Early in the trial the judges of the Trial Chamber visited and inspected certain sites of the massacres in which the accused allegedly participated. | До этого судьи Судебной камеры в рамках судебного разбирательства посетили и осмотрели некоторые места массовых убийств, в которых якобы участвовал обвиняемый. |
There was a tendency to penalize women more severely than men for infidelity, recognized as grounds for divorce, but the spouse accused of infidelity could no longer be deprived of his or her share of joint assets acquired during marriage. | Проявляется тенденция более сурового наказания женщин, чем мужчин, за супружескую неверность, которая признается в качестве основания для развода, однако супруг, обвиняемый в неверности, не может более лишать другого супруга его или ее доли в совместном имуществе, приобретенном во время брака. |
Is an accused man guilty until proven innocent, or is it the other way round? | Обвиняемый виновен, пока не будет доказано, что он не виновен, или ровно наоборот? |
There was no need to adopt that approach, since a judgement in absentia would be annulled when the accused appeared and gave notice of opposition and it therefore did not constitute a definitive conviction. | Можно и не идти по этому пути, поскольку заочный приговор, который прекращает действовать как только обвиняемый является в суд и выступает в свою защиту, не представляет собой окончательного осуждения. |
The accused, who was armed with an axe and a knife, gained entry to the home, where he tried to break through the door to a specially secured room in which Westergaard had locked himself. | Обвиняемый, который был вооружен топором и ножом, проник в дом, где он пытался взломать дверь в специально оборудованную комнату, где закрылся Вестергорд. |
Craig Cross just walked into Epsom nick and accused you of assault. | Крег Кросс только что зашел в участок в Эпсоне и обвинил тебя в нападение. |
In April 2005, President Idriss Déby of Chad accused the Government of the Sudan of supporting some 3,000 Chadian rebels in the Sudan. | В апреле 2005 года президент Чада Идрисс Деби обвинил правительство Судана в оказании поддержки примерно 3000 чадских повстанцев в Судане. |
Popular organization leader Paul Raymond accused the individuals of having been chosen by the Democratic Convergence for its proposed alternative "provisional government" and threatened violent reprisals if they did not publicly dissociate themselves from the project. | Лидер этой организации Поль Раймон обвинил указанных деятелей в том, что они были отобраны партией «Демократическая конвергенция» в состав предлагаемого им альтернативного «временного правительства», и угрожал насильственными действиями в случае, если они не откажутся публично от этих планов. |
Mr. Sanchez was upset with the grade I gave his truck, And he accused me of sabotage. | Мистер Санчез был расстроен моей оценкой, и обвинил меня в саботировании результата. |
This idea matches the contents of the letter to the Lord Mayor, which accused a group of young aristocrats as the culprits, after an irresponsible wager. | Эта точка зрения близка к официальному письму лорда-мэра Лондона, в котором он обвинил группу молодых аристократов как преступников, устроивших между собой чудовищное и аморальное пари. |
He had also been accused of being soft on or justifying terrorism. | Его также обвинили в терпимости к терроризму или его оправдании. |
He was accused of stealing a plan for taking a company private. | Его обвинили в том, что он украл план приватизации компании. |
At the time of their arrest, Mr. Farmonov and Mr. Karamatov were involved in defending the rights of local farmers who had accused some district farming officials of malpractice, extortion and corruption. | В период, когда они были арестованы, г-н Фармонов и г-н Караматов принимали участие в защите прав местных фермеров, которые обвинили некоторых должностных лиц сельскохозяйственного сектора в злоупотреблении служебным положением, вымогательстве и коррупции. |
HE WAS ACCUSED OF EXPOSING HIMSELF TO ONE OF HIS STUDENTS. | Его обвинили в том, что он обнажался перед одним из студентов. |
He was accused of providing accommodation to Michel Bisimwa, a student suspected of spying for Rwanda. As a result, he was accused of breach of State security and spying for a foreign power. | Его обвинили в укрывательстве Мишеля Бисимвы, студента, подозреваемого в шпионаже в пользу Руанды, и соответственно в нанесении ущерба государственной безопасности и шпионаже в пользу иностранной державы. |
Manuel was accused of bribing the Genoese officials at Galata. | Мануэль был обвинен в подкупе генуэзские чиновников. |
A number of Jordanians had in the past been accused of acts of espionage on Syrian territory, but more were now in Syrian prisons. | В прошлом ряд иорданцев был обвинен в актах шпионажа на сирийской территории, однако в настоящее время больше лиц находится в сирийских тюрьмах. |
You ever been accused of something you never did? | Ты обвинен в том, чего не делал? |
He was accused of apostasy, punishable by the death penalty, for his statements on Twitter. | За высказывания, опубликованные в сети "Твиттер", он был обвинен в вероотступничестве, караемом смертной казнью. |
Also, the king's protection enabled Casimir II to manage the complaints in 1514 of the Silesian cities, who accused him of incompetence. | Это дало возможность Казимиру Цешинскому сохранить свою должность, несмотря на жалобы силезских городов в 1514 году, когда он был обвинен в некомпетентности. |
But when people learned what her son was accused of, she didn't get that sympathy. | Когда же же люди узнавали, в чем обвиняют ее сына, она этого сочувствия не получала. |
However, they have often been accused of being artificial and expensive without contributing to the local economy. | В то же время эти комплексы часто обвиняют в том, что они являются искусственными, дорогостоящими и бесполезными для местной экономики. |
The police have been accused of being racist and police methods cause resentment and perpetuate stereotypes and mythology. | Полицию обвиняют в расизме, а методы работы полицейских вызывают озлобленность и увековечивают стереотипы и неверные представления. |
They were questioned without being told of what crime they were accused or the alleged evidence against them. | Их допросили, не сообщив им ни о преступлении, в совершении которого их обвиняют, ни об уликах против них. |
Concern was also expressed to the Special Rapporteur about reports that although the defendants had been accused of the same crime, they would be tried in two separate trials, before separate courts. | Специальному докладчику также были высказаны опасения по поводу сообщений о том, что, хотя подсудимых обвиняют в одном и том же преступлении, их дело будет выделено в два отдельных производства и будет рассматриваться в разных судах. |
Did she wrongly accused Robert Arundel? | Может, она ложно обвинила Роберта Арендела? |
Last week, Renee accused me of running from Ally in part because I knew I'd never be able to subordinate her, and I think it's true. | На прошлой неделе Рене обвинила меня в том, что я ушел от Элли отчасти потому что знал, что я никогда не смогу подчинить ее, и я думаю, что это правда. |
She accused me of telling a lie. | Она обвинила меня во лжи. |
In this connection, La Gaceta, in its issue No. 46, accused the Director-General for Information, Radio and Television of evicting Mr. Sopale, the editor-in-chief, from the TVGE radio building. | В этой связи "Ла Гасета" в Nº 46 обвинила Генерального директора по вопросам информации, радио и телевидения в том, что он выселил главного редактора газеты г-на Софали из здания радио- и телевещания Экваториальной Гвинеи. |
The Andhra Pradesh administration accused the industry of charging usurious interest rates, urging the gullible poor to over-borrow, and then driving some delinquent borrowers to commit suicide. | Администрация штата Андхра-Прадеш обвинила предприятие во взимании ростовщических процентных ставок, убеждая доверчивых бедных брать чрезмерные долги, а затем приводя некоторых уклоняющихся от оплаты заемщиков до самоубийства. |
You accused my boss of sleeping with me. | Вы обвиняли моего боса в связи со мной. |
Valencia, I'm sorry we accused you. | Валенсия, прости, что обвиняли тебя. |
But what were they accused of? | Но в чем их обвиняли? |
Okay, look, we know that your husband was accused of embezzling money from his business and there were a lot of angry investors. | Мы знаем, что вашего мужа обвиняли в хищениях. В компании много обозлённых инвесторов. |
Some accused the commander of this force, Colonel Timothy Pickering, of permitting the troops to pass because he still hoped to avoid war by preventing a total defeat of the regulars. | Некоторые потом обвиняли командира этого отряда, полковника Тимоти Пикеринга в том, что он сознательно дал британцам шанс уйти, чтобы предотвратить их уничтожение и не доводить дело до настоящей войны. |
Another is an Indonesian court that will have jurisdiction over those accused of crimes against humanity who are currently on Indonesian soil. | Другой вариант состоит в рассмотрении дел в индонезийском суде, который будет обладать юрисдикцией в отношении лиц, обвиненных в совершении преступлений против человечности и находящихся в настоящее время на территории Индонезии. |
Following the arrest of three militiamen accused of involvement in the massacre, the National Forces Coalition resumed its participation in the government formation negotiations on 26 August. | После ареста трех ополченцев, обвиненных в причастности к устроенной бойне, Коалиция национальных сил возобновила 26 августа свое участие в переговорах о формировании правительства. |
Legislation pertaining to acts of violence against persons accused of practicing witchcraft also remains inadequate despite amendments to the Civil Code in September 2006 which classified such acts as a criminal offence. | Что касается актов насилия в отношении лиц, обвиненных в колдовстве, то и в этой области, несмотря на внесение в сентябре 2006 года поправок в Гражданский кодекс, которые относят такие акты к числу уголовных преступлений, законодательные нормы, посвященные таким актам, по-прежнему являются слабыми. |
The accused "white mercenaries" have been identified as Ukrainians; the only presence of Ukrainians in the subregion is to be found in the other neighboring country. | К числу обвиненных "белых наемников" относились украинцы; единственное место в субрегионе, где можно найти украинцев, - это другая соседняя страна. |
Furthermore, according to media reports, three people accused of kidnapping were each publicly punished to 99 lashes on 31 October 2011 in Shahrod Province. | Кроме того, по сообщениям средств массовой информации, 31 октября 2011 года в области Шахруд состоялось публичное наказание трех человек, обвиненных в похищении людей, каждый из которых получил 99 ударов плетью. |
The accused must be advised already at the first examination of the offence he/she has been charged with and of the evidence of the indictment. | Уже на первом допросе обвиняемому должно быть сообщено о том, в совершении какого правонарушения он обвиняется, и об уликах, подтверждающих обвинительный акт. |
He is accused of, inter alia, perpetrating mass murders and mass deportations in his role as President of the Serbian Autonomous District of Slavonia, Baranja and Western Srem. | Он обвиняется, среди прочего, в совершении массовых убийств и массовых депортаций, когда он являлся президентом Сербского автономного района Славонии, Бараньи и Западного Срема. |
The jury and public are delighted with the judge, and ignore that he has just admitted to the same wrong of which the Defendant is accused. | Присяжные и публика в восторге от судьи, и игнорируют то, что он признал за собой тот же поступок, в котором сейчас обвиняется Ответчик. |
Russian diplomats petitioned for the release of those arrested, but the Chinese stated that the Ataman was accused of attacking Chinese warships and crossing the Chinese border with weapons. | Русские дипломаты ходатайствовали об освобождении арестованных, но китайцы заявили, что атаман обвиняется в нападении на китайские военные корабли и в пересечении китайской границы с оружием в руках. |
He is accused not only of crimes related to the war for which he was hired, but also of ordinary offences. | Он обвиняется не только в преступлениях, связанных с войной, для участия в которой он был завербован, но и в уголовных преступлениях. |
Two members of the Prime Minister's office have been accused... of selling information to property speculators. | Два члена кабинета премьер-министра обвиняются в продаже информации спекулянтам недвижимостью. |
Governments continue to be accused of marginalizing or repressing minority populations, and even of attempting to drive them from their States' territories altogether. | Правительства по-прежнему обвиняются в маргинализации меньшинств, в репрессиях против них и даже в попытках изгнания их с территорий своих государств. |
There was not a single reference to ethnic cleansing in the Statutes of the Hague Tribunal, and yet people were already being put on trial and accused of particular war crimes, acts of violence and genocide. | В уставе Трибунала в Гааге нет ни одной ссылки на ∀этническую чистку∀, и тем не менее некоторые лица уже привлекаются к суду и обвиняются в совершении конкретных военных преступлений, актов насилия и геноцида. |
These achievements include: (a) The establishment of laws, procedures, authorities and institutions specifically applicable to persons under 18 years old alleged to have infringed the penal law or accused of or recognized as having done so. | К числу достижений можно, в частности, отнести следующее: а) установление законов, процедур, органов и учреждений, имеющих непосредственное отношение к лицам моложе 18 лет, которые, как считается, нарушили уголовное законодательство, обвиняются или признаются виновными в его нарушении. |
Mr. Tchiloemba Tchitembo (Congo) said that the criminal acts of which United Nations officials and experts on mission had been accused were incompatible with their status and that of the Organization. | Г-н Чилоэмба Читембо (Конго) говорит, что уголовные деяния, в совершении которых обвиняются должностные лица и эксперты в командировках Организации Объединенных Наций, несовместимы с их статусом и статусом Организации. |
In the Kong Yu case the villagers' lawyers have been accused of criminal incitement. | В случае Конг Ю адвокаты крестьян были обвинены в подстрекательстве к совершению уголовно наказуемых деяний. |
The boys were accused of having stolen a suitcase belonging to a policeman. | Эти подростки были обвинены в похищении чемодана, принадлежащего одному из полицейских. |
Older women are more likely to be accused of being witches in Venda. | У венды выше вероятность того, что в колдовстве будут обвинены более пожилые женщины. |
A study conducted in Ghana, based on data collected from news reports and interviews, found that many poor, often elderly women were accused of witchcraft. | ование, проведенное в Гане и основанное на собранных из новостных сообщений и интервью данных, выявило, что множество бедных, часто престарелых женщин, были обвинены в колдовстве. |
Several of its justices were accused of forming an "automatic majority", who consistently agreed on votes having to do with interests of the administration. | Несколько его судей были обвинены в создании «автоматического большинства», которое последовательно согласовывало решения, связанные с интересами администрации. |
The following month Ali Salman, a protest leader, was arrested after being accused of inciting the incident. | В следующем месяце Али Салман, лидер протеста, был арестован по обвинению в подстрекательстве. |
Salvador Ndong Mba, a soldier, and 10 other soldiers were arrested in July 1996 accused of plotting to overthrow the Government. | Военнослужащий Сальвадор Ндонг Мба был арестован вместе с другими десятью военнослужащими в июле 1996 года по обвинению в организации заговора, направленного на свержение правительства. |
In 2008, before his Boca Juniors debut, Viatri was detained for 30 days, accused of committing an armed robbery to a hairdressing salon. | В 2008 году, перед дебютом в «Боке Хуниорс», Лукас был задержан на 30 дней по обвинению в совершении вооружённого ограбления парикмахерской. |
In this regard, the Trial Chamber has encouraged the prosecution to expedite and reduce the scope of its case and has been cautious in its approach to the admission and presentation of evidence, so as to guard against any potential prejudice to the rights of the accused. | В этой связи Судебная камера рекомендовала обвинению ускорить изложение своей версии и уменьшить сферу охвата обвинений, и она осторожно подходила к приобщению и демонстрации доказательств с тем, чтобы не допустить никакого потенциального ущемления прав обвиняемого. |
He added that he had been detained from January to November 1983 and had been accused of not informing the authorities about the relatives' membership in a political party. | Он добавил, что с января по ноябрь 1983 года он содержался под стражей по обвинению в том, что не проинформировал органы власти о принадлежности его родственников к политической партии. |
The decision has been challenged in the Mechanism by those accused of contempt. | Это решение было опротестовано в Механизме теми, кто обвинялись в проявлении неуважения. |
At that time, some 600 to 700 households were accused of being complicit in Li Zhen's rebellion and were forced to serve as servants. | В то время приблизительно 600-700 семей обвинялись в соучастии заговору Ли Чжэня и были отданы в слуги. |
Western governments have been accused of interference, but it is unlikely that any want to derail their relations with China, especially during an economic crisis. | Западные правительства обвинялись во вмешательстве, однако вряд ли какое-либо из них захочет портить отношения с Китаем, особенно в период экономического кризиса. |
It is reported that persons refusing to submit to this policy find themselves rapidly accused of complicity with the rebels and treated as enemies. | Как сообщалось, лица, отказывающиеся подчиниться этим приказам немедленно, обвинялись в сговоре с повстанцами и с ними обращались как с врагами. |
It has been alleged that minors who were sitting in mosques after the prayers with Hamas activists were accused of membership in Hamas. | Утверждается, что в принадлежности к "Хамасу" обвинялись подростки, которые после молитв оставались сидеть в мечетях с активистами "Хамаса". |
He is accused of depositing three bogus checks totaling $775,000. | Он обвинялся в депонировании трёх фальшивых чеков на сумму 775 тыс. долларов. |
This request was denied on 5 February 2003 on the grounds that the author was accused of having committed a serious crime punishable by more than two years' imprisonment. | Эта просьба была отклонена 5 февраля 2003 года на том основании, что автор обвинялся в совершении тяжкого преступления, за которое предусмотрено наказание в виде лишения свободы на срок свыше двух лет. |
The Swedish Embassy in Dhaka did not find any evidence that the complainant had been sentenced, prosecuted or accused for any of the crimes that he mentioned. | Посольству Швеции в Дакке не удалось найти каких-либо свидетельств того, что автор был приговорен, преследовался или обвинялся в каких-либо упомянутых им преступлениях. |
When the Prosecutor has to establish background facts to crimes of which the accused is charged, one Trial Chamber has accepted the transcripts of witnesses in other proceedings testifying to the same facts; and other possibilities could be explored; | ∙ когда Обвинителю необходимо было установить общие факты, связанные с преступлениями, в которых обвинялся обвиняемый, одна Судебная камера признала записи показаний свидетелей в ходе других разбирательств, относящихся к одним и тем же фактам; и можно было бы изучить другие возможности; |
On 24 May 2014, Mahafarid Amir Khosravi, a former businessman accused of perpetrating a $2.6 billion financial fraud, was executed after appeal. | 24 мая 2014 года после завершения апелляционного процесса был казнен бывший предприниматель Махафарид Амир Хосрави, который обвинялся в совершении финансовых махинаций на сумму 2,6 млрд. долл. США. |
You're not being accused, just give the facts. | Тебя никто не обвиняет, Изложи факть. |
Zilda came on the command speaker and accused him of being the killer. | Зилда добралась до громкой связи и обвиняет его в убийствах. |
He was not told the reason for his arrest, although his lawyer was informally told that the police accused Secundino Boleko of entering the police barracks and drawing a map of the area. | Ему не сообщили о причинах ареста, хотя его адвокату неофициально сказали, что полиция обвиняет Секундино Болеко в проникновении на территорию полицейских казарм и в составлении карты местности. |
The d.A.'s office has accused me of having an affair With margaret pollock While presiding over a number of her cases. | Офис окружного прокурора обвиняет меня в связи с Маргарет Поллок во время моего председательствования по её делам. |
It was ironic that some had accused the Commission of basing its decisions on the resulting financial impact, while UNESCO was accusing it of not being attuned to financial realities. | Парадоксально, но кое-кто обвинил Комиссию в том, что в основе ее решений лежат финансовые последствия, в то время как ЮНЕСКО обвиняет ее в игнорировании финансовых реальностей. |