We welcome with satisfaction the progress accomplished in debt relief for indebted African countries. | Мы с удовлетворением отмечаем прогресс, достигнутый в облегчении бремени задолженности африканских стран с тяжким долговым бременем. |
The Committee welcomes the significant progress accomplished in legislative and institutional reform following the regime change in October 2000. | Комитет приветствует значительный прогресс, достигнутый в области законодательной и институциональной реформы после смены режима в октябре 2000 года. |
Moreover, the deterioration of many vital services rendered by ecosystems jeopardizes the progress accomplished towards achieving the Millennium Development Goals. | Кроме того, утрата многих жизненно важных услуг, обеспечиваемых экосистемами, ставит под угрозу прогресс, достигнутый в осуществлении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Taking into consideration the progress accomplished in the field of conventional disarmament, the important role of efforts at disarmament on a regional scale must be recognized. | Принимая во внимание прогресс, достигнутый в деле разоружения в области обычных вооружений, необходимо признать важную роль усилий в области разоружения в региональном масштабе. |
Looking back at the progress accomplished by mankind over the past few decades of its quest for peace, security and social progress, we have to admit that the results achieved have been mixed. | Оглядываясь назад на достигнутый человечеством за последние несколько десятилетий прогресс в его стремлении к миру, безопасности и социальному прогрессу, мы должны признать, что достигнутые результаты по-прежнему носят смешанный характер. |
With these developments in mind, it seems prudent, from Canada's perspective, for the United Nations to update its exploration of the verification process through a new Group of Experts study that truly addresses verification in all its aspects, building upon the work already accomplished. | Учитывая такое развитие событий, Канада считает, что Организации Объединенных Наций целесообразно вновь рассмотреть процесс контроля в рамках нового исследования Группы экспертов, которое было бы фактически сосредоточено на вопросе контроля во всех его аспектах и основывалось на уже проделанной работе. |
By 31 December 2009, submit a report to the Committee on what has been accomplished, what has worked, and what has not worked | к 31 декабря 2009 года представить Комитету доклад о всей проделанной работе с конкретным указанием того, что именно удалось сделать и чего не удалось |
We no longer have an unusable compilation but a report enabling all those wishing soanyone to find an immediate record of the our work that we have accomplished over the pastduring a given year. | Теперь мы располагаем не неудобным для пользователя сборником, но докладом, дающим возможность всем желающим получить точное отражение результатов нашей работы, проделанной за охватываемый в докладе период. |
The determination to succeed is evident, and we wish to congratulate the Ad Hoc Advisory Group on the work that has been accomplished. | Стремление добиться успеха очевидно, и мы хотели бы поздравить Специальную консультативную группу с проделанной работой. |
Based on the work thus far accomplished, the outlines of a settlement are emerging. | На основе проделанной до сих пор работы вырисовываются контуры урегулирования. |
What my Special Representative and his colleagues have accomplished thus far, under the circumstances, is truly remarkable. | То, чего удалось добиться к настоящему моменту в сложившихся условиях моему Специальному представителю и его коллегам, поистине удивительно. |
More could have been accomplished had the Committee concentrated on those two issues. | Если бы Комитет сосредоточил внимание на этих двух вопросах, то можно было бы добиться больших результатов. |
For example, in some cases a number of expected accomplishments are too broad and go beyond what can realistically be accomplished by the missions themselves. | Например, в ряде случаев некоторые ожидаемые достижения сформулированы слишком широко и выходят за рамки того, чего могут реально добиться сами миссии. |
According to Justice Arbour, the Security Council, through its resolution 1325 (2000), had accomplished a great deal, including putting the question of women and peace and security on the map. | По мнению судьи Арбур, резолюция 1325 (2000) Совета Безопасности позволила добиться многого, в том числе выдвинуть на первый план вопрос о женщинах и мире и безопасности. |
This can be accomplished through enhancing international cooperation to assist these countries to get away from the rescheduling process and the unsustainable debt burdens, which undermine the domestic resource base of developing countries and deprives them of those resources. | Этого можно добиться путем укрепления международного сотрудничества, с тем чтобы помочь этим странам избежать процесса реструктуризации и тяжелейшего бремени задолженности, подрывающих базу внутренних ресурсов развивающихся стран и лишающих их этих ресурсов. |
The representative expressed appreciation for the work that had been accomplished so far, especially the participatory process that had evolved and strengthened over time. | Представитель с удовлетворением отметила работу, проделанную до настоящего времени, особенно процесс широкого участия, который с течением времени развивался и укреплялся. |
I would also like to pay a well-deserved tribute to Father Miguel d'Escoto Brockmann, President of the Assembly at its sixty-third session, for the work he accomplished during his mandate. | Я хотел бы также воздать должное отцу Мигелю д'Эското Брокману, Председателю Ассамблеи на ее шестьдесят третьей сессии, за работу, проделанную за время пребывания в должности Председателя. |
I would like to avail myself of this opportunity to thank the six Presidencies of 2008 for the constructive work that has been accomplished this year under their mandate. | Пользуясь случаем, я хотел бы поблагодарить шестерых председателей 2008 года за конструктивную работу, проделанную в этом году по их мандату. |
We would like here to reiterate to the Chairman and members of the Committee, as well as support staff, our appreciation for the volume and high quality of the work that has been accomplished over the last year and a half by dint of their immense efforts. | Здесь мы хотели бы выразить Председателю и членам Комитета, а также вспомогательному персоналу признательность за большую и качественную работу, проделанную за последние полтора года ценой огромных усилий. |
The objectives of the World Summit were to define future priorities in social development and to devise mechanisms to evaluate the progress accomplished in combating poverty, the creation of productive employment and the adoption of measures to deal with such new phenomena as growth without job creation. | Целью Всемирной встречи на высшем уровне является определение будущих приоритетов социального развития и разработка механизмов, позволяющих оценить проделанную работу в области борьбы против нищеты, создания производительных рабочих мест или принятия мер перед лицом новых явлений, примером которых может служить экономический рост без создания рабочих мест. |
On the basis of such continuous diplomatic efforts, I can say today that that mission has been accomplished. | Благодаря этим постоянным дипломатическим усилиям, сегодня я могу сказать, что миссия выполнена. |
We are pleased that that pending task is to be accomplished. | Мы удовлетворены тем, что эта пока нерешенная задача должна быть выполнена. |
Okay, I was finally able to pry Suarez away from Manny, and I'm not saying mission accomplished, but El Presidente just agreed to look over the joint statement. | Ладно, я наконец-то смог оторвать Суареса от Мэнни, и, не могу до конца утверждать, что миссия выполнена, но Президент только что согласился обсудить совместное заявление. |
Since "Mission Accomplished" broke the Senator's affair, they've gotten 200,000 hits a day. | Сайт "Миссия выполнена" разоблачил сенатора, и у них по 200 тысяч гостей в день. |
Any idea where I can get a great big "Mission Accomplished" banner? | Случайно не знаешь, где можно достать здоровый транспарант со словами "Миссия выполнена"? |
Outstanding medical achievements have been accomplished in this sphere and in the use of new laboratory techniques for in vitro fertilization. | Удалось достичь выдающихся медицинских результатов в этой области и в использовании новейшей лабораторной техники для экстракорпорального оплодотворения. |
This task could be accomplished through a number of different measures. | Достичь этой цели можно различными путями. |
The singer's uniqueness is not only in the unique manner of performance that can be defined as "accomplished simplicity", which only few can achieve... | Уникальность певицы не только в неповторимой манере исполнения, которую можно назвать "совершенная простота" и достичь которой дано единицам... |
I would also like to thank Ambassador Leslie Luck of Australia for the excellent work he accomplished during his term as President, and in particular to congratulate him on his unswerving optimism and willingness to seek options that will allow us to reach agreement. | Мне хотелось бы также выразить признательность послу Австралии Лесли Лаку за проделанную им превосходную работу в период своего председательства на Конференции и особенно поблагодарить его за неизменное чувство оптимизма и готовность к поиску альтернатив, которые позволили бы нам достичь согласия. |
However, no information is given concerning why the mission is being extended and what it would accomplish in one year, or, indeed, what would remain to be accomplished. | Вместе с тем не приводится никакой информации относительно причин продления сроков проведения миссии и результатов, которых она должна достичь за один год, равно как и о том, что именно еще не сделано. |
I mean, she had goals, and she accomplished them. | Я имею в виду, она была целей, и она осуществляется их. |
The criminalization of embezzlement is accomplished through article 345 CC. | Криминализация хищения осуществляется на основании статьи 345 УК. |
In part this is accomplished by explicitly reducing entitlements and raising retirement age from absurdly low levels. | Частично это осуществляется путем явного сокращенния пенсионных обязательств и увеличения пенсионного возраста, находящегося на абсурдно низком уровне. |
That's right, the designer-model-fighter is also an accomplished dancer with superior pole dancing skills for good measure! | Это верно, дизайнер-модели истребителя также осуществляется танцовщицу с превосходным полюс танцевальные навыки для хорошей мерой! |
There is an annual control of the fulfilment of this requirement through the information provided by the enterprise to the Government and the public about the way its mission was accomplished, the degree of fulfilment of its goals and the way its social responsibility policy was conducted. | Контроль за выполнением этого требования осуществляется на годовой основе путем предоставления предприятием информации правительству и общественности о ходе решения стоящей перед ним задачи, степени реализации целей и методах проведения политики социальной ответственности. |
Her success illuminated everything I hadn't yet accomplished. | Её успех прояснил всё то, чего я ещё не достиг. |
I haven't accomplished everything I wanted to on the job, but I've done enough. | Я не достиг всего, чего хотел на этой работе, но я сделал достаточно. |
Lewis said that his ambitions when writing the song were to showcase the singer's vocal range and represent her as a person, eventually feeling that the finished track accomplished both goals. | Льюис сказал, что его амбиции при написании песни - продемонстрировать вокальный диапазон певицы и представить ее как личность, в конце концов чувствуя, что готовый трек достиг обеих целей. |
Catelyn tells Robb that his father would be proud of what Robb has accomplished, but warns him that Balon Greyjoy is not to be trusted. | Кейтилин говорит Роббу, что его отец гордился бы тем, чего Робб достиг, но предупреждает, что Бейлону Грейджою не следует доверять. |
But what you've accomplished... | Но то, чего ты достиг... |
In the last year, we have accomplished so very much. | За последний год мы добились очень многого. |
Then let's show them what we've accomplished. | Покажем им, чего мы добились. |
How have you accomplished that? | Как же вы добились этого? |
We have accomplished nothing. | Мы ничего не добились. |
If you just hear him out and look at the work they've accomplished in Dahkur, you'll see how important this is to them. | Если вы просто его выслушаете и посмотрите на то, чего они добились в Дахуре всего за 2 месяца, вы поймете, как это для них важно. |
Such follow-up recommendations are identified because they are serious, protective and are considered able to be accomplished within one year. | Такие рекомендации о последующей деятельности определяются с учетом того, что они являются серьезными, носят защитный характер и могут, как считается, быть выполнены в течение одного года. |
In the meantime, however, they accomplished other things no less important. | А вот все остальные элементы были выполнены один за другим и имели не самые высокие сложности. |
Important parts of the Chapultepec Agreement are, however, still not fully accomplished. | Важные части Чапультепекского соглашения, однако, все еще полностью не выполнены. |
The main objectives of the Task Force under the programme of work for 2011 - 2013 were to be accomplished with the completion of the last subregional workshop. | С проведением последнего субрегионального рабочего совещания главные цели Целевой группы в рамках программы работы на 2011-2013 годы должны быть выполнены. |
Decree 1047/1999 spelled out tasks to be accomplished in the field of education, culture, occupation, employment, agriculture, social and medical care, housing, discrimination and the media. | В Постановлении 1047/1999 изложены задачи, которые должны быть выполнены в области образования, культуры, профессиональной подготовки, трудоустройства, сельского хозяйства, социального и медицинского обслуживания, жилищного строительства, борьбы с дискриминацией и деятельности средств массовой информации. |
The efficiencies to be realized from the consolidation into a central warehouse would be expected in subsequent years once the initial set-up was accomplished in 2015. | Экономию в результате создания единого централизованного склада ожидается достичь в последующие годы - после того, как в 2015 году будет завершена первоначальная реорганизация. |
Other delegations, while not opposed in principle to the proposal, had bet that attention should remain focused on the conclusion of a comprehensive convention and that the convening of a high-level conference should only be discussed once that had been accomplished. | Другие делегации, будучи в принципе не против этого предложения, указали на необходимость и впредь уделять основное внимание завершению разработки всеобъемлющей конвенции и отметили, что вопрос о проведении конференции высокого уровня следует обсудить после того, как эта работа будет завершена. |
The initial stage of developing broad outlines of a project for an interim two-year programme to establish an African firearms centre was undertaken and the elaboration of a project as part of a two-year interim programme was accomplished. | Начальный этап разработки общих набросков проекта промежуточной двухгодичной программы по созданию африканского центра по огнестрельному оружию был выполнен, и была завершена разработка проекта в рамках двухгодичной промежуточной программы. |
Well, mission accomplished. | Что ж, миссия завершена. |
"Mission accomplished." Writ small. | "Миссия завершена". |
The University has accomplished many things which should be emphasized. | Университету удалось выполнить многочисленные задачи, о которых следует сказать. |
The most important element in the existing agenda remains valid, but is yet to be accomplished. | Важнейший элемент уже существующей повестки не утратил своей актуальности, и его еще только предстоит выполнить. |
A considerable number of commitments remain to be fully accomplished in the third phase, which will necessitate monitoring the further implementation of the agreements, with a special focus on socio-economic issues, rural development, strengthening of civilian power and various forums for increased citizen participation. | В течение третьего периода предстоит полностью выполнить многие обязательства, что диктует необходимость контроля за дальнейшим осуществлением обязательств с особым упором на социально-экономические вопросы, развитие сельских районов, укрепление гражданской власти и различного рода форумов, способствующих расширению участия населения. |
However, in view of the evident race against time for the elections of October 2005 and given the enormity of the tasks to be accomplished, we can only emphasize the necessity for effective solutions to be found to ensure that the elections hold as scheduled. | Тем не менее, учитывая очевидный дефицит времени для подготовки выборов в октябре 2005 года и масштабность задач, которые предстоит выполнить, нам остается лишь подчеркнуть необходимость поиска эффективных решений для обеспечения проведения выборов в намеченные сроки. |
Completion of the transition to capacity-to-pay assessment rates is a task that remains to be accomplished immediately after 1997. | Завершение процесса перехода к методологии определения шкалы взносов на основе принципа платежеспособности - это задача, которую предстоит выполнить сразу же после 1997 года. |
Establishing an internal control framework was not an easy task that could be accomplished in a few months. | Создание механизма внутреннего контроля не простая задача, которую можно решить за несколько месяцев. |
Though there are achievements to be celebrated, we are not holding our breath that the task can be accomplished in the time remaining. | Хотя можно отметить определенные достижения, мы не можем поручиться, что нам удастся решить нашу задачу за оставшееся время. |
It is a challenging undertaking - one that will not be accomplished today or tomorrow. | Это - труднейшая задача, задача, которую не удастся решить сегодня или завтра. |
Although visits of displaced persons to the four communities have taken place, various tasks remain to be accomplished before returns can begin, including substantial reconstruction of damaged houses and mine clearance. | Хотя перемещенные лица посещали эти четыре общины, прежде чем можно будет приступить к возвращению, необходимо решить различные задачи, включая проведение значительного ремонта поврежденных домов и разминирования. |
I have sensed the solidarity of the international community in the face of natural disaster and I have renewed my belief that when there is the will, when there is faith and determination, the most difficult tasks can be accomplished. | Я почувствовал солидарность международного сообщества в связи со стихийным бедствием и вновь поверил в то, что при наличии воли, веры и решимости, можно решить самые сложные задачи. |
New Zealand believed that the major work on standard-setting had already been accomplished. | Новая Зеландия считает, что основная часть работы в области разработки норм была проделана. |
Much work in the region had been accomplished to influence policies and promote their efficient implementation. | В рамках оказания влияния на стратегии и содействия их эффективному осуществлению в регионе проделана огромная работа. |
Excellent work had been accomplished on the issue since 2002 under the direction of various coordinators. | С 2002 года под руководством нескольких координаторов была проделана превосходная работа по этому вопросу. |
Such a database could be created in collaboration with the OECD, to build on the results of work already accomplished. | Такую базу данных можно было бы создать с участием ОЭСР на основе той работы, которая уже проделана. |
Within the framework of the International Decade for Natural Disaster Reduction constructive work has already been accomplished, and the forthcoming World Conference in Yokohama will provide a further impetus. | В рамках Международного десятилетия по уменьшению опасности стихийных бедствий уже проделана конструктивная работа, а предстоящая Всемирная конференция в Иокогаме придаст ей новый импульс. |
A rather promising young physicist, and more importantly, an accomplished transcriber. | Много обещающий молодой физик, и что немало важно, довольно опытный секретарь. |
I am not an accomplished analytical chemist. | но, признаться, я не столь опытный химик-аналитик. |
An accomplished sportsman recently returned from foreign travel with... a boomerang. | Опытный путешественник, вернувшийся из-за границы вместе с... бумерангом. |
My daughter is an accomplished prosecutor. | Моя дочь - опытный прокурор. |
Ambassador Alexander Bessmertnykh is an accomplished Russian diplomat who served as Soviet Minister of Foreign Affairs from 1990 to 1991... | Вольфганг Ишингер - опытный немецкий дипломат, в данный момент - председатель Мюнхенской Конференции по вопросам безопасности, на которой собираются авторитетные... |