| In no case may an accused be represented by proxy. | Обвиняемый не может быть представлен доверенным лицом. |
| If at the end of the 12 months the investigation procedure had not been completed, the accused was automatically released. | Если в течение этих двенадцати месяцев следственное производство не завершено, то обвиняемый автоматически освобождается. |
| It is noteworthy that those documents were irrelevant for the proceedings of the ICC, and had no connection of any kind with the provision of appropriate legal advice in the case of the accused. | Примечательно, что эти документы не имели отношения к работе МУС и никоим образом не были связаны с оказанием надлежащей юридической помощи в контексте дела, по которому проходит обвиняемый. |
| For example, in a drug case the accused might argue that the search warrant by which the police entered his house and seized the drugs was defective and that his constitutional rights were therefore violated. | Например, в случае хранения наркотических средств обвиняемый может подчеркнуть, что приказ об обыске и наложении ареста на имущество, по которому полицейские силы вошли в его жилище, был незаконен и что его конституционное право на правовую обеспеченность, стало быть, было нарушено. |
| The accused may, if he or she so desires, [make an unsworn statement in his or her defence] appear as a witness in his or her own defence. | Обвиняемый, если он того пожелает, может [сделать без приведения к присяге заявление в свою защиту] выступить в качестве свидетеля в свою собственную защиту. |
| Ugandan President Yoweri Museveni last year accused the industrialized countries of committing aggression against Africa by causing global warming. | Президент Уганды Йовери Мусевени обвинил в прошлом году индустриально развитые страны в проведении агрессии против Африки посредством провоцирования глобального потепления. |
| President Kim himself demanded an apology, but the North only accused South Korea of initiating an armed provocation against it. | Сам президент Ким потребовал извинений, но Север только обвинил Южную Корею в том, что она инициировала против него вооруженную провокацию. |
| Do you remember what you said to me the day I first accused you of stealing the art? | Ты помнишь, что ты сказал мне в день, когда я обвинил тебя в краже картин? |
| On 26 October 2006, Oxfam accused Starbucks of asking the National Coffee Association (NCA) to block a US trademark application from Ethiopia for three of the country's coffee beans, Sidamo, Harar and Yirgacheffe. | 26 октября 2006 года Оксфам обвинил Starbucks в том, что последняя просила Национальную Ассоциацию Кофе (англ. National Coffee Association (NCA)) заблокировать в США заявки на товарный знак для трёх видов Эфиопского кофе: Сидамо, Харар и Иргачоф. |
| (a) According to the communication Mr. Habibullah, a social security officer from Shahdara town, Lahore, was reportedly arrested on 29 October 1991, after being accused of blasphemy by an opponent of the Ahmadi faith. | а) Согласно сведениям, изложенным в сообщении, г-н Хабибулла, являющийся работником сферы социального обеспечения в городе Шахдара (Лахор), был арестован 29 октября 1991 года после того, как один из противников веры ахмадие обвинил его в богохульстве. |
| After we accused him of solicitation. | После того, как обвинили его в домогательстве. |
| Hector's been arrested and accused of beating a girl. | Гектора арестовали о обвинили в избиении девушки. |
| He was also accused of abducting citizens, detaining them at secret locations and subjecting them to physical and psychological pressures and mutilation; | Его также обвинили в похищении людей, содержании похищенных в тайном месте, применении мер физического и психического воздействия и нанесении телесных повреждений. |
| When Jason was 15, 23 children came forward and accused his folks of molesting them. | Когда Джейсону было пятнадцать, 23 ребёнка обвинили его родителей в растлении. |
| On 11 June 1998, three female prison guards reportedly accused her of making signals with her eyes at a male prison guard. | Согласно полученной информации, 11 июня 1998 года три надзирательницы обвинили ее в том, что она перемигивалась с одним из надзирателей-мужчин. |
| He was accused of having stolen a mattress during the looting that followed Timbuktu's capture by the armed groups. | Он был обвинен в краже матраца во время грабежей, последовавших за взятием Томбукту вооруженными группами. |
| Larrea was accused of abuse of power, administrative fraud and stealing from the national treasury. | Ларреа был обвинен в злоупотреблении полномочиями, мошенничестве и хищении средств из государственной казны. |
| During this period, he was accused of plotting against the state and was arrested several times. | Во время этого периода он был обвинен в заговоре против государства и несколько раз подвергался аресту. |
| When a new President, Rutherford Hayes, took office, Schuyler was subjected to more attacks in the press, accused of bias toward the Bulgarians. | Однако, когда новый президент США, Резерфорд Хейз, вступил в должность, Шулер подвергся новым нападкам в турецкой прессе и был обвинен в предвзятости по отношению к болгарам. |
| He has also been accused of forced recruitment of children in the Masisi and Rutshuru territories of North Kivu, apparently in order to replenish his military strength after some of his units had agreed to join the Armed Forces integration programme in 2003. | Он был также обвинен в принудительной вербовке детей на территориях Масиси и Рутшуру в Северном Киву, по всей вероятности, для восстановления своей боевой мощи после того, как некоторые его подразделения согласились в 2003 году участвовать в программе интегрирования в Вооруженные силы. |
| If this is indicated, we are accused of insatiable appetites and any multilateral negotiations on nuclear disarmament are ruled out. | Когда им его называют, нас обвиняют в неуемных аппетитах, а всякие многосторонние переговоры по ядерному разоружению - отвергаются. |
| That's the first time anyone's accused me of being cool. | Впервые в жизни меня обвиняют в крутости. |
| I am rarely accused of being in sympathy with anyone. | Меня редко обвиняют в симпатии к кому-либо. |
| The nationals of a country, especially in times of unemployment, focus their attention on immigrants, who are accused of taking jobs away from them. | Полноправные граждане, особенно в период безработицы, сосредоточивают внимание на иммигрантах, которых обвиняют в том, что они крадут их рабочие места. |
| Such allegations are inconclusive if the individuals concerned are unaware of what exact crimes they are accused of, especially in view of courts' orders for their release. | Такие обвинения носят неопределенный характер, если затрагиваемые лица не осведомлены о конкретных преступлениях, в которых их обвиняют, в особенности с учетом судебных решений об их освобождении. |
| She called the police and accused Ortiz of stalking her roommate. | Она позвонила в полицию... и обвинила Ортиза в преследовании своей соседки. |
| I broke up with her fake boyfriend, I accused her real boyfriend of being a stalker. | Я рассталась с её псевдо парнем, обвинила её настоящего парня в её преследовании. |
| Trying to politicize the natural phenomenon, which usually occurs in this region in summertime, the Azerbaijani delegation groundlessly accused the authorities of Nagorno-Karabakh of deliberately setting fires that allegedly caused a significant damage exclusively to the territory of Azerbaijan. | Стремясь политизировать природное явление, которое обычно случается в этом регионе в летнее время, азербайджанская делегация безосновательно обвинила власти Нагорного Карабаха в преднамеренном устройстве пожаров, которые якобы нанесли серьезный ущерб исключительно территории Азербайджана. |
| Price accused Eugene Williams of holding the knife to her throat, and said that all of the other teenagers had knives. | Прайс также обвинила Джина Уильямса в том, что он держал нож у её горла и обвинила остальных ребят, что у них были ножи. |
| She just accused me of meeting Reeves last week and taking kickbacks. | Она, без лишних слов, обвинила меня в получении взятки при встрече с Ривзом на прошлой неделе. |
| In fact, on many occasions shipowners have been accused by their workers of involvement in the violation of their rights. | Кстати, во многих работники обвиняли судовладельцев в сопричастности нарушению их прав. |
| No one's ever accused you of having tact. | Тебя никогда не обвиняли в наличии такта. |
| The officials inflicting torture on him accused him of hiding in Rwanda and being the leader of Rwandan forces. | Пытавшие его сотрудники обвиняли его в том, что он скрывался в Руанде и являлся командиром руандийских вооруженных сил. |
| Gradually, the tensions between the Congolese army and APCLS acquired an ethnic character, as the Congolese army accused the ethnic Hunde residents of Kitchanga of supporting APCLS. | Постепенно напряженность между конголезской армией и АПССК приобрела этническую окраску в связи с тем, что военнослужащие конголезской армии обвиняли жителей Китчанги, принадлежащих к народности хунде, в поддержке АПССК. |
| While General Haftar's "Operation Dignity" elicited some support from a number of quarters, it also had critics, many of whom cited the legacy of authoritarian rule of Libya and accused General Haftar of attempting to stage a coup. | Хотя операция генерала Хафтара, получившая название «Достоинство», вызвала положительные отклики в некоторых кругах, она также подверглась критике со стороны других сторон, многие из которых ссылались на авторитарное прошлое Ливии и обвиняли генерала Хафтара в попытке государственного переворота. |
| Another participant, who also represents those accused of terrorist related crimes, seconded this view, stating that he had "no confidence that any complaint would see the light of day". | Другой участник встречи, который также представляет лиц, обвиненных в преступлениях, связанных с терроризмом, поддержал его мнение, отметив, что он "не испытывает никакой уверенности в том, что какой-либо жалобе был бы дан ход". |
| The experts agreed that the intended meaning in the basic principles was broader, including those charged with, accused of or alleged to have committed offences, depending on the circumstances of each case. | Эксперты при-знали, что значение этих терминов в контексте основных принципов является более широким, и, в зависимости от обстоятельств каждого дела, вклю-чает в себя лиц, обвиненных или подозреваемых в совершении преступлений. |
| The Supreme Court as well as the President of the Republic had been given the authority to pardon peasants and members of indigenous communities who had been accused of the crime of terrorism. | Кроме того, Верховный суд и президент Республики были наделены полномочием предоставлять помилование крестьянам и жителям из числа коренных народов, обвиненных в преступлениях, связанных с терроризмом. |
| In, particular 32 people (including women and minors) accused in the context of the so-called "Nookat events" of being members of Hizb-ut-Tahrir were subject to these acts. | В частности, таким действиям были подвергнуты 32 человека (в том числе женщины и несовершеннолетние лица), обвиненных в контексте так называемых "ноокатских событий" в том, что они являются членами "Хизб-ут-Тахрир". |
| On 24 December 2011, a man accused of "forbidden acts" was reportedly publicly whipped in Masjid Soleiman province. On 20 December 2011, authorities in Shiraz carried out sentences of public lashing on three people accused of indecent conduct. | По имеющейся информации, 24 декабря 2011 года в области Масджид-Солейман мужчина, обвиненный в совершении "запрещенных деяний", был подвергнут публичной порке кнутом. 20 декабря 2011 года власти Шираза привели в исполнение приговоры к публичной порке в отношении трех человек, обвиненных в непристойном поведении. |
| The married woman accused of having an affair with Murray Randall, President Grant's recently announced - supreme court nominee. | Замужняя женщина обвиняется в любовной связи с Мюррэем Рэндэлом, объявленным кандидатом президента Гранта председатели Верховного суда. |
| Detective Todd prentiss is accused of stealing money, | Детектив Тод Прентисс обвиняется в краже денег, |
| To date, 60 indictments have been filed against 247 persons, 141 of whom are accused of crimes against humanity; 19 of those indictments, including 12 for crimes against humanity, were filed during the reporting period. | К данному моменту в отношении 247 человек предъявлены 60 обвинительных заключений, причем 141 человек обвиняется в совершении преступлений против человечности; 19 из этих обвинений, в том числе 12 за преступления против человечности, были предъявлены за отчетный период. |
| He is also accused of inciting a co-inmate to commit the offence. | Он обвиняется в том, что склонил к совершению этого деяния одного из сокамерников. |
| No one may be tried except in conformity with the relevant laws that predate the act of which he is accused, before a competent court or tribunal and in accordance with the procedure appropriate to each case. | Никто не может быть судим иначе, как по законам, изданным до совершения деяния, в котором он обвиняется, компетентным судом и с полным соблюдением форм, установленных для рассмотрения данного дела. |
| In the Southern province of Uruzgan, several prominent Taliban leaders were recently arrested by the local intelligence agency and accused of seeking to revitalize the Taliban movement. | В южной провинции Урузган местные силы разведки арестовали недавно несколько известных лидеров «Талибана», которые обвиняются в попытке возродить свое движение. |
| The Chairperson (Country Rapporteur) asked the Ghanaian delegation to comment on the subject of complaints from non-governmental organizations concerning the treatment of women accused of witchcraft. | Председатель (Докладчик по стране) просит ганскую делегацию высказаться относительно жалоб неправительственных организаций, касающихся обращения с женщинами, которые обвиняются в колдовстве. |
| They were accused of having ill-treated Bakary J., who was in detention pending deportation, in an empty warehouse by kicking and punching him, knocking him over using a vehicle, and repeatedly and severely threatening to kill him. | Эти сотрудники обвиняются в жестоком обращении с Бакари Дж., который находился под стражей в ожидании высылки и которого били кулаками и ногами в пустом складском помещении, сбили его машиной и неоднократно угрожали убить его. |
| (c) An indicted person shall, upon the first examination, be informed about the crime of which he or she is accused, as well as the grounds for the indictment (article 4, Paragraph 1); | с) подозреваемые и обвиняемые на первом слушании ставятся в известность о преступлении, в совершении которого они подозреваются или обвиняются, а также об основаниях для предъявления такого обвинения (пункт 1 статьи 4); |
| Journalists and editors are often accused of sensationalizing scandals by those whose public image is harmed by the legitimate reporting of the scandal. | В этой связи журналисты и редакторы часто обвиняются в сенсационализме и клевете со стороны тех, чьей репутации расследование нанесло ущерб. |
| They were accused of spying and were not subject to due process, in violation of international and regional human rights standards. | Они были обвинены в шпионаже, и их судили без соблюдения надлежащей правовой процедуры в нарушение международных и региональных норм прав человека. |
| All children were accused of association with armed groups and some had reportedly been detained for more than a year without any legal assistance. | Все дети были обвинены в связях с вооруженными группами, а некоторые из них, как утверждается, провели под арестом более года без какой-либо правовой помощи. |
| The persons concerned are said to have been accused of participating in an unauthorized demonstration with a view to disturbing the peace, and taken to the barracks at Hinche, where they were reportedly beaten and subjected to particularly cruel treatment. | По сообщениям, эти лица были обвинены в "участии в несанкционированной демонстрации в целях нарушения спокойствия" и доставлены в казармы в Энша, где, как сообщалось, они были избиты и подверглись чрезвычайно жестокому обращению. |
| The authorities had received a complaint to the effect that people working for international organizations in Juba, who had been accused of collaborating with the rebels, had been arrested and summarily executed. | Властям была подана жалоба, в которой утверждалось, что лица, работавшие по контракту с международными организациями в Джубе, были обвинены в сотрудничестве с мятежниками, арестованы и казнены на месте. |
| Grobari 1970 were actually accused of manipulating with the money given by the club for organizing fan support. | «Гробари 1970» фактически были обвинены в махинациях с деньгами, выделяемыми клубом на организацию поддержки. |
| It also acquitted each of the accused of conspiring to commit genocide before 7 April 1994. | Он также оправдал каждого из них по обвинению в заговоре с целью совершения геноцида до 7 апреля 1994 года. |
| One month later, he was arrested in Khartoum, together with four other persons, by members of the Sudanese security agency, and accused of having supplied weapons to Darfur citizens. | Через месяц сотрудники суданской службы безопасности арестовали его и еще четырех других лиц в Хартуме по обвинению в поставках оружия гражданам Дарфура. |
| Among them, three members of Al Hirak were detained in relation to the 21 February 2013 demonstration, accused of incitement to violence. Twenty-five other detainees had been arrested by the Political Security on charges of being Al-Qaida members. | Среди них три члена движения "Аль-Хирак", задержанные в связи с участием в демонстрации 21 февраля 2013 года и обвиняемые в подстрекательстве к насилию. 25 других заключенных были арестованы Департаментом политической безопасности по обвинению в принадлежности к группировке "Аль-Каида". |
| Mr. Shafeeq had already been arrested in 1990, the year in which he founded "Sangu", accused of attempting to carry out an attack during a regional conference held in Maldives, and sentenced in December 1991 to 11 years' imprisonment. | Г-н Шафик уже подвергался аресту в 1990 году, когда он основал журнал "Сангу", по обвинению в попытке совершить покушение в ходе региональной конференции, проводившейся на Мальдивских Островах, и в декабре 1991 года был приговорен к 11 годам тюремного заключения. |
| The most notable operation was that of 15 May 2013, where 58 minors of Haitian nationality were rescued, and 58 adults both Dominicans and Haitians were apprehended, accused of the offence. | 15 мая 2013 года, были спасены 58 несовершеннолетних граждан Гаити и по обвинению в торговле людьми задержаны 58 доминиканских и гаитянских граждан. |
| The decision has been challenged in the Mechanism by those accused of contempt. | Это решение было опротестовано в Механизме теми, кто обвинялись в проявлении неуважения. |
| Arrest warrants were issued on 21 March against seven residents in Bururi province who were accused of rebellion for obstructing the work of the Commission. | Ордеры на арест семи жителей в провинции Бурури, которые обвинялись в мятеже за попытки помешать работе Комиссии, были изданы 21 марта. |
| In the main, the persons affected have been connected with organizations for the defense and promotion of human rights or have been important political or trade union leaders that have been accused of endangering the security of the State . | В основном пострадавшие лица были связаны с правозащитными организациями или являлись крупными политическими или профсоюзными деятелями, которые обвинялись в том, что они представляют угрозу для безопасности государства . |
| These villagers had been accused of trespassing and illegally occupying the Marahoue National Park. UNOCI has sent a mission of inquiry to establish the circumstances that led to these deaths. | Эти жители обвинялись в нарушении границы и незаконном захвате национального парка Марахуе. ОООНКИ направила миссию по расследованию с целью установления обстоятельств их гибели. |
| In this communication the Special Rapporteurs also referred to the cases of two other journalists, Mutasim Mahmoud and Maha Hassan Ali, who were arrested on 14 and 18 April 1999 and reportedly accused of spying for a foreign power. | В своем призыве к незамедлительным действиям Специальный докладчик упомянул также дела двух других журналистов - Мутасима Махмуда и Маха Хасана Али, которые были арестованы 14 и 18 апреля 1999 года и якобы обвинялись в шпионаже в пользу иностранной державы. |
| The Chief of General Staff was also accused of allowing military intelligence services to interfere in the activities of political parties. | Начальник генерального штаба также обвинялся в том, что допустил вмешательство военной разведки в деятельность политических партий. |
| He was further accused of founding a furniture producing enterprise in 1999, and a leather processing enterprise in 2004 - 05, 20 per cent of the profits from which were utilized to finance the illegal religious organization. | Он, кроме того, обвинялся в создании предприятия по производству мебели в 1999 году и предприятия по обработке кожи в 2004-2005 годах и в использовании 20% прибыли для финансирования незаконной религиозной организации. |
| 5.3 He reiterates his allegations concerning the use made by the Supreme Court of the information relating to the second set of proceedings in which he was accused of an offence against public health, and in which he was eventually acquitted. | 5.3 Он повторяет свои утверждения относительно использования Верховным судом информации, касающейся второго этапа судебного разбирательства, в ходе которого он обвинялся в совершении преступления против здоровья населения, но был в результате оправдан. |
| Two cases, however, reportedly occurred in 1994: one concerned a farmer who was allegedly detained by a group of members of the army and the police, and the other concerned a person allegedly accused of being a member of the Contras armed group. | В то же время сообщается, что два случая произошли в 1994 году: один касался фермера, который якобы был задержат группой военнослужащих и полицейских, а другой касался одного человека, который якобы обвинялся в принадлежности к вооруженной группе контрас. |
| He was apparently accused of stealing a military weapon. | Он обвинялся в краже оружия. |
| The Addis Ababa leadership has accused the Transitional National Government of using Ethiopia as a scapegoat and has termed our discreet and peaceful efforts to free our people of oppression as a campaign to discredit Ethiopia and to obtain financial assistance from external sources. | Руководство Аддис-Абебы обвиняет Переходное национальное правительство в том, что оно использует Эфиопию в качестве козла отпущения и называет наши благоразумные мирные усилия по освобождению нашего народа от угнетения кампанией, направленной на дискредитацию Эфиопии и получение финансовой помощи из внешних источников. |
| The continuing redeployment of the Sudan Armed Forces from southern Sudan is generally on schedule, although the Sudanese People's Liberation Army has accused SAF forces of concentrating around oilfields in the region bordering between the north and the south, rather than redeploying further north. | Продолжающаяся передислокация Суданских вооруженных сил из Южного Судана в целом идет по графику, хотя Народно-освободительная армия Судана обвиняет СВС в том, что они стягиваются к нефтяным месторождениям в районе на границе между Севером и Югом вместо того, чтобы продвигаться дальше. |
| FNRUDR also accused Parliament as a whole, and in particular Mr. Poignet, former President of the Senate, and the former President of the Assembly, Mr. Milongo, of being accomplices to genocide. | ФНРУДР также обвиняет весь парламент, и в частности, бывших председателя Сената г-на Пуанье и председателя Национальной ассамблеи г-на Милонго, в соучастии в преступлении геноцида. |
| In that letter, the Sudan Government accused the Government of the Republic of South Sudan of continued support to the rebel armed forces fighting the Republic of the Sudan with the intention of destabilizing the Sudan's peace and security. | В этом письме правительство Судана обвиняет правительство Республики Южный Судан в оказании дальнейшей поддержки повстанческим вооруженным силам, ведущим боевые действия в Республике Судан с целью дестабилизации мира и безопасности в Судане. |
| Fausta's accused me of not going on a date? | Фауста обвиняет меня в том, что я не пришел на свидание с ней? |