| However, the accused entered a guilty plea on 24 July 2003. | Однако 24 июля 2003 года обвиняемый признал себя виновным. |
| It is the duty of all agencies participating in the criminal procedure and agencies which contribute with judicial assistance to act in the most urgent manner if the accused is in pre-trial detention. | Если обвиняемый подвергается предварительному заключению под стражу, то все учреждения, участвующие в уголовном судопроизводстве и оказывающие судебную помощь, должны действовать самым оперативным образом. |
| If the accused believed that he had been denied his rights, could he appeal to a higher authority? | Может ли обвиняемый обратиться с жалобой в вышестоящий орган в случае, если он считает, что ему отказано в его правах? |
| Anyone who is accused is entitled to the rights of the defence and to the assistance of counsel of his own choosing or appointed by the court; | Каждый обвиняемый имеет право на защиту и помощь адвоката, выбранного им лично или назначенного ему судом; |
| The accused brought me two pictures. | Обвиняемый принес мне две картины. |
| The way he accused Amaro of wanting to kill him. | То, как он обвинил Амаро в попытке убить его. |
| Furthermore, during the hearing, the judge accused the defendants of having established links with an opposition party based outside Syria. | Кроме того, во время слушания дела судья обвинил подсудимых в связях с оппозиционной партией, базирующейся за пределами Сирии. |
| Figueres accused the Romero brothers of libel and in 1993 a court acquitted them while condemning their main source, former drug-enforcement officer Walter Campos. | Фигерес обвинил братьев Ромеро в клевете, но в 1993 году суд оправдал их, признав основным источником информации бывшего сотрудника службы по борьбе с наркотиками Вальтера Кампоса. |
| Her husband accused her of being a witch so he could marry her sister. | В колдовстве её обвинил собственный муж, чтобы жениться на её сестре. |
| RCD-Goma has recently arrested the culprit, who revealed that he did it for the benefit of the Kinshasa Government and accused the two employees of MONUC of having served as a channel of communication between him and Kinshasa. | Недавно КОД-Гома арестовало виновного, который признался, что он работает на правительство Киншасы, и обвинил двух сотрудников МООНДРК в том, что они служили передаточным звеном между ним и Киншасой. |
| Actually, we believe that he was unjustly accused of several crimes. | Вообще-то, мы верим, что его несправедливо обвинили в нескольких преступлениях. |
| Reina was also accused of trying to get free tickets for the Lo Russo Camorra clan. | Рейну также обвинили в попытке получить бесплатные билеты для Каморры. |
| They were accused of "illegal crossing of border, carrying of explosives and theft". | Их обвинили в «незаконном переходе границы, транспортировке взрывчатых веществ и краже». |
| The justification given for his detention was that he was accused of possessing a Jeep-type van that had been reported stolen. | В качестве обоснования задержания его обвинили в том, что он владел автомобилем типа "Джип", о краже которого было заявлено. |
| Although Rattle and Hum was intended to represent the band paying tribute to rock legends, some critics accused U2 of trying to place themselves amongst the ranks of these artists. | Хотя Rattle and Hum преподносился как своеобразная музыкальная дань рок-легендам, некоторые критики обвинили U2 в попытке поставить себя в один ряд с этими прославленными музыкантами. |
| The village headmaster was accused of cooperation with the Karen National Union and the All Burma Students Democratic Front, and later killed. | Староста деревни был обвинен в сотрудничестве с Национальным союзом Карена и Всебирманским студенческим демократическим фронтом и позднее убит. |
| Prince Condé has been accused of bearing the brand. | Принц Конде был обвинен в ношении Метки. |
| The staunchly pro-American Saakashvili launched successful economic reforms and an all-out assault on police corruption, though he, too, eventually was accused of taking bribes and indulging autocratic impulses. | Стойкий проамерикански настроенный Саакашвили начал успешные экономические реформы и тотальную атаку на коррупцию в полиции, хотя он тоже, в конце концов был обвинен в получении взяток и предавании деспотичным импульсам. |
| Three years later, Cho was accused of violating the National Security Law and executed. | Три года спустя, в 1959 году, Чо Бон Ам был обвинен в нарушении закона о национальной безопасности и казнён. |
| Golan developed a musical called, The Wrong Man which is about a man who's wrongly accused of a crime committed in Reno, NV. | На протяжении обоих проектов, Росс разработал one-man musical called, который является о человеке, который несправедливо обвинен в преступлении, которое совершил в Рино, штат Невада. |
| The political and military leadership have accused each other of being involved in the illegal narcotics trade. | Политические и военные руководители обвиняют друг друга в участии в незаконной торговле наркотиками. |
| He was also accused of having threatened to bomb the Aswan Dam. | Его также обвиняют в том, что он выступал с угрозами разбомбить Асуанскую плотину. |
| Even when innocent, the girls in question are accused of stealing missing articles and obliged to pay for broken or damaged objects. | Многих девочек неоправданно обвиняют в краже пропавших вещей и заставляют платить за поломку и повреждение предметов. |
| Constable Noakes, am I being accused of something? | Констебль Ноакс, меня в чём-то обвиняют? |
| And isn't it weird that scientists are the ones that are accused of being arrogant? | И, что странно, ученые - одни из тех, кого обвиняют в высокомерии. |
| She accused Lustig of rigging the vote. | Она обвинила Ластига в фальсификации результатов голосования. |
| Geeta Dayal from The Guardian accused "corporate sponsorship" in determining the list's content. | Гиита Дайал из The Guardian обвинила «корпоративных спонсоров» в составлении списка. |
| She accused me of telling you so she'd have to tell George. | Она обвинила меня в том, что я рассказал тебе, чтобы ей пришлось рассказать Джорджу. |
| We're almost finished with dessert and you haven't once accused me of any crimes against humanity. | Мы почти доели десерт, и ты даже ни разу не обвинила меня в преступлениях против человечества. |
| In March, Madrid Government delegate Cristina Cifuentes of the People's Party accused Colau of supporting the Basque radical nationalist party Bildu. | В марте 2013 года представитель правительства Испании Кристина Сифунтес из правящей Народной партии обвинила Колау в поддержке баскской радикальной партии Бильду. |
| Pokémon has also been accused of promoting materialism. | Кроме того, «Покемон» также обвиняли в пропаганде материализма. |
| You accused your daughter-in-law of some pretty terrible things. | Вы обвиняли свою невестку в ужасных вещах. |
| During public consultation in the preparation of this report, a number of commentators accused the Government of malpractices and failure in its treatment of refugees, asylum seekers and torture claimants. | В ходе общественных консультаций, сопровождавших подготовку настоящего доклада, ряд критиков обвиняли правительство в проведении ошибочной и неоправданной политики по отношению к беженцам, просителям убежища и лицам, опасающимся применения пыток. |
| I've been accused of that, myself. | Меня в этом тоже обвиняли. |
| During the 1950 campaign, both Nixon and Douglas were accused of having a voting record comparable to that of New York Congressman Vito Marcantonio. | Во время избирательной кампании, Никсона, как и Дуглас, обвиняли в том, что во время голосовании они часто выражали ту же позицию, что конгрессмен из Нью-Йорка Вито Маркантонио. |
| Combating the social exclusion of women accused of witchcraft and protecting the rights of the elderly. | борьба с социальным отчуждением женщин, обвиненных в колдовстве, и обеспечение защиты прав пожилых людей. |
| The Government had set up an ad hoc committee to investigate all cases of individuals accused of such crimes and to grant pardons. | Правительство учредило также специальную комиссию, которой было поручено изучить дела всех лиц, обвиненных в таких преступлениях, и помиловать их. |
| It observed that the criminal proceedings instituted against police officers accused of ill-treating witnesses are not faring well and enquired about steps taken to combat impunity to ensure that officials who have committed human rights violations will be prosecuted. | Она отметила, что ход уголовных процессов, начатых в отношении сотрудников полиции, обвиненных в жестоком обращении со свидетелями, не является удовлетворительным, и поинтересовалась мерами, принятыми для борьбы с безнаказанностью, чтобы должностные лица, совершившие нарушение прав человека, привлекались к уголовной ответственности. |
| Several States parties had taken measures to implement paragraph 6 of article 30 on the suspension, removal from office or reassignment of public officials accused of corruption offences. | Ряд государств приняли меры по осуществлению пункта 6 статьи 30, в котором говорится о временном отстранении публичных должностных лиц, обвиненных в совершении коррупционных правонарушений, от выполнения служебных обязанностей, их смещении с должности или переводе на другую должность. |
| In particular, he would like to know whether any steps had been taken to investigate the allegations of torture made by those accused of the terrorist attack against the USS Cole. | В частности, выступающий хотел бы узнать, принимались ли какие-либо меры по расследованию утверждений, касавшихся применения пыток в отношении лиц, обвиненных в террористическом нападении на корабль ВМС США "Cole". |
| Will claimed someone else committed the crimes he's accused of. | Уилл настаивал, что преступления, в которых он обвиняется, совершил кто-то другой. |
| Google is accused of infringing seven patents. | Google обвиняется в нарушении семи патентов. |
| He had been accused of several crimes and it would be for the competent courts to determine the truth of the accusations. | Делегация уточнила, что Хиссен Хабре обвиняется в совершении нескольких преступлений и что компетентным судебным органам надлежит определить обоснованность этих обвинений. |
| The decision does not make any attempt whatsoever to weigh the prejudice purportedly suffered by the appellant against the gravity of the offence of which he is accused. | При вынесении решения не было предпринято даже попытки сопоставить ущерб, якобы причиненный апеллянту, с тяжестью преступления, в совершении которого он обвиняется. |
| He's accused of stabbing her five times with a jackknife. | Он обвиняется нанесении пяти ножевых ран. |
| All were accused of having taken part in the genocide. | Все они обвиняются в участии в геноциде. |
| I don't know if they are accused of committing any crime outside Liberia. | Я сомневаюсь в том, что они обвиняются в совершении каких-либо преступлений за пределами Либерии. |
| When persons are arrested under the Emergency Regulations Act (ERA) or Prevention of Terrorism Act, the accused are not informed about the charges and during the investigations the authorities present their own version of the facts, but not the version of the accused. | Если арест производится в соответствии с законом о чрезвычайных правилах (ЗЧП) или законом о предупреждении терроризма, то обвиняемым не сообщают, в чем они обвиняются, и в ходе расследования власти излагают их собственную версию фактов, а не версию обвиняемых. |
| In its Judgment, the Court found that no exception existed with regard to the rule that establishes immunity from criminal prosecution before foreign courts and inviolability for sitting ministers for foreign affairs, even when they are accused of having committed war crimes or crimes against humanity. | Этим своим решением Суд установил отсутствие ограничения в отношении нормы, устанавливающей иммунитет от уголовного преследования в иностранных судах и неприкосновенность для находящихся в должности министров иностранных дел, даже если они обвиняются в совершении военных преступлений и преступлений против человечности. |
| Women who cannot give birth are sometimes accused of "chewing" all their babies. | Бесплодные женщины часто обвиняются в том, что они "сжевывают" всех своих младенцев. |
| These persons had similarly been accused of "propaganda against the State". | Указанные лица также были обвинены в "пропаганде против государства". |
| Atos was accused of misleading the government. | Агитаторы были обвинены в клевете на армию. |
| The return failed; escorting officers of the Federal Border Police were accused of having attacked the detainees physically and verbally during the flight. | Эта попытка была сорвана; сотрудники Федеральной пограничной полиции, выполнявшие функции сопровождения, были обвинены в совершении физических и устных посягательств на сопровождаемых во время полета. |
| The Special Rapporteur notes that almost two years after their publication, these directives are still not public and therefore not accessible to persons whose rights are designed to be protected and who might be accused of breaking the law. | Специальный докладчик отмечает, что спустя почти два года после издания эти директивы все еще носят закрытый характер, а потому недоступны лицам, права которых они призваны защитить и которые могут быть обвинены в нарушении закона. |
| The persons concerned are said to have been accused of participating in an unauthorized demonstration with a view to disturbing the peace, and taken to the barracks at Hinche, where they were reportedly beaten and subjected to particularly cruel treatment. | По сообщениям, эти лица были обвинены в "участии в несанкционированной демонстрации в целях нарушения спокойствия" и доставлены в казармы в Энша, где, как сообщалось, они были избиты и подверглись чрезвычайно жестокому обращению. |
| Journalists were also arrested and accused of working for Kinshasa. | Журналисты также задерживались по обвинению в том, что они служат интересам Киншасы. |
| Taratuta was arrested on 27 November 1937, and accused of anarchist and anti-Soviet activity. | Таратута была арестована 27 ноября 1937 года по обвинению в анархической и антисоветской деятельности. |
| Falsely accused, but my brother, heh, the boy genius, is out looking for a better lawyer. | По ложному обвинению, но мой брат, этот гениальный парень, как раз ищет для меня более сильного адвоката. |
| As he and other soldiers refused to obey this order and laid down their arms, he had been arrested by the police twice and brought to a military court, accused of not following orders and of State perfidy. | Поскольку он и другие военнослужащие отказались выполнять этот приказ и сложили оружие, он был дважды арестован полицией и доставлен в военный трибунал по обвинению в невыполнении приказов и государственной измене. |
| In September, a further three men were detained in Kabardino-Balkaria and accused of involvement in the 2005 attack. | В сентябре в Кабардино-Балкарии арестовали ещё троих человек по обвинению в причастности к нападению 2005 года. |
| They were also accused of money-laundering and fraud. | Они также обвинялись в отмывании денег и в мошенничестве. |
| The Mission also closely monitored the trial of police and prison officers who were accused of illegal killings during the prison riot at Les Cayes on 19 January 2010. | Миссия также внимательно следила за судом над сотрудниками полиции и тюрьмы, которые обвинялись в незаконных убийствах во время тюремного бунта 19 января 2010 года в тюрьме в Ле-Ке. |
| It should be emphasized as well that the data of the Republic of Serbia's national jurisdiction show that 19 potential witnesses, i.e., individuals who had some knowledge of the crimes for which the accused were charged in these proceedings, were murdered. | Следует также особо отметить, что компетентные национальные органы Республики Сербия располагают данными о том, что 19 потенциальных свидетелей, то есть лиц, обладавших определенной информацией о преступлениях, в которых обвинялись подсудимые, были убиты. |
| In a separate indictment, Mr. Gutierrez and the former Department of Administration Director, Clifford Guzman, were accused of having authorized the use of government funds to pay for the power bills of more than 2,000 private streetlights. | В другом случае г-н Гутьеррес и бывший директор Департамента по административным вопросам Клиффорд Гузман обвинялись в том, что санкционировали оплату из государственных средств счетов за электроэнергию, которую потребляли более 2000 расположенных в частных владениях фонарей. |
| Juveniles not accused of anything amounting to a criminal offence under the law were sent to jail by the regional security committees who took decisions based on traditional Somali law, or Xeer. | Несовершеннолетние не обвинялись ни в чем таком, что соответствовало бы уголовному правонарушению согласно закону, а просто были направлены в тюрьму региональными комитетами по обеспечению безопасности, принимавшими решения на основе традиционного сомалийского права, или Хёёг. |
| He was accused of treason for being a separatist thinker and a Marxist-Leninist. | Время от времени он обвинялся в государственной измене за сепаратистские и марксистско-ленинские мысли. |
| The song caused controversy as its lyrics and music video parodies Michael Jackson, who was being accused of child molestation at the time. | Песня вызвала полемику среди журналистов, так как его слова и музыка в видео являются пародией на Майкла Джексона, который обвинялся в растлении малолетних в то время. |
| In 2003, he was accused by the opposition media of organizing work on discrediting the Communist Party in favor of the "party of power"at the instigation of Vladislav Surkov. | В 2003 году обвинялся в оппозиционных СМИ в организации работы по дискредитации КПРФ в пользу «партии власти» с подачи Владислава Суркова. |
| The State party questions the fact that the complainant, allegedly arrested by the police and accused of possessing illegal weapons and subversive activities in August 1997 and in June 1999, would have no difficulty in obtaining a passport from the authorities in August 2000. | Государство-участник выражает сомнение в отношении того, что заявитель, который, по его утверждениям, в августе 1997 года и в июне 1999 года задерживался полицией и обвинялся в незаконном хранении оружия и подрывной деятельности, в августе 2000 года без труда получил от властей паспорт. |
| According to the source the group with whom Kim Sam-sok was accused of having links, Hantongnyon, is a group of Korean residents of Japan working on human rights and democracy issues. | Согласно источнику, группа в поддержании связей с которой обвинялся Ким Сэм Сок (организация "Хантоньен") представляет собой правозащитную и продемократическую организацию корейцев, проживающих в Японии. |
| Just because I.A. accused Meka of something doesn't make it true. | То, что отдел внутренних расследований обвиняет Меку в чём-то, ещё не значит, что это правда. |
| He's accused me of being jealous, and I don't know what to do. | Он обвиняет меня в ревности, и я не знаю, что делать. |
| And the girl that you found - the one you accused me of... | И девочка, которую вы нашли, которая обвиняет меня в... |
| He was not told the reason for his arrest, although his lawyer was informally told that the police accused Secundino Boleko of entering the police barracks and drawing a map of the area. | Ему не сообщили о причинах ареста, хотя его адвокату неофициально сказали, что полиция обвиняет Секундино Болеко в проникновении на территорию полицейских казарм и в составлении карты местности. |
| Algeria accused Morocco of distorting the facts, but Algeria was itself distorting them. | Алжир обвиняет Марокко в фальсификации фактов и фальсифицирует их в свою очередь. |