The view was expressed that deletion or revisions in substance of the draft compromise could destroy the compromise accomplished. | Согласно высказанной точке зрения, исключение или пересмотр по существу положений проекта компромиссного решения могут разрушить сам достигнутый компромисс. |
With regard to the ICTR, Brazil welcomes the progress accomplished so far. | Что касается МУТР, Бразилия приветствует прогресс, достигнутый к настоящему моменту. |
Notwithstanding the efforts and progress accomplished, the time frame set for the completion of trials seems to be difficult to meet unless further measures are taken. | Несмотря на усилия и достигнутый прогресс, как представляется, нелегко уложиться в сроки, определенные в отношении завершения судебных процессов, если не будут приняты дополнительные меры. |
The task which we must achieve before we leave is to have a clear understanding about the follow-up which must be accomplished, about who is responsible for the necessary actions and how we can measure progress. | Цель, которую мы должны достигнуть до нашего отъезда, состоит в том, чтобы прийти к ясному пониманию того, какие последующие мероприятия должны быть проведены, кто отвечает за необходимые действия и каким образом мы сможем измерить достигнутый прогресс. |
Noting the progress made and the work that remains to be accomplished by the United Nations system in the full implementation of the provisions contained in General Assembly resolution 50/120, | отмечая достигнутый прогресс и работу, которую осталось завершить системе Организации Объединенных Наций по полному осуществлению положений, содержащихся в резолюции 50/120 Генеральной Ассамблеи, |
Out of respect for the work already accomplished, standing still or moving backwards is not an option. | Из уважения к уже проделанной работе бездействие или регресс недопустимы. |
The Chairman of the Group reported on the work members had accomplished during the inter-sessional period. | Председатель группы доложил о работе, проделанной в ходе межсессионного периода. |
Mr. BASHIR (Sudan) stressed the importance of coordination of United Nations humanitarian assistance for countries hit by natural disasters and congratulated the system as a whole on the fine work it had accomplished in that area. | Г-н БАШИР (Судан) подчеркивает важность координации гуманитарной помощи, оказываемой Организацией Объединенных Наций странам, пострадавшим от стихийных бедствий, и дает высокую оценку работе, проделанной в этой области системой в целом. |
Agrees to extend the mandate of the Working Group on Improvements to the Internet Governance Forum until the fifteenth session of the Commission on Science and Technology for Development, and invites it to complete its task on the basis of the work already accomplished; | постановляет продлить мандат Рабочей группы по совершенствованию работы Форума по вопросам управления Интернетом на период до пятнадцатой сессии Комиссии по науке и технике в целях развития и предлагает ей завершить выполнение возложенной на нее задачи на основе уже проделанной работы; |
As the Bonn process is due to be completed with the holding of parliamentary elections in September, now is the right time to take stock of what has been accomplished so far and define the future steps that will consolidate progress made to date and make it irreversible. | Сейчас, по мере завершения Боннского процесса, который закончится проведением в сентябре парламентских выборов, настало время подвести итоги проделанной работы и определить шаги на будущее, которые позволят закрепить достигнутый прогресс и придать ему необратимый характер. |
The UAC Program has accomplished a great deal since its inception within ORR. | В результате осуществления программы для НДИ с того времени, когда она начала действовать в рамках УРБ, удалось добиться многих успехов. |
Much could be accomplished without using confidential information. | Не прибегая к использованию конфиденциальной информации, можно добиться многого. |
This can be accomplished at several levels: | Этого можно добиться на нескольких уровнях: |
(a) their scope were reduced, i.e. that fewer occupational categories were made subject to the test, this might be accomplished by adding further sectoral or occupational specificity to visa categories, | а) уменьшается его охват, т.е. проверке подвергается меньшее число профессиональных групп, и этого можно добиться путем учета дополнительных секторальных и профессиональных особенностей в рамках визовых категорий; |
'Is it ultimately a question of self-image'' that determining idea one has made for oneselve of' 'of what has to be accomplished and experienced' 'so that one can approve the life one has lived? ' | 'В конечном счете главную роль' 'играет тот сценарий жизни,' 'который ты сам написал:' 'чего тебе в ней нужно добиться' |
The Commission expressed appreciation for the work that had already been accomplished by the Working Group. | Комис-сия выразила благодарность Рабочей группе за уже проделанную работу. |
He thanked civil society for the work it had accomplished and noted with satisfaction that the State party had talked with NGOs the previous evening. He hoped the dialogue would continue once the Committee had adopted its concluding observations. | Он благодарит гражданское общество за проделанную им работу, с удовлетворением отмечает, что делегация государства-участника встречалась накануне с НПО, и надеется, что это этот диалог продолжится и после того, как Комитет примет свои заключительные замечания. |
We thank Ambassador Burian and his team for the work he has accomplished as head of the Committee. | Мы благодарим посла Бурьяна и его сотрудников за работу, проделанную им на посту руководителя Комитета. |
Preparations for the special session should take into account the work thus far accomplished to implement the objectives of the Beijing Conference. | В ходе подготовки к специальной сессии следует учитывать проделанную по состоянию на настоящий момент работу по достижению целей Пекинской конференции. |
Despite all that has been done and all the headway made in this last year, much remains to be accomplished, and hence all those involved are urged to make a greater effort to advance the goals of the Decade. | Несмотря на проделанную работу и достигнутые успехи в течение последнего года, еще предстоит сделать многое, и поэтому ко всем участникам деятельности обращается призыв активизировать усилия в целях подкрепления успехов в деле достижения целей Десятилетия. |
We are pleased that the goal of achieving universal primary education has already been accomplished. | Мы рады тому, что задача обеспечения всеобщего начального образования уже выполнена. |
They will cease to exist when the Security Council deems that the job for which they were set up has been accomplished. | Они прекратят свое существование тогда, когда Совет Безопасности решит, что та работа, ради которой они создавались, выполнена. |
Negative security assurances are unfinished business that has to be accomplished sooner or later, since the NPT Review Conference and the September 2005 Summit did not address the issues of disarmament, non-proliferation and negative security assurances. | Негативные гарантии безопасности - это незавершенная работа, которая рано или поздно должна быть выполнена, поскольку Конференция по обзору ДНЯО и Саммит, состоявшийся в сентябре 2005 года, не касаются вопросов разоружения, нераспространения и негативных гарантий безопасности. |
An important task has been succesfully accomplished: high quality has been made a matter-of-course standard, and ecological guidelines have been unswervingly complied with. | Важная задача была успешно выполнена: высокое качество было превращено в старндарт и экологические принципы были неукоснительно соблюдены. |
My mission was successfully accomplished, but I'm unable to explain what precisely happened in contaminated quadrant B2, nor my length of time that I spent there. | Моя миссия была успешно выполнена, но я не в состоянии объяснить, что именно произошло в загрязненной квадранте Б2, в то время, которое я там провёл. |
You, however, have accomplished great things and have the capacity to accomplish even more. | Ты же достиг больших высот и у тебя есть возможность достичь ещё большего. |
Although much remains to be done, we have already accomplished much. | Еще многое предстоит сделать, но, вместе с тем, нам удалось уже многого достичь. |
I would also like to thank Ambassador Leslie Luck of Australia for the excellent work he accomplished during his term as President, and in particular to congratulate him on his unswerving optimism and willingness to seek options that will allow us to reach agreement. | Мне хотелось бы также выразить признательность послу Австралии Лесли Лаку за проделанную им превосходную работу в период своего председательства на Конференции и особенно поблагодарить его за неизменное чувство оптимизма и готовность к поиску альтернатив, которые позволили бы нам достичь согласия. |
This can be accomplished by educating capital markets about the investment opportunities in SFM; by packaging and structuring these opportunities in ways that are easily understood and recognizable to private sector investors; and by reducing risks and incremental costs specific to an emerging industry. | Этого можно достичь путем информирования рынков капитальных средств о возможностях инвестирования в области УЛП; путем такой подачи и структурирования этих возможностей, чтобы это было легко доступно и понятно инвесторам частного сектора; и путем уменьшения опасностей и дополнительных затрат, характерных для развивающейся промышленности. |
This could be accomplished within the framework of a sectoral or thematic evaluation instead of covering all the questions examined in the Secretary-General's report. Thirdly, the Economic and Social Council could and should make a great contribution to this exercise. | Этой цели можно было бы достичь на основе секторального или тематического анализа, не прибегая к всеобъемлющему обзору всех затронутых в докладе Генерального секретаря вопросов. |
The Committee notes that at MINURSO headquarters that had been accomplished through an outsourcing programme undertaken in 2006. | Комитет отмечает, что в штабе МООНРЗС с 2006 года осуществляется программа внешнего подряда. |
The cooperation aimed at under this project is being accomplished through: | Намеченное в рамках этого проекта сотрудничество осуществляется путем: |
This has been accomplished by constructing and allocating rental units in urban areas; single and attached units in suburban areas; allocating building lots and the granting of loans to renovate and/or construct houses on land owned by the beneficiary. | Это осуществляется за счет строительства и предоставления в аренду домов в городских районах; отдельных домов и смежных построек в сельских районах; выделения участков для застройки и предоставлении займов для реконструкции и/или строительства домов на землях, принадлежащих бенефициарам. |
In the municipalities within which the majority, or a significant part of population, is composed of the members of national and ethnic groups, teaching shall be accomplished in the language of those national or ethnic groups. | в тех муниципалитетах, в которых большинство или значительную часть населения составляют представители национальных или этнических групп, преподавание осуществляется на языке этих национальных или этнических групп. |
This task is accomplished through two separate classification panels, one for Professional-grade post classifications and one for General Service-grade classifications. | Эта задача осуществляется двумя отдельными группами по классификации должностей: одной - по должностям категории специалистов, и другой - по должностям категории общего обслуживания. |
I haven't accomplished everything I wanted to on the job, but I've done enough. | Я не достиг всего, чего хотел на этой работе, но я сделал достаточно. |
Afghanistan has accomplished impressive progress towards developing a representative and sustainable democracy. | Афганистан достиг впечатляющего прогресса на пути к созданию представительной и устойчивой демократии. |
All the good I've accomplished... | Всё хорошее, чего я достиг... |
But what you've accomplished... | Но то, чего ты достиг... |
No strutting nationalist chauvinism could ever have accomplished for India's standing in the world what that one moment did - all the more so since it was not directed at the world. | Никакой напыщенный националистический шовинизм никогда бы не достиг того положения Индии в мире, которое обеспечил один тот момент - тем более что это не было специально разыграно для мира. |
And we've accomplished that in about 430,000 kids today. | И мы добились этого сегодня у примерно 430000 детей. |
Just stand behind me and look satisfied, like you've actually accomplished something, which, of course, you did not. | Просто стойте у меня за спиной и выглядите довольными, будто вы на самом деле чего-то добились, хотя, разумеется, это не так. |
It is hardly necessary to repeat that the judges of the Tribunal, working in often difficult conditions, have, with great courage, determination and dedication, accomplished a truly impressive task that has been hailed by the entire international community. | Вряд ли стоит повторять, что судьи Трибунала, работая зачастую в очень сложных условиях, проявляя большое мужество, целеустремленность и самоотверженность, добились действительно впечатляющих результатов, которые высоко оценило все международное сообщество. |
We have accomplished exactly that. | Именно этого мы и добились. |
We have accomplished much in the past 20 years, but we continue to face many challenges. | Мы многого добились за минувшие 20 лет, тем не менее перед нами по-прежнему стоит много сложных проблем. |
That is obvious, because the rest of the mandate laid out in resolution 1740 has already been accomplished. | Это очевидно, поскольку все остальные означенные в резолюции 1740 задачи уже выполнены. |
If these tasks are not accomplished, all the other efforts to move towards independence may be threatened. | Если эти задачи выполнены не будут, то под угрозой срыва могут оказаться все другие усилия по продвижению к независимости. |
All test objectives were successfully accomplished, and the first NERVA NRX operated for nearly 2 hours, including 28 minutes at full power. | Все тестовые задачи были успешно выполнены, и первый NERVA NRX эксплуатировался в течение почти 2 часов, в том числе 28 минут на полную мощность. |
During the visit, Uzbekistan expressed its commitment to work on strengthening the implementation of the Convention and demonstrated that it had accomplished the basic tasks. | В ходе этого посещения узбекистанская сторона заявила о своей приверженности работе по укреплению деятельности по осуществлению Конвенции и продемонстрировала, что основные задачи ею выполнены. |
However, two years down the road the task has not been fully accomplished. | Однако прошло уже два года, а поставленные задачи до сих пор не выполнены. |
The restructuring was to be accomplished within two years, with the participation of all political, economic and social actors of the country. | Перестройка должна была быть завершена в двухлетний период при участии всех политических, экономических и общественных субъектов страны. |
The second task has just been accomplished, and I am grateful to all delegations for the assistance and the collaboration that have made this possible. | Вторая задача только что была завершена, и я признателен всем делегациям за помощь и содействие, благодаря которым это оказалось возможным. |
The transfer of authority from the MIF headquarters to the United Nations Force headquarters would be accomplished by 1 June 2004. | К 1 июня 2004 года будет завершена передача полномочий штабом МВС штабу Сил Организации Объединенных Наций. |
It felt that the existing Expert Group is well equipped to continue and further develop the work that has already been accomplished in this respect and that the continuation of the Group would ensure the necessary sustainability and momentum of this activity. | Оно сочло, что существующая Группа экспертов является вполне подходящей структурой для продолжения и развития деятельности, которая уже была завершена в этой сфере, и что дальнейшая работа Группы обеспечит необходимое устойчивое развитие и придаст ей импульс. |
The first phase of the programme was accomplished through three workshops which evaluated the situation in each country and prepared national work programmes. | Завершена первая стадия программы: состоялось три практикума, на которых была проанализирована ситуация в каждой стране и подготовлены национальные программы работы. |
The most important element in the existing agenda remains valid, but is yet to be accomplished. | Важнейший элемент уже существующей повестки не утратил своей актуальности, и его еще только предстоит выполнить. |
Although this can be accomplished from static observation posts using basic communication and reporting procedures, there is a need for further analysis of the information in order to understand the implications in the context of the broader political and security environment. | Эту задачу можно выполнить с помощью стационарных наблюдательных пунктов путем применения штатных средств связи и обычных процедур отчетности, однако при этом возникает необходимость дальнейшего анализа информации, который давал бы возможность понять последствия развития обстановки на более широком политическом фоне и с учетом факторов безопасности. |
They will not be accomplished in one year. | Выполнить эти приоритетные задачи за один год не удастся. |
The report would be a contribution to the consideration on the state of the world's women and a useful vehicle for reviewing what had been accomplished in Canada since 1985 and what remained to be done. | Она видит в нем вклад в изучение вопроса о положении женщин во всем мире, а также средство рассмотрения успехов, достигнутых Канадой начиная с 1985 года, и задач, которые еще предстоит выполнить. |
These 10 years have indeed gone by more quickly than was imagined at the beginning of the process. Time seemed to accelerate at the end of the period and many felt that there had not been enough time to accomplish everything that should have been accomplished. | Конечно, эти десять лет пролетели быстрее, чем мы себе представляли в начале этого процесса, а к концу периода время, похоже, ускорилось, и у многих возникло чувство, что нам не хватило времени выполнить все, что должно было быть сделано. |
Immense and delicate tasks are yet to be accomplished. | Предстоит решить огромные и деликатные задачи. |
In order to overcome the financial crisis, three tasks must be accomplished. | Для преодоления финансового кризиса необходимо решить три задачи. |
This will be a huge task which can be accomplished only with the full cooperation of all parties. | Это - задача колоссальной сложности, которую можно решить лишь при полном взаимодействии всех сторон. |
We congratulate the Government of National Unity and the people of South Africa for the largely peaceful manner in which they accomplished the task of transforming their country into the new South Africa we welcome today. | Мы поздравляем правительство национального единства и народ Южной Африки, которым удалось в основном мирным путем решить задачу преобразования своей страны в новую Южную Африку, которую мы приветствуем сегодня. |
In spite of the achievements of the past three years and continued progress, there are still major tasks to be accomplished in the months and years ahead. | Несмотря на достижения последних трех лет и продолжающийся прогресс, в предстоящие месяцы и годы предстоит решить серьезные задачи. |
To date, an enormous amount of work has been accomplished on the treaty, at both the expert and the political levels. | На сегодняшний день и на экспертном и на политическом уровнях уже проделана большая работа по ее разработке. |
The Working Group should avoid duplicating work that had already been accomplished by the Commission, for instance through the UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce. | Рабочая группа не должна дублировать работу, которая уже проделана Комиссией, например в процессе разработки Типового закона ЮНСИТРАЛ об электронной торговле. |
Even though we all agree that a huge job has been accomplished in Bosnia and Herzegovina to date, we must not slow down and admire our achievements. | Несмотря на то, что мы все разделяем мнение о том, что к настоящему времени в Боснии и Герцеговине проделана огромная работа, нам не следует замедлять нашу деятельность и восхищаться результатами. |
(b) Expressed its support for the project proposal for a ECE handbook on housing financing and invited the Advisory Network to continue preparations for this activity, taking into account the work recently accomplished by the Committee on this issue in order to avoid duplication; | Ь) высказался в поддержку проектного предложения о разработке справочника ЕЭК по вопросам финансирования жилищного строительства и предложил Консультативной сети продолжить соответствующую подготовительную деятельность, принимая во внимание ту работу, которая была проделана по этому вопросу Комитетом в последнее время, во избежание дублирования усилий; |
A great deal will be accomplished in that final phase of the United Nations-led transition. | На этом завершающем этапе перехода, осуществляемом под эгидой Организации Объединенных Наций, будет проделана большая работа. |
A veteran of five space shuttle missions, Scott is an accomplished space walker. | Ветеран пяти космических миссий, Скотт - опытный космонавт. |
Thiselton-Dyer was also known as an accomplished gardener. | Тизелтон-Дайер была также известна как опытный садовник. |
My daughter is an accomplished prosecutor. | Моя дочь - опытный прокурор. |
I've examined the digestive organs and the liquefied contents but I can find no traces of poison, though I am obliged to admit I am not an accomplished analytical chemist. | В органах пищеварения и остатках пищи яда нет,... но, признаться, я не столь опытный химик-аналитик. |
The diversity of tracks can satisfy any desire! Whether you are an accomplished Freeride fan or a complete beginner, the Espace Super Saint-Bernard will please you! | Разнообразие трасс может удовлетворить любые желания: если вы новичок или опытный лыжник - любитель внетрассового катания, эта станция вам понравится. |