The Council notes the progress accomplished and calls upon the parties to maintain full cooperation. | Совет отмечает достигнутый прогресс и призывает стороны продолжать всестороннее сотрудничество. |
We welcome with satisfaction the progress accomplished in debt relief for indebted African countries. | Мы с удовлетворением отмечаем прогресс, достигнутый в облегчении бремени задолженности африканских стран с тяжким долговым бременем. |
In the ensuing discussion, several representatives praised the progress accomplished to date in implementing the Strategic Approach, citing, among other things, the Quick Start Programme, multi-stakeholder participation and regional cooperation models. | В ходе последующего обсуждения несколько представителей отметили достигнутый на сегодняшний день существенный прогресс в деле осуществления Стратегического подхода, подчеркнув, в частности, Программу ускоренного "запуска" проектов, участие широкого круга заинтересованных сторон и модели регионального сотрудничества. |
It asked that the issue be included in its agenda in its future meetings to evaluate the progress accomplished. | Он попросил включить этот вопрос в повестку дня будущих совещаний с целью оценить достигнутый прогресс. |
The Commission commended the Working Group and the secretariat for the progress accomplished so far in developing a set of draft model legislative provisions for the legislative guide. | Комиссия выра-зила благодарность Рабочей группе и Секретариату за достигнутый прогресс в разработке свода проек-тов типовых законодательных положений руковод-ства для законодательных органов. |
His delegation commended the work already accomplished with regard to the implementation of Article 50 of the Charter. | Его делегация дает высокую оценку работе, проделанной в отношении выполнения статьи 50 Устава. |
The present report contains a description of the activities accomplished to date, including resource mobilization initiatives and partnership arrangements established with regional agencies, to take into account the different levels of statistical development in various regions, as well as to ensure ownership by regional institutions. | В настоящем докладе содержится описание проделанной на сегодняшний день работы, включая инициативы по мобилизации ресурсов и механизмы партнерских отношений с региональными учреждениями, с учетом разного уровня развития статистики в регионах и с целью обеспечить ответственность региональных учреждений. |
With these developments in mind, it seems prudent, from Canada's perspective, for the United Nations to update its exploration of the verification process through a new Group of Experts study that truly addresses verification in all its aspects, building upon the work already accomplished. | Учитывая такое развитие событий, Канада считает, что Организации Объединенных Наций целесообразно вновь рассмотреть процесс контроля в рамках нового исследования Группы экспертов, которое было бы фактически сосредоточено на вопросе контроля во всех его аспектах и основывалось на уже проделанной работе. |
The list remains open and I would above all like for us, at the start of this meeting, to first discuss the good work that has been accomplished - that is, the draft report of the activities of the Conference. | Этот список остается открытым, и мне особенно хотелось бы, чтобы с открытием этого заседания мы могли прежде всего поговорить о проделанной хорошей работе, и речь идет о проекте доклада о деятельности нашей Конференции. |
It is suggested that a conference be organized with the participation of international and national partners in order to review work that has been accomplished and to set future priorities. | Предлагается организовать конференцию с участием международных и национальных партнеров в целях обзора проделанной работы и расстановки будущих приоритетов. |
Our debate may highlight not only what has been accomplished but also what is still pending on the disarmament agenda. | Наши прения способны высветить не только то, чего удалось добиться, но также и то, что еще остается не сделанным в повестке дня разоружения. |
The full realization of these rights, it is clear, will only be accomplished gradually. | Совершенно ясно, что полного осуществления этих прав можно добиться постепенно. |
Much could be accomplished with regard to banking. | Многого можно добиться в плане совершенствования банковской системы. |
The remarkable task you have thus accomplished, while enhancing the credibility of the United Nations, constitutes above all a further gesture addressed to Africa as it pursues its search for stability. | Замечательный успех, которого Вам удалось добиться, не только содействует повышению авторитета Организации Объединенных Наций, но и является новым проявлением поддержки Африки, которая стремится обеспечить свою стабильность. |
The eradication of all of those scourges can be achieved only through the rule of law, and this, in turn, can be accomplished only in the framework of a just and equitable international system. | Искоренения всех этих бедствий можно добиться только за счет обеспечения верховенства права, а это, в свою очередь, может быть достигнуто только в рамках справедливой и равноправной международной системы. |
I should also like to pay tribute to His Excellency Ambassador Samuel Insanally, the Permanent Representative of the Republic of Guyana and President of the forty-eighth session of the General Assembly, for the laudable work he accomplished. | Я хотел бы также воздать должное Его Превосходительству послу Самьюэлу Инсаналли, Постоянному представителю Республики Гайана и Председателю сорок восьмой сессии Генеральной Ассамблеи, за проделанную им огромную работу. |
China favoured the development of a new international regulatory framework to regulate and monitor the activities of private military and security companies and welcomed the work already accomplished to that end by the Working Group. | Китай выступает за создание новой международной нормативно-правовой базы для регулирования деятельности частных военных и охранных компаний и контроля за ней и приветствует работу, уже проделанную в этом отношении Рабочей группой. |
In addition, the Working Group exchanged preliminary views on other topics that might be taken up in the future, commended the work of the Working Group accomplished so far. | Комиссия на своей тридцать третьей сессии одобрила работу, проделанную до настоящего времени Рабочей группой. |
This sixtieth anniversary is a time to look back and to celebrate all that has been accomplished, and to recognize UNICEF's tremendous work on behalf of children. | Шестидесятая годовщина - это возможность оглянуться назад и отпраздновать все то, что было достигнуто, а также оценить огромную работу, проделанную ЮНИСЕФ на благо детей. |
We would like to thank Mr. Petritsch and his deputy, Mr. Hays, for the work they have accomplished over more than a year to encourage this to happen. | Мы хотели бы поблагодарить г-на Петрича и его заместителя г-на Хейса за работу, проделанную ими на протяжении более года, которая послужила залогом достигнутых результатов. |
This has been accomplished. | Эта задача была выполнена. |
It's mission accomplished, you know. | Миссия выполнена, ты знаешь. |
So I could get weapons from them and keep them until the mission was accomplished. | Я мог, таким образом, получить оружие от них и пользоваться им до тех пор, пока не будет выполнена миссия. |
Before and after: the clown contagion has been spread on the ISS. Mission accomplished! | До и после: миссия по клоунскому заражению обитателей МКС выполнена! |
My mission was successfully accomplished, but I'm unable to explain what precisely happened in contaminated quadrant B2, nor my length of time that I spent there. | Моя миссия была успешно выполнена, но я не в состоянии объяснить, что именно произошло в загрязненной квадранте Б2, в то время, которое я там провёл. |
That can be accomplished by pursuing the vision of a definitive solution based on the resolutions of international legitimacy, the relevant General Assembly and Security Council resolutions and the road map. | Этого можно достичь благодаря реализации видения окончательного решения на основе резолюций международного сообщества, соответствующих резолюций Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности, а также «дорожной карты». |
A great deal has been accomplished in laying down the legal foundations for societal life. | Удалось достичь немало в деле возведения правового фундамента жизни общества. |
Little can be successfully accomplished unless it is supported at the grass-roots level. | Без поддержки на низовом уровне трудно достичь больших успехов. |
This law was drafted with the objective of making education universal (article 1), which is to be accomplished through compulsory schooling, as long as there are places available (article 3): | В постановляющей части этого закона была сформулирована цель универсальности (статья 1), которой следовало достичь с помощью обязательного образования при условии наличия свободных мест (статья 3): |
That can be accomplished only through the firmness we demonstrated in delivering the messages. | Этого можно было достичь только той твердостью, которую мы продемонстрировали в изложении того, чего мы добивались. |
Such interconnection is accomplished with network bridges and network switches. | Такая взаимосвязь осуществляется с помощью сетевых мостов и коммутаторов. |
He met with staff and praised their work, which he acknowledged was accomplished with limited resources, and gave assurances of the Government's support. | Он встретился с их сотрудниками и высоко отозвался об их работе, признав, что она осуществляется при ограниченных ресурсах, и дав заверения относительно правительственной поддержки. |
Retrieval of the pulse from its FROG trace is accomplished by using a two-dimensional phase-retrieval algorithm. | Восстановление импульса по его FROG-образу осуществляется с помощью двумерного алгоритма фазового извлечения. |
The first step in this sequence is accomplished by the enzyme tyramine N-methyltransferase (tyramine methylpherase), but if the same enzyme is responsible for the second methylation that actually produces hordenine is uncertain. | Первый шаг в этой последовательности осуществляется с помощью фермента тирамин-N-метилтрансферазы (тирамин метилферазы), однако все еще не ясно, отвечает ли тот же самый энзим и за второе метилирование, которое фактически приводит к образованию хордеина. |
How is is data linkagedata linkage accomplished, what measures are being taken to secure the data and how is compliance with the legislation in this area accomplished? | Каким образом осуществляется увязка данных, какие меры принимаются по защите данных и каким образом обеспечивается соблюдение законодательства в этой области? |
You, however, have accomplished great things and have the capacity to accomplish even more. | Ты же достиг больших высот и у тебя есть возможность достичь ещё большего. |
I felt we had accomplished our objective. | Я чувствовал, что достиг нашей цели. |
He accomplished this through a network of allies he made during his time working in Korea as a youth. | Он достиг этого через сеть помощников, которую он создал в течение того времени, пока работал в Корее в молодости. |
I am very much encouraged by the leadership of Prime Minister Špirić: his approach, his moral stance and what he has accomplished. | Меня очень обнадеживает руководящая роль премьер-министра Спирича; его подход, его моральная позиция и то, чего он достиг. |
You think you've accomplished something here? | Ты считаешь, что ты чего-то здесь достиг? |
I wanted to remember we had accomplished. | Я хотел помнить, чего мы добились. |
has become something of a cliché in the development of the enhanced soldier, but what we've accomplished here is nothing short of extraordinary. | стала уже клише в развитии высоко подготовленных солдат, но то, чего мы здесь добились, является экстраординарным. |
And about two years later, about a year later, after a bunch of organization and a bunch of moving things around, we'd accomplished a couple things. | Несколько лет спустя, нет, примерно через год, после многих хлопот и работы мы добились некоторых результатов. |
While this proliferation of resolutions and mandates has complicated the role of the Force, UNPROFOR's record in these circumstances has been impressive, although much remains to be accomplished. | Несмотря на то, что такое обилие резолюций и мандатов усложнило роль Сил, СООНО добились в этих обстоятельствах впечатляющих достижений, хотя многое еще остается сделать. |
This success is owed to a number of important partners, without whom this feat would not have been accomplished. | Такого успеха мы добились благодаря помощи ряда важных партнеров, без которых это достижение было бы невозможным. |
Such follow-up recommendations are identified because they are serious, protective and are considered able to be accomplished within one year. | Такие рекомендации о последующей деятельности определяются с учетом того, что они являются серьезными, носят защитный характер и могут, как считается, быть выполнены в течение одного года. |
They had already been accomplished by the victory of the February revolution. | Они уже были выполнены в результате победы февральской революции. |
I believe that both of those missions have been accomplished. | Я полагаю обе эти миссии выполнены. |
However, he resigned on 4 March 1946, giving as his reason his declining health and his view that the tasks he had been selected to carry out had been accomplished. | Однако 4 марта 1946 года он подал в отставку, указав в качестве причины свое ухудшение здоровья и свое мнение о том, что задачи, которые он был выбран для выполнения, были выполнены. |
Despite the Organization's remarkable success in the area of decolonization, it must not forget, as it celebrated its fiftieth anniversary, that the task was not accomplished. | Несмотря на замечательные успехи, которые достигнуты Организацией Объединенных Наций в области деколонизации, не следует забывать в момент, когда Организация празднует свой пятидесятилетний юбилей, что поставленные задачи еще не выполнены. |
And might I say, mission accomplished. | И могу сказать, что миссия завершена. |
Since the standard-setting work was largely accomplished, the United Nations and its Member States should now focus on the implementation of the existing instruments. | Поскольку большая часть работы по кодификации была завершена, Организация Объединенных Наций и ее государства-члены должны теперь сосредоточить свои усилия на выполнении существующих документов. |
The efficiencies to be realized from the consolidation into a central warehouse would be expected in subsequent years once the initial set-up was accomplished in 2015. | Экономию в результате создания единого централизованного склада ожидается достичь в последующие годы - после того, как в 2015 году будет завершена первоначальная реорганизация. |
For us at the United Nations, it means that the United Nations Mission of Observers in Prevlaka, which monitored the demilitarization of the Prevlaka peninsula, can withdraw with confidence that their work has been successfully accomplished. | Для нас в Организации Объединенных Наций это означает, что Миссия наблюдателей Организации Объединенных Наций на Превлакском полуострове, которая осуществляла мониторинг демилитаризации Превлакского полуострова, может быть выведена с уверенностью, что ее работа успешно завершена. |
A second national dialogue conference on criminal justice is to be held once the terms and conditions for implementation of these recommendations have been determined; it is anticipated that this will have been accomplished early in 2010. | Вторая конференция в рамках национального диалога по проблемам уголовного правосудия должна состояться сразу же после того, как будут выработаны требования и условия осуществления этих рекомендаций; предполагается, что эта работа будет завершена в начале 2010 года. |
None of those tasks will be easily accomplished. | Все эти задачи нелегко будет выполнить. |
Few things damage it more than to give United Nations peace-keepers tasks that cannot be accomplished in prevailing circumstances. | Ничто не наносит большего ущерба этому авторитету, чем возложение на миротворцев Организации Объединенных Наций функций, которые они не могут выполнить в сложившихся обстоятельствах. |
They also drew the attention of the Organization to the tasks that had to be accomplished to ensure the successful implementation of the system, notably the training of staff. | Они также обратили внимание Организации на задачи, которые необходимо выполнить для успешного внедрения системы, особенно в плане профессиональной подготовки персонала. |
They believe that it is a worthwhile task that should be accomplished by the project promoters and should have been taken into account by the Inspectors in the process of studying this area. | Они считают это важной задачей, которую должны выполнить организаторы проекта и которую должны были принять во внимание инспекторы при проведении исследований в этой области. |
The game also offers objectives to be accomplished over multiple sessions, like making a six-letter word, or clearing three or more rows at once. | Игра предлагает вызовы, в которых игрок мог поучаствовать, в рамках которых ему необходимо в течение нескольких игровых сессий выполнить некоторые задачи, такие как сделать слова из шести букв, или очистить три и более строк одновременно. |
Though there are achievements to be celebrated, we are not holding our breath that the task can be accomplished in the time remaining. | Хотя можно отметить определенные достижения, мы не можем поручиться, что нам удастся решить нашу задачу за оставшееся время. |
It is a challenging undertaking - one that will not be accomplished today or tomorrow. | Это - труднейшая задача, задача, которую не удастся решить сегодня или завтра. |
Hosted by the Italian authorities, the meeting aimed at setting the stage for formulating the right questions and identifying the tasks still to be accomplished rather than providing the answers and deciding who should undertake them. | Целью этого совещания, принимающей стороной которого выступили официальные органы Италии, стало создание платформы для постановки правильных вопросов и определения задач, которые надлежит решить, вместо того, чтобы давать ответы и принимать решения о том, кто должен заниматься их выполнением. |
They both acknowledged the tremendous progress that had been accomplished in Afghanistan but noted that many challenges remained, and they welcomed the timely convening of the Panel. | В этих двух посланиях был признан огромный прогресс, достигнутый в Афганистане, однако отмечалось, что остается решить много задач, и в них содержалось также приветствие в связи со своевременным созывом этой Группы. |
His overview shows clearly that a lot has been accomplished in those four years, but clearly also that a lot more remains to be done and that there are problems ahead. | Его доклад ясно свидетельствует о том, что за минувшие четыре года удалось немало сделать, а также о том, что предстоит еще проделать большую работу и что на этом пути предстоит решить целый ряд сложных проблем. |
Excellent work had been accomplished on the issue since 2002 under the direction of various coordinators. | С 2002 года под руководством нескольких координаторов была проделана превосходная работа по этому вопросу. |
He said that despite the resulting setbacks to the programme and the many problems the secretariat had had to overcome, the work which had been accomplished was impressive. | Он отметил, что, несмотря на возникшую в связи с этим инцидентом задержку в выполнении программы работы и возникновение многих проблем, которые секретариату пришлось решать, проделана громадная работа. |
I think it can be said that in the Democratic Republic of the Congo, as in Burundi, in the space of eight months considerable work has been accomplished. | Я думаю, что можно утверждать, что и в Демократической Республике Конго, и в Бурунди за прошедшие восемь месяцев проделана большая работа. |
While a great deal has been accomplished already, there are still challenges and gaps in developing knowledge on violence against women in all parts of the world. | Несмотря на то что уже проделана большая работа, по-прежнему имеются проблемы и пробелы в повышении уровня знаний о насилии в отношении женщин во всех частях мира. |
Recall our commitment to strive to achieve measurable reductions in the global burden of armed violence by 2015 and commend the work already accomplished to promote the implementation of the Geneva Declaration through practical measures suggested in the Framework of Implementation; | напоминаем о нашей приверженности стремиться к достижению к 2015 году ощутимого ослабления глобального бремени, вызванного вооруженным насилием, и высоко оцениваем работу, которая уже была проделана для содействия осуществлению положений Женевской декларации путем принятия практических мер, предложенных в Плане осуществления; |
I mean we've got an accomplished doctor in town. | Хочу сказать, сейчас в городе есть опытный врач. |
A veteran of five space shuttle missions, Scott is an accomplished space walker. | Ветеран пяти космических миссий, Скотт - опытный космонавт. |
I didn't realise you were such an accomplished photographer, George. | Я не представляла, что вы такой опытный фотограф, Джордж. |
He was made a Member of the Order of Canada in 2006 in recognition for being "an accomplished naval architect and marine engineer". | В 2006 году он был награждён Орденом Канады в знак признания того, что он «опытный военно-морской архитектор и морской инженер». |
An accomplished and passionate seaman, he was a pioneer during 30 years of scientific study that led him from the Azores to Spitzberg. | Опытный и страстный мореплаватель за 30 лет научных исследований он был предтечей многих ученых и побывал в различных регионах, начиная от Азорских островов и кончая Щпицбергеном. |