women in terms of their access to opportunities and the elimination of discrimination and violence. Правительство заложило основы для обеспечения равноправия между мужчинами и женщинами в том, что касается создания для них равных возможностей и искоренения дискриминации и насилия.
Acknowledging that further progress in achieving sustainable consumption and production requires a more coherent and sustained approach and the provision of tools, information and capacity-building for mainstreaming sustainable consumption and production at all levels, признавая, что дальнейший прогресс в деле устойчивого потребления и производства требует более последовательного и неизменного подхода и обеспечения инструментов, информации и создания потенциала в целях актуализации устойчивого потребления и производства на всех уровнях,
The Second National Plan, implemented between 2000 and 2002, included strategies for achieving cultural transformation, developing intersectoral public policies, creating a national information subsystem and providing direct services to child workers. С 2000 по 2002 год был разработан второй Национальный план, дополненный рядом направлений политики с целью достижения культурных изменений, осуществления ряда межведомственных инициатив, создания национальной информационной подсистемы и уделения конкретного внимания работающим детям.
The UNDP intends to continue promoting dialogue among academics, policy makers, experts and practitioners leading to formulation of a theoretical framework and practical recommendations on ways of accelerating socio-economic reforms and achieving sustainable human development. ПРООН намерена и далее содействовать в становлении диалога между учеными, разработчиками политики, экспертами и специалистами в целях создания теоретических основ и разработки практических рекомендаций о методах ускорения социально-экономических реформ и обеспечения устойчивого человеческого развития.
Больше примеров...
Осуществлении (примеров 300)
Major progress was made towards implementing the programme of work and achieving higher client responsiveness through outreach activities, the automation of processes and revised workflows. Значительный прогресс в осуществлении программы работы и повышении оперативности реагирования клиентов был достигнут благодаря налаживанию контактов, автоматизации осуществления процедур и реорганизации рабочих процессов.
Support to programme countries in achieving the MDGs and implementing the United Nations reform agenda will remain critical cross cutting areas of focus for regional bureaux oversight. Оказание странам осуществления программ помощи в реализации ЦРДТ и осуществлении программы реформ Организации Объединенных Наций будет оставаться основной точкой приложения усилий региональных бюро в области надзора.
In addressing the question of implementation the Covenant has not only established obligations for each State party but also envisaged the active involvement of the international community in achieving progressively the full realization of the rights enshrined therein. При рассмотрении вопроса об осуществлении в Пакте не только устанавливаются обязательства для каждого государства-участника, но и предусматривается активное участие международного сообщества в обеспечении постепенного полного осуществления признаваемых в Пакте прав.
In assessing progress achieved in the implementation of chapter 13, it is useful to recall the major areas that were originally identified at the United Nations Conference on Environment and Development in 1992 as crucial to achieving sustainable mountain development. При оценке прогресса, достигнутого в осуществлении положений главы 13, полезно вспомнить об основных областях, которые участники Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию в 1992 году первоначально определили как ключевые для обеспечения устойчивого развития горных районов.
As the outcome document (resolution 65/312) adopted earlier this week recognizes, the participation of young people themselves in designing, implementing, monitoring and evaluating effective policies is critical to achieving the objectives of the World Programme of Action. Как признается в принятом ранее на этой неделе итоговом документе (резолюция 65/312), для достижения целей Всемирной программы действий, касающейся молодежи, чрезвычайно важно участие самой молодежи в разработке, осуществлении, мониторинге и оценке эффективной молодежной политики.
Больше примеров...
Добиваться (примеров 205)
In addition to indicating the performance of National Health Service, it also shows Indonesia's international commitment in achieving MDGs (goal 4 and 5). Оно не только свидетельствует об эффективности этой системы, но и отражает решимость Индонезии добиваться реализации ЦРДТ (цели 4 и 5).
She urged the Secretary-General to seek further efficiencies and prioritize activities; senior management leadership would be vital to the commitment to achieving better ways of working. Она настоятельно призывает Генерального секретаря добиваться дальнейшей оптимизации и определять приоритетность видов деятельности; огромное значение для приверженности внедрять более эффективные методы работы будет иметь проявление старшим руководством лидерских качеств.
Jointly formulated outcomes and indicators measuring results in the focus areas, including the gender dimension, will permit UNDP and the associated funds and programmes to be more effective in achieving gender results by drawing on the comparative advantages and value added of each entity. Использование совместно сформулированных итогов и показателей оценки результатов по основным направлениям, включая гендерный аспект, позволит ПРООН и связанным с ней фондам и программам более эффективно добиваться результатов в гендерной области, опираясь на сравнительные преимущества и ценность каждого учреждения.
We are encouraged to think that by commemorating the day we will pass on to future generations the importance of achieving and preserving such high goals of the United Nations, to ensure that all can live in peace, security and dignity. Нас воодушевляет мысль о том, что, отмечая этот день, мы передадим грядущим поколениям идею необходимости добиваться этих высоких целей Организации Объединенных Наций и беречь достигнутое, делая все возможное ради того, чтобы в мире, безопасности и достоинстве могли жить все люди.
Long called-for and still worth achieving, an FMCT could contribute to the security needs of us all. ДЗПРМ, за который давно уже ратуют и который все еще стоит того, чтобы его добиваться, мог бы способствовать удовлетворению нужд безопасности всех нас.
Больше примеров...
Выполнении (примеров 169)
The 2008 food crisis has helped the world to rediscover the need for sound agricultural development plans to achieve food and nutrition security, economic growth and progress in achieving the Millennium Development Goals. В результате продовольственного кризиса 2008 года мир вновь открыл для себя необходимость обоснованных планов развития сельского хозяйства с целью достижения продовольственной безопасности, экономического роста и прогресса в выполнении ЦРТ.
Furthermore, it aimed at enabling such populations to achieving the capacity to become independent, in fulfilment of their own aspirations, so as to secure the equality of treatment to everyone. К тому же она имела целью дать возможность такому населению достигнуть способности стать независимым при выполнении своих собственных чаяний, с тем чтобы обеспечить равное отношение для всех.
At the country level, 91 per cent of the UNFPA offices reported achieving over 75 per cent of the annual output targets, which is a significant improvement from the baseline of 51 per cent in 2007. На страновом уровне 91 процент отделений ЮНФПА сообщили о выполнении годовых целевых заданий более чем на 75 процентов, что является значительным достижением, поскольку в 2007 году базовый показатель составлял 51 процент.
A review and appraisal of the progress made during 1994 - 2004 in achieving the ICPD Programme of Action goal of universal access to reproductive health, shows varying progress both among countries and among population groups within countries. Обзор и оценка достигнутого в период 1994 - 2004 годов прогресса в выполнении закрепленной в Программе действий МКНР цели обеспечения всеобщего доступа к охране репродуктивного здоровья свидетельствует о различной степени прогресса как между странами, так и между группами населения в странах.
Discussions and proposals submitted at the Working Party on Domestic Regulation point to an interest to move forward and make progress in fulfilling the mandate relating to domestic regulation disciplines by achieving some substantive outcomes on the issues covered below. Обсуждения и предложения, представленные Рабочей группе по внутреннему регулированию, указывают на интерес к продвижению вперед и достижению прогресса в выполнении мандата, связанного с внутренними правилами регулирования на основе достижения некоторых существенных итогов по охваченным ниже вопросам.
Больше примеров...
Решения (примеров 609)
However, actual implementation of sustainable forest management remains a daunting challenge, and achieving it requires the fundamental issues be addressed without delay at local, regional and global levels. В то же время осуществление устойчивого лесопользования на практике по-прежнему сохраняет характер трудной задачи и его обеспечение требует срочного решения важных вопросов на местном, региональном и глобальном уровнях.
The content is also a complete departure from the road map, its substance and the principle of achieving a peaceful settlement through negotiations between the two parties and without prejudgement or pre-emption of final status issues. Содержание писем свидетельствует также о полном отходе от «дорожной карты», ее сути и принципа достижения мирного урегулирования на основе переговоров между двумя сторонами и без предрешения или предвосхищения путей решения вопросов, касающихся окончательного статуса.
Others reiterated that self-reliance, while an important part of protecting human rights and achieving a dignified durable solution, was not a solution in itself. Другие подчеркнули, что самообеспеченность, будучи важной частью защиты прав человека и достижения долгосрочного решения проблем при уважении достоинства, сама по себе решением не является.
For example, travel restrictions that apply only to IDPs or the specific areas in which they live but not to the resident population would generally pose a serious obstacle to IDPs achieving durable solutions. Например, ограничения на выезд ВПЛ за пределы зон их проживания, которые не касаются резидентного населения, являются серьезным препятствием для достижения долгосрочного решения, отвечающего интересам ВПЛ.
The Contraceptives Component was incorporated into the PNSR situation report, using monthly indicators of supply for each service in the 29 Health Area Directorates as input to decisions for achieving the proposed supply targets at the local level. Отдел снабжения средствами контрацепции начал ежемесячно предоставлять НПОРЗ данные об обеспечении средствами контрацепции всех медицинских учреждений 29 департаментов, что дает возможность проводить анализ и принимать решения, обеспечивающие на местах требуемые уровни снабжения.
Больше примеров...
Деле (примеров 1081)
We are grateful for their intense work and dedication in achieving the results we now have before us. Мы выражаем им признательность за их активную деятельность и приверженность, проявленные в деле достижения полученных результатов.
This is indeed manifested by the substantial progress achieved to date to revitalize the Inter-Governmental Authority on Drought and Development (IGADD), the regional instrument for achieving this objective. Свидетельством тому является существенный прогресс, достигнутый на сегодняшний день в деле активизации деятельности Межправительственного органа по вопросам засухи и развития (МОВЗР), являющегося региональным механизмом достижения этой цели.
Some positive trends are emerging in the areas of achieving national reconciliation, extending State authority to the entire territory of the country and preparing for the general elections to be held in 2005 - although all of these processes are encountering significant difficulties. Развиваются позитивные тенденции в деле достижения национального примирения, распространения государственной власти на всю территорию страны, подготовки к проведению всеобщих выборов в 2005 году, хотя все эти процессы сталкиваются с заметными трудностями.
The Philippine populace has also enjoyed better health over the past 20 years, indicating progress in achieving the country's Millennium Development Goals (MDG) health targets by 2015. За последние 20 лет состояние здоровья населения Филиппин также улучшилось, что свидетельствует о прогрессе в деле достижения страной целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ) на период до 2015 года.
In Romania, UNFPA activities aim at achieving an enhanced national capacity for the effective formulation, planning and implementation of population policies, including those related to population ageing. В Румынии деятельность ЮНФПА направлена на укрепление национального потенциала в деле эффективной разработки, планирования и осуществления демографической политики, в том числе политики по проблемам старения населения.
Больше примеров...
Пути (примеров 860)
At the same time, it proposes new avenues for achieving this objective. Одновременно там предлагаются новые пути по достижению этой цели.
Disruptive processes, such as risky and violent behaviour among youth, had emerged as growing obstacles in the labour market and difficulties in achieving social mobility grew. Разрушительные процессы, такие, как связанное с рисками и насилием поведение молодежи, становятся растущим препятствием на пути развития рынка труда и создают трудности с обеспечением роста социальной мобильности.
Moreover, the denial of this right amounts to a denial of other rights, since ignorance, which is the consequence of an incomplete education, deprives individuals of their dignity and of the means of achieving recognition. Неуважение этого права равнозначно препонам на пути осуществления других прав, поскольку невежество, обусловленное отсутствием в полной мере завершенного образования, лишает человеческую личность ее достоинства и средств ее признания.
Some of the main hurdles in achieving the implementation of resolution 1325 in current peacekeeping operations relate to the low number of women personnel in missions, lack of structures to mainstream gender and poor understanding among staff of how to integrate a gender dimension in their daily work. Некоторые из основных препятствий на пути осуществления резолюции 1325 в ходе нынешних операций по поддержанию мира связаны с низким числом женщин среди персонала миссий, отсутствием структур для обеспечения учета гендерной проблематики и слабым представлением среди сотрудников о том, как обеспечить учет гендерных вопросов в повседневной работе.
However, although the effects of the financial crisis on the developed countries were beginning to fade, its consequences for the developing economies were far from over, particularly with respect to the food crisis and the obstacles to achieving the MDGs. Между тем, хотя воздействие финансового кризиса на развитые страны начинает ослабевать, его последствия для развивающихся стран проявились еще не полностью, особенно в том, что касается продовольственного кризиса и препятствий на пути достижения ЦРТ.
Больше примеров...