Английский - русский
Перевод слова Accused

Перевод accused с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Обвиняемый (примеров 1788)
A person accused of copyright infringement cannot be prosecuted in state courts. Обвиняемый в нарушении авторских прав не может быть привлечен к ответственности в суде какого-либо штата.
The list of persons and bodies able to decide whether the suspect or accused may be suspended from their functions, including for the commission of acts of torture, is set out in article 131. Перечень лиц и органов, по решению которых подозреваемый или обвиняемый (в том числе и за совершение пыток) могут быть отстранены от должности, определен в статье 131 УПК.
The author explains that while the complainant and the deputy prosecutor were able to prepare their strategies on the basis of the statement, the accused was deprived of this strategic information during the trial. Автор поясняет, что в судебном разбирательстве участвовали, с одной стороны, заявительница и заместитель прокурора, готовившие свою позицию, основываясь на этом заявлении, а с другой стороны - обвиняемый, лишенный этой информации, имеющей стратегическое значение.
Despite this Decision, the Accused continues to refuse to accept filings in Serbian and the Latin script. Несмотря на это решение, обвиняемый продолжает отказываться от признания документов на сербском языке латиницей.
The accused man was captured later. Обвиняемый был пойман позднее.
Больше примеров...
Обвинил (примеров 551)
He's accused us of victimising his staff. Он обвинил нас в причинении вреда его персоналу.
Navalny accused the Kremlin of orchestrating the attack. Навальный обвинил Кремль в организации нападений с зеленкой.
He called and basically accused me of stealing... Он позвонил и практически обвинил меня в воровстве...
Her husband accused her of being a witch so he could marry her sister. В колдовстве её обвинил собственный муж, чтобы жениться на её сестре.
You realize you just accused the police department of being corrupt at the police department gala? Ты осознаешь, что только что обвинил полицию в коррупции на полицейском праздновании?
Больше примеров...
Обвинили (примеров 651)
In this context, the United States authorities have accused Posada Carriles only of minor immigration crimes. В этом контексте власти Соединенных Штатов обвинили Посаду Каррилеса лишь в незначительных иммиграционных преступлениях.
A lot of Army people have accused Roe of being the leak. Множество армейцев обвинили в утечке Роу.
At the time of their arrest, Mr. Farmonov and Mr. Karamatov were involved in defending the rights of local farmers who had accused some district farming officials of malpractice, extortion and corruption. В период, когда они были арестованы, г-н Фармонов и г-н Караматов принимали участие в защите прав местных фермеров, которые обвинили некоторых должностных лиц сельскохозяйственного сектора в злоупотреблении служебным положением, вымогательстве и коррупции.
The DRC government accused Rwanda of providing support to the CNDP; the Rwandan government accused the DRC army of collaborating with the FDLR. Власти ДРК обвинили Руанду в оказании поддержки НКНО; правительство Руанды в свою очередь обвинило армию ДРК в содействии ДСОР.
How would he respond if a fairyologist, astrologer or Viking accused him of ignorance of their respective subjects? Как бы он ответил, если бы сказочник, астролог или викинг обвинили его в некомпетентности?
Больше примеров...
Обвинен (примеров 304)
He was accused of spreading propaganda against the Government by teaching the Baha'i faith. Он был обвинен в ведении антиправительственной пропаганды посредством обучения вере бахаи.
He was accused of having physically attacked and injured his teenage son at his home with Camacho's ex-wife in March 2011. Он был обвинен в нападении и нанесении побоев собственному сыну-подростку в своем доме вместе с бывшей женой Камачо в марте 2011 года.
OAI facilitated the release from detention of a UNDP staff member who had been wrongly accused of being involved in the incident. УРР помогло освободить из-под стражи сотрудника ПРООН, который был необоснованно обвинен в причастности к этому инциденту;
When carrying his petition to Beijing, escorted by a tiny group of lawyers, Chen was accused of disrupting traffic on the city's clogged roads and condemned to four years in jail. По дороге в Пекин Чэнь, сопровождаемый небольшой группой юристов, был обвинен в создании помех движению транспорта на забитых машинами улицах города и приговорен к четырем годам тюремного заключения.
Five persons were reportedly arrested in December 1996 and January 1997, allegedly because they were related to or associated with retired Lieutenant-General Alani Akinrinade, an exiled member of NADECO accused of responsibility for bombings in 1996. Согласно сообщениям, пять человек были арестованы в декабре 1996 года и в январе 1997 года, поскольку они поддерживали отношения или были связаны с генерал-лейтенантом в отставке Алани Акинринаде, сосланным членом НАДЕКО, который был обвинен в организации взрывов в 1996 году.
Больше примеров...
Обвиняют (примеров 450)
The judiciary is frequently accused of corruption in property cases. Судебные органы часто обвиняют в коррупции при рассмотрении имущественных дел.
International and Kurdish human rights organizations have accused the Syrian government of discriminating against the Kurdish minority. Международные и курдские правозащитные организации обвиняют сирийское правительство в дискриминации курдского меньшинства.
They accused Armenia in particular of having seized their territory and incited the population to reconquer it by force. В частности, они обвиняют Армению в захвате их территории и подстрекают население к ее возвращению силой.
(a) On the one hand, the Working Group appreciates the intense effort being made by the Government to modernize an antiquated and ineffective administration of justice, often accused of corruption, and thus to improve significantly the effectiveness of the right to justice; а) с одной стороны, Рабочая группа выражает удовлетворение по поводу настойчивых усилий, предпринимаемых правительством с целью модернизации устаревшей и неэффективной системы отправления правосудия, которую часто обвиняют в коррупции, и существенного повышения таким образом эффективности осуществления права на отправление правосудия;
I have sometimes been accused of offering pipedreams to the operatives of real politique. Меня иногда обвиняют в том, что мои предложения для тех, кто занимается реальной политикой, представляют собой несбыточные мечты.
Больше примеров...
Обвинила (примеров 268)
She actually accused me of stealing a patient's medication. Она обвинила меня в краже таблеток пациентки.
In particular, she accused a teacher of having received bribes. В частности, она обвинила одного из преподавателей в получении взяток.
She had accused the army of not allowing children to surrender; but the attack had taken place at night and it was not easy to distinguish between children and adults in a situation of conflict and at night. Она обвинила армию в том, что детям не дали возможности спастись, но ведь нападение было совершено ночью, а в условиях ночного боя трудно различить детей и взрослых.
On May 15, 2017, the United States Department of State accused the Syrian government of engaging in mass executions at the prison, and burning the bodies of the executed in a crematorium built in Sednaya Prison in an effort to conceal the killings. 15 мая 2017 года администрация США обвинила режим Асада в массовых убийствах тысяч заключённых в военной тюрьме Сайеднайя и сожжении тел в крематории в пригороде Дамаска с целью сокрытия следов преступлений.
It is submitted that the complainant had only been released after three days upon payment of a large amount of money to the police officer in charge. 2.4 In February 1996, the LTTE accused the complainant of providing the Government with information on the oil tank attack. Утверждается также, что заявитель был освобожден из-под стражи лишь спустя три дня после того, как начальствующему офицеру была выплачена крупная денежная сумма. 2.4 В феврале 1996 года ТОТИ обвинила заявителя в том, что он предоставил правительственным ведомствам сведения о взрывах на нефтехранилищах.
Больше примеров...
Обвиняли (примеров 296)
They accused the Spanish authorities of harboring fugitive slaves and of failing to restrain the Native Americans living in Florida from raiding into the United States. Соединенные Штаты обвиняли испанские власти в неспособности удержать коренных американцев, живущих во Флориде, от набегов на территорию Соединенных Штатов, и в укрывательстве беглых рабов.
I was accused of kidnapping. Какого-то парня обвиняли в похищении людей.
As a result of this report, Rosenthal was repeatedly accused of staging the photograph or covering up the first flag-raising. В результате Розенталя неоднократно обвиняли в постановке снимка или умалчивании о первом подъёме флага.
Jeffrey is a former psychoanalyst, not a scientist, and as such he has often been accused of ascribing human characteristics to non-human animals. Джеффри - бывший психоаналитик, не учёный. Из-за этого его часто обвиняли в приписывании человеческих характеристик нечеловеческим существам.
He was repeatedly accused of being part of an armed and violent secessionist movement, which he consistently denied. Его несколько раз обвиняли в принадлежности к движению вооруженных и применяющих насилие сепаратистов, что он каждый раз отрицал.
Больше примеров...
Обвиненных (примеров 209)
Impunity has effectively been challenged and the Tribunal is closer than ever to accomplishing the major tasks the Council mandated for it: prosecuting those accused of committing war crimes in the territory of the former Yugoslavia. Брошен подлинный вызов безнаказанности, и Трибунал как никогда близок к выполнению основных задач, порученных ему Советом: обеспечению преследования лиц, обвиненных в совершении военных преступлений на территории бывшей Югославии.
Twenty persons accused of corruption or simply of engaging in political activity were killed in early August and Nicole Bute was murdered on 20 May on suspicion of stealing a mirror. Двадцать человек, обвиненных в коррупции или просто участии в политической деятельности, были убиты в начале августа, а Николь Буте был убит 20 мая по подозрению в краже зеркала.
Under the extradition laws, Kenya will surrender to other countries persons accused or convicted of extraditable offences and receive persons returned to Kenya from such countries with which it has executed extradition treaties. В соответствии с законами об экстрадиции Кения передает другим странам лиц, обвиненных или осужденных за преступления, предусматривающих выдачу, и принимает лиц, возвращенных Кении из тех стран, с которыми она заключила договоры об экстрадиции.
The risk of large numbers of deaths or injuries in the case of fire is serious.Management abuses were reported to the Special Representative, such as public stripping of female workers accused of stealing factory property. До сведения Специального представителя была доведена информация о ряде нарушений со стороны администрации, таких, как публичное раздевание работниц, обвиненных в краже фабричной продукции.
In particular, he would like to know whether any steps had been taken to investigate the allegations of torture made by those accused of the terrorist attack against the USS Cole. В частности, выступающий хотел бы узнать, принимались ли какие-либо меры по расследованию утверждений, касавшихся применения пыток в отношении лиц, обвиненных в террористическом нападении на корабль ВМС США "Cole".
Больше примеров...
Обвиняется (примеров 285)
He is accused of endangering internal and external State security and may face a sentence of up to eight years of imprisonment, if convicted. Он обвиняется в создании угрозы для внутренней и внешней государственной безопасности и может быть осужден на срок до восьми лет тюремного заключения, если будет признан виновным по суду.
This has included those accused of "Janjaweed"-type crimes as well as members of the armed forces. К этой категории относятся те, кто обвиняется в преступлениях, совершенных группами «джанджавид», а также членами вооруженных сил.
A collective international response to genocide includes a responsibility for all States to combat impunity and bring to justice any persons accused of having committed such crimes. Коллективные международные действия по борьбе с геноцидом обязывают все страны бороться с безнаказанностью и судить по всей строгости закона тех, кто обвиняется в совершении подобных преступлений.
Hezbollah is accused of having used the civilian population of Beirut's southern and eastern suburbs and of towns and villages in southern Lebanon as "human shields". "Хезболла" обвиняется в использовании гражданского населения южных и восточных пригородов Бейрута и городов и деревень на юге Ливана в качестве "живого щита".
Her Government was strongly committed to the early establishment of the international criminal court; a fully effective institution was required to bring to justice those persons accused of the most serious crimes of international concern. Правительство ее страны неизменно привержено цели скорейшего создания международного уголовного суда; учреждение в полной мере эффективного института необходимо для того, чтобы привлечь к правосудию тех, кто обвиняется в совершении наиболее тяжких преступлений, вызывающих обеспокоенность международного сообщества.
Больше примеров...
Обвиняются (примеров 237)
That is especially true of fugitives accused of the most serious crimes. Особенно это касается тех из них, которые обвиняются в совершении наиболее тяжких преступлений.
We also welcome the positive steps taken by Indonesia to arraign before their courts those militia members accused of crimes against refugees and personnel of international organizations. Мы также приветствуем предпринятые Индонезией позитивные шаги по привлечению к суду тех членов военизированных формирований, которые обвиняются в совершении преступлений против беженцев и персонала международных организаций.
Ms. Kelt said that, except in the case of persons accused of petty crime, the court appointed a public defence counsel to any suspect under arrest or detention who so requested. Г-жа Келт говорит, что за исключением случаев, когда лица обвиняются в совершении мелких преступлений, суд назначает государственного защитника для любого подозреваемого лица, находящегося под арестом или под стражей, если поступает тайная просьба.
According to article 40 (3) of CRC, the States parties shall seek to promote measures for dealing with children alleged as, accused of, or recognized as having infringed the penal law without resorting to judicial proceedings, whenever appropriate and desirable. Согласно пункту 3 статьи 40 КПР государства-участники должны стремиться содействовать, в случае необходимости и желательности, принятию мер по обращению с детьми, которые, как считается, нарушили уголовное законодательство, обвиняются или признаются виновными в его нарушении, без использования судебного разбирательства.
We are appreciative of the relentless efforts of the Court in carrying out its mandate as an independent judicial institution charged with investigating and bringing to trial individuals accused of the most serious crimes of international concern, namely, genocide, crimes against humanity and war crimes. Мы высоко оцениваем неустанные усилия, которые Суд прилагает для выполнения своего мандата как независимого судебного органа, уполномоченного расследовать деяния и предавать суду лиц, которые обвиняются в самых тяжких преступлениях международного значения, а именно геноциде, преступлениях против человечности и военных преступлениях.
Больше примеров...
Обвинены (примеров 168)
The members of the congregation were accused of breaking the new law on religion by worshipping without State registration. Члены конгрегации были обвинены в нарушении нового закона о религии в результате проведения богослужения без государственной регистрации.
Etou and Sivori were accused of offending the country's president after publishing a story on 21 November allegedly accusing the president of purchasing luxury cars for his government officials while a majority of Ivoirians wallowed in poverty. Эту и Сивори были обвинены в оскорблении президента страны после опубликования статьи от 21 ноября, в которой президент предположительно обвинялся в приобретении автомобилей класса "люкс" для должностных лиц своего правительства, в то время как большинство ивуарийцев прозябают в нищете.
In recent weeks, major US technology companies, including Google and Facebook, have been accused of aggressively lobbying the European Parliament to suspend plans to intensify privacy rules in the EU. За последние недели основные технологические американские компании, включая Google и Facebook, были обвинены в агрессивном лоббировании Европейского парламента, с тем чтобы он приостановил планы по активизации правил по соблюдению конфиденциальности в ЕС.
The names of the boys, from 10 to 12 years of age, were released to the media and the children were labelled as "child soldiers" and accused of having participated in an ambush that targeted AFP soldiers. Сведения об именах этих мальчиков в возрасте от 10 до 12 лет были переданы средствам массовой информации, они были объявлены «детьми-солдатами» и обвинены в участии в засаде на военнослужащих ВСФ.
They were accused of shouting and hurling stones on slums where North African people are living. Они были обвинены в том, что выкрикивали непристойности и швыряли камни в направлении трущоб, где обитали выходцы из стран Северной Африки.
Больше примеров...
Обвинению (примеров 185)
Updated information on efforts to ensure prompt and impartial investigation of cases in which law enforcement officials had been accused of human rights violations would be useful. Также была бы полезна обновленная информация об усилиях по обеспечению оперативного и беспристрастного расследования дел по обвинению сотрудников правоохранительных органов в нарушениях прав человека.
At 11, he was interrogated by the Sri Lankan military, accused of being a terrorist, and his parents sent him on his own to Britain as a refugee seeking political asylum. В 11 лет он был допрошен военными Шри-Ланки по обвинению в терроризме и родители отправили его одного в Великобританию как беженца, в поисках политического убежища.
Manuel Bento Azevedo, Gonçalves Ismael Lopes, Moniz Mujinga, César Gomes António and Almério Augusto Cristóvão were arrested at the Mission School 307, accused of coercing other teachers to join in the strike. Мануэль Бенту Азеведу, Гонсальвеш Ишмаэль Лопеш, Мониш Мухинда, Сезар Гомеш Антониу и Альмериу Аугушту Криштован были арестованы в миссионерской школе Nº 307 по обвинению в подстрекательстве других учителей к забастовке.
"Let the process begin against Tiburzia from Pellocce, accused of magical practices..." "... of witchcraft, known and recognized by all." Начинается судебное заседание по делу Тибурции да Пелочче... по обвинению в колдовстве и ведьмовстве, о чем всем известно и доказано.
The Prosecution was asked, however, to produce a refined version of the first amended indictment confirmed on 6 May 1996 so as to provide for an indictment with only the names of the two accused and without the withdrawn charge for conspiracy to genocide. В то же время обвинению было предложено представить уточненный вариант первого обвинительного заключения с поправками, утвержденного 6 мая 1996 года, чтобы в итоге получилось обвинительное заключение с указанием имен только двух обвиняемых и без изъятия из него обвинений в отношении сговора совершить акты геноцида.
Больше примеров...
Обвинялись (примеров 98)
At that time, some 600 to 700 households were accused of being complicit in Li Zhen's rebellion and were forced to serve as servants. В то время приблизительно 600-700 семей обвинялись в соучастии заговору Ли Чжэня и были отданы в слуги.
Moreover, given that all of those bodies have been accused of serious human rights abuses and atrocities, any such proposition could lead to situations very similar to the one that now exists in other areas of the world where there are internal conflicts. Кроме того, учитывая, что все эти органы обвинялись в серьезных нарушениях прав человека и злодеяниях, любое подобное предложение может привести к возникновению ситуации, весьма похожей на то, что наблюдается сегодня в других регионах мира, в которых происходят внутренние конфликты.
Like the United Nations and the United States of America, the European Community and its member States have consequently been accused of lacking strategy and of indifference. Как Организация Объединенных Наций и Соединенные Штаты Америки, Европейское сообщество и его государства-члены постоянно обвинялись в отсутствии стратегии и равнодушии.
In particular, NGOs that publicize human rights abuses by authorities have been accused of undermining the "integrity of the State" or "tarnishing the image of the State". В частности, НПО, которые информируют о нарушениях прав человека властями, обвинялись в подрыве «целостности государства» или «очернительстве государства».
Police officers accused of torturing suspects detained in the wake of the uprising had not faced any formal charges or disciplinary action by the end of the year. По состоянию на конец года сотрудникам полиции, которые обвинялись в пытках подозреваемых, задержанных после выступлений, никаких официальных обвинений не предъявляли и не применяли к ним дисциплинарных взысканий.
Больше примеров...
Обвинялся (примеров 89)
After his release, he was repeatedly held for questioning and accused of violating his parole. После освобождения он неоднократно вызывался на допросы и обвинялся в нарушении данного им честного слова.
After America's entry into the war, he was accused of profiteering but was later acquitted. После вступления США в войну он обвинялся в спекуляциях, однако позже был оправдан.
Measures aimed at balancing justice with protecting the best interest of the child, have protected many children from going to jail, particularly those accused of minor offences such as pilfering minor food items in shops. Меры, направленные на обеспечение сбалансированности между интересами правосудия и защитой наилучших интересов ребенка, позволили защитить многих детей от лишения свободы, особенно тех, кто обвинялся в совершении таких мелких правонарушений, как кража продуктов питания в магазинах.
Full examination of a French extradition request was still pending when the appeal court ordered his release on the grounds that the crimes of which he was accused were subject to a statute of limitations. Всестороннее рассмотрение просьбы Франции об экстрадиции еще не было завершено, когда апелляционный суд принял решение о его освобождении на том основании, что преступления, в которых он обвинялся, подпадали под действие закона об истечении срока исковой давности.
Su Zhimin, who was reported to have taken part in the Chinese Bishop's Conference held in Sanyuan in November 1989, was accused of "taking part in illegal activities". Сю Чжиминь, который, как сообщается, участвовал в конференции китайских епископов, состоявшейся в ноябре 1989 года в Санюане, обвинялся в "занятии притивозаконной деятельностью".
Больше примеров...
Обвиняет (примеров 68)
Brittany here has accused Coach Beiste of inappropriate touching. Бриттани здесь обвиняет тренера Бист в неуместных касаниях.
The Government particularly accused the rebels of kidnapping and recruiting children as soldiers. Правительство обвиняет повстанцев в похищении детей, которых они используют в качестве солдат.
The Addis Ababa leadership has accused the Transitional National Government of using Ethiopia as a scapegoat and has termed our discreet and peaceful efforts to free our people of oppression as a campaign to discredit Ethiopia and to obtain financial assistance from external sources. Руководство Аддис-Абебы обвиняет Переходное национальное правительство в том, что оно использует Эфиопию в качестве козла отпущения и называет наши благоразумные мирные усилия по освобождению нашего народа от угнетения кампанией, направленной на дискредитацию Эфиопии и получение финансовой помощи из внешних источников.
In that letter, the Sudan Government accused the Government of the Republic of South Sudan of continued support to the rebel armed forces fighting the Republic of the Sudan with the intention of destabilizing the Sudan's peace and security. В этом письме правительство Судана обвиняет правительство Республики Южный Судан в оказании дальнейшей поддержки повстанческим вооруженным силам, ведущим боевые действия в Республике Судан с целью дестабилизации мира и безопасности в Судане.
The conflict is fuelled by violence related to drug trafficking, organized crime and tensions with neighbouring countries, which have been accused of supporting rebel groups. Разжиганию конфликта способствует насилие, связанное с наркоторговлей, организованной преступностью, и напряженность в отношениях с соседними странами, которых Колумбия обвиняет в поддержке повстанческих группировок.
Больше примеров...