Regarding programming and administrative controls, delegations noted the progress accomplished. | Что касается контроля в области программирования и административного управления, то делегации отметили достигнутый прогресс. |
With regard to the ICTR, Brazil welcomes the progress accomplished so far. | Что касается МУТР, Бразилия приветствует прогресс, достигнутый к настоящему моменту. |
Allow me to report briefly on some of the progress accomplished in the implementation of the Beijing Platform for Action through our plan for action. | Позвольте мне кратко осветить прогресс, достигнутый в осуществлении Пекинской платформы действий через реализацию нашего плана действий. |
In the ensuing discussion, several representatives praised the progress accomplished to date in implementing the Strategic Approach, citing, among other things, the Quick Start Programme, multi-stakeholder participation and regional cooperation models. | В ходе последующего обсуждения несколько представителей отметили достигнутый на сегодняшний день существенный прогресс в деле осуществления Стратегического подхода, подчеркнув, в частности, Программу ускоренного "запуска" проектов, участие широкого круга заинтересованных сторон и модели регионального сотрудничества. |
Noting the progress made and the work that remains to be accomplished by the United Nations system in the full implementation of the provisions contained in General Assembly resolution 50/120, | отмечая достигнутый прогресс и работу, которую осталось завершить системе Организации Объединенных Наций по полному осуществлению положений, содержащихся в резолюции 50/120 Генеральной Ассамблеи, |
As thinking about the process of controlling arms and its concomitant verification component continues to evolve, it is important to adapt and build upon the work already accomplished by the United Nations in this field. | По мере развития концепции контроля над вооружениями и сопутствующего ему компонента проверки необходимо задействовать и использовать в качестве основы результаты работы, уже проделанной Организацией Объединенных Наций в этой области. |
With these developments in mind, it seems prudent, from Canada's perspective, for the United Nations to update its exploration of the verification process through a new Group of Experts study that truly addresses verification in all its aspects, building upon the work already accomplished. | Учитывая такое развитие событий, Канада считает, что Организации Объединенных Наций целесообразно вновь рассмотреть процесс контроля в рамках нового исследования Группы экспертов, которое было бы фактически сосредоточено на вопросе контроля во всех его аспектах и основывалось на уже проделанной работе. |
(e) Extend the Commission's mandate on the basis of a progress report detailing what has already been accomplished and what remains to be done; | ё) обеспечить продление мандата КДИП на основе промежуточного доклада о проделанной работе и о том, что еще предстоит сделать; |
We also congratulate Mr. Jan Kavan, who preceded Mr. Hunte in his office, on the work that he accomplished. | Мы также поздравляем г-на Яна Кавана, который занимал этот пост до г-на Ханта, с проделанной им работой. |
But negotiations must build on the work that has already been accomplished, and the foundation for consensus is the two reports which are annexed to document A/61/47, along with the recommendations that we have just adopted. | Однако переговоры должны вестись на основе уже проделанной работы, и в данном случае основой для консенсуса являются два доклада, прилагаемые к документу А/61/47, равно как только что принятые нами рекомендации. |
This could be accomplished in the context of the meetings to consider the implementation of the Programme of Action. | Этой цели можно было бы добиться в контексте проведения совещаний для рассмотрения хода осуществления Программы действий. |
We are all aware of what can be accomplished in the absence of terrorism. | Нам всем известно о том, каких результатов можно добиться в условиях отсутствия терроризма. |
Those objectives could be achieved through education, study and awareness-raising, which could not be accomplished without adequate resource mobilization. | Эти цели могут быть достигнуты только путем просвещения, образования и повышения информированности, и добиться этого можно лишь при условии привлечения соответствующих ресурсов. |
This could be accomplished by providing technical assistance where necessary and encouraging more coordination between the front-line State airports and the Authority. | Этого можно добиться посредством оказания технической помощи там, где она необходима, а также посредством содействия налаживанию более тесной координации в работе аэропортов прифронтовых государств и Управления. |
Turning to the question of Western Sahara, he reiterated his delegation's satisfaction with the progress accomplished within the framework of the Houston agreements, which had permitted a rapprochement between the Moroccan Government and Frente POLISARIO. | Касаясь вопроса о Западной Сахаре, оратор вновь выражает удовлетворение своей делегации в связи с прогрессом, достигнутым в рамках выполнения Хьюстонских соглашений, что позволило добиться сближения позиций правительства Марокко и Фронта ПОЛИСАРИО. |
At the same time, I take pleasure in thanking your predecessor, Mr. Valery Loshchinin, the Ambassador of the Russian Federation, for the excellent work he accomplished during his tenure. | В то же самое время я с удовольствием благодарю вашего предшественника посла Российской Федерации г-на Валерия Лощинина за проделанную им превосходную работу в период своего мандата. |
The group also committed to support the Preparatory Commission for the Comprehensive Nuclear Test-Ban-Treaty Organization in setting up an effective monitoring and verification system and commended the work already accomplished | Эта группа обязалась также поддерживать усилия Подготовительной комиссии Организации по Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, направленные на создание эффективной системы мониторинга и контроля, и высоко оценила уже проделанную работу. |
It received widespread recognition for the work it accomplished as a non-permanent member of the Security Council; this is something of which we are particularly proud. | Она получила широкое признание за проделанную работу в качестве непостоянного члена Совета Безопасности; и этим мы особо гордимся. |
We would also like to highlight the decisive role played by the Quartet Special Representative, Mr. Tony Blair, commend the work which he has accomplished, and encourage him to continue his efforts. | Нам хотелось бы подчеркнуть ту решающую роль, которую выполняет Специальный представитель «четверки» г-н Тони Блэр, и одобрить уже проделанную им работу, а также воодушевить его на дальнейшие усилия. |
I should also like to extend to your predecessor, Ambassador Matia Semakula Kiwanuka of Uganda, my delegation's appreciation for the remarkable work that he accomplished under his chairmanship and on the brilliance with which he guided our work. | Я хотел бы также от имени моей делегации поблагодарить Вашего предшественника на этом посту посла Уганды Матиа Семакулу Кивануку за прекрасно проделанную работу на посту Председателя и умелое руководство нашей работой. |
Mission accomplished, en route to extract site. | Задача выполнена, идем к месту выброски. |
Translating this long-standing commitment into a workable Treaty has taken generations, but the task was finally accomplished on 29 April this year, when the global ban on chemical weapons entered into force. | Потребовалось несколько поколений для того, чтобы превратить это давнее обязательство в реальный Договор, но задача была наконец выполнена 29 апреля этого года, когда вступил в силу глобальный запрет на химическое оружие. |
And I feel now like George Bush. It's like "mission accomplished." | Сегодня я, как Джордж Буш, могу сказать: «Миссия выполнена!». |
The democratic project through which that was accomplished is based on an original model of dynamic benchmarks. | Демократический проект, в ходе которого была выполнена эта задача, основан на оригинальной модели динамичных целевых показателей. |
Table key: surpassed expectations, fully or largely accomplished, partially accomplished, no change or reversal, + different policy direction taken. | Пояснения к таблице: достигнутые результаты превзошли ожидания, рекомендация выполнена полностью или в основном, рекомендация выполнена частично, никаких изменений не произошло или наблюдалось ухудшение положения, + было выбрано иное направление политики. |
Giving effect to that inherent right will require significant changes to existing arrangements, and discussions have been held on how this might be accomplished. | Осуществление этого неотъемлемого права потребует значительных изменений в существующих соглашениях; проводятся дискуссии о том, каким путем можно этого достичь. |
This could only be accomplished if full support was given to the experts working on it, by the Steering Body, the Executive Body and national authorities. | Эти сроки можно достичь лишь при наличии широкой поддержки, которую должны оказать экспертам Руководящий орган, Исполнительный орган и национальные власти. |
However, no information is given concerning why the mission is being extended and what it would accomplish in one year, or, indeed, what would remain to be accomplished. | Вместе с тем не приводится никакой информации относительно причин продления сроков проведения миссии и результатов, которых она должна достичь за один год, равно как и о том, что именно еще не сделано. |
We are grateful to the Secretary-General for having given us a succinct account of what has been accomplished in the realm of reform before suggesting to us what still remains to be done in this long process. | Мы благодарны Генеральному секретарю за то, что он прежде чем изложить, что еще предстоит сделать в этом длительном процессе, представил нам краткий отчет об успехах, которых удалось достичь в ходе реформы. |
The debate is timely, as we are at the midpoint in the process of implementing the Millennium Development Goals and must take stock of what has been accomplished so far and determine what tasks remain to be accomplished in order to achieve the Goals before the target date. | Эти прения являются своевременными, поскольку мы уже прошли половину пути в процессе реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и должны подвести итоги проделанной к настоящему времени работы, с тем чтобы достичь целей к намеченному сроку. |
When notice is given to the customers, it is often accomplished by requiring the assignor to place a legend on the invoices that the assignor sends to its customers. | Уведомление клиентов зачастую осуществляется путем предъявления цеденту требования наносить соответствующие надписи на счета-фактуры, направляемые цедентом его клиентам. |
In accordance with the Declaration, "reproductive health" is defined as "a condition in which the reproductive process is accomplished in a state of complete physical, mental and social well-being and is not merely the absence of disease or disorders of the reproductive process". | В соответствии с декларацией "репродуктивное здоровье" определяется как "состояние, в котором процесс воспроизводства осуществляется в условиях полного физического, психического и социального благополучия и которое отнюдь не сводится только к отсутствию болезни или расстройств процесса вопроизводства". |
In the municipalities within which the majority, or a significant part of population, is composed of the members of national and ethnic groups, teaching shall be accomplished in the language of those national or ethnic groups. | в тех муниципалитетах, в которых большинство или значительную часть населения составляют представители национальных или этнических групп, преподавание осуществляется на языке этих национальных или этнических групп. |
That's right, the designer-model-fighter is also an accomplished dancer with superior pole dancing skills for good measure! | Это верно, дизайнер-модели истребителя также осуществляется танцовщицу с превосходным полюс танцевальные навыки для хорошей мерой! |
This is being accomplished by exchanging information regarding the culture, traditions, religion and history of the Middle East and the principles of Americans and their way of life via seminars, conferences and round-table discussions. | Эта деятельность осуществляется путем обмена информацией о культуре, традициях, религии и истории Ближнего Востока и жизненных принципах американцев, их образе жизни в ходе семинаров, конференций и дискуссий «за круглым столом». |
I mean, look at what I've accomplished. | Просто посмотри, чего я достиг. |
I haven't accomplished everything I wanted to on the job, but I've done enough. | Я не достиг всего, чего хотел на этой работе, но я сделал достаточно. |
It has accomplished most of its goals and has paved a wide and solid road for international justice. | Он достиг большинства своих целей и проложил международному правосудию широкую и ровную дорогу. |
Lewis said that his ambitions when writing the song were to showcase the singer's vocal range and represent her as a person, eventually feeling that the finished track accomplished both goals. | Льюис сказал, что его амбиции при написании песни - продемонстрировать вокальный диапазон певицы и представить ее как личность, в конце концов чувствуя, что готовый трек достиг обеих целей. |
Kenny, what you've accomplished... | Кенни, то, чего ты достиг... это нечто. |
Look, I respect everything you've accomplished. | Я уважаю все, чего вы добились. |
Member States should be proud of what they have accomplished in New York during these three days. | Государствам-членам следует гордиться тем, чего они добились в Нью-Йорке за эти три дня. |
Mr. Lacocca, gentlemen I respect your position and what you've accomplished as captains of industry. | Мистер Лакока, господа я уважаю вашу позицию и то, чего вы добились, как капитаны индустрии. |
I wanted to remember we had accomplished. | Я хотел помнить, чего мы добились. |
At the same time, we will continue to make the most effective use of these resources to build on the achievements we have accomplished so far with regard to the United Nations web site. | В то же время мы будем и далее самым эффективным образом использовать эти ресурсы для укрепления достижений, которых мы добились в отношении веб-сайта Организации Объединенных Наций. |
Important parts of the Chapultepec Agreement are, however, still not fully accomplished. | Важные части Чапультепекского соглашения, однако, все еще полностью не выполнены. |
At present, the majority of recommendations announced in the Concept of Legal Policy and in the Human Rights Action Plan have already been accomplished. | В настоящее время большинство рекомендаций, содержащихся в Концепции правовой политики и Плане действий в области прав человека, уже выполнены. |
The amalgamations within the "blocks" started in 1965 and more were accomplished in 1967 and 1969, when the number of municipalities dropped from 1006 to 848. | Объединения в рамках «блоков» начались в 1965 году и, по большей части, были выполнены в 1967 и 1969 гг, когда число муниципалитетов сократилось с 1006 до 848. |
Some workers were willing to continue to work in order to facilitate the issue of exit visas, and some work was accomplished during this period. | Некоторые работники также были готовы продолжить работу с тем, чтобы ускорить получение ими выездных виз, и определенные работы в этот период были выполнены. |
Though the final Skylab mission became known for the incident, it was also known for the large amount of work that was accomplished in the long mission. | Финальная миссия «Скайлэб» хорошо известна как из-за забастовки, так и из-за большого объёма работ, которые был выполнены в долгосрочной миссии. |
The land reform in rural areas is almost accomplished. | Земельная реформа в сельских районах практически завершена. |
Innovative work related to indicators for ESD had been successfully accomplished. | Инновационная работа, связанная с показателями для ОУР, была успешно завершена. |
But is the mission really accomplished? | Но завершена ли миссия в действительности? |
Based on a set of questionnaires set by the CEDAW Secretariat for Papua New Guinea to respond to, I am pleased to note that this work though challenging, has been successfully accomplished. | Я рада отметить, что, при всей ее сложности, работа по предоставлению правительством Папуа-Новой Гвинеи ответов на перечень вопросов, подготовленный Секретариатом Конвенции, была успешно завершена. |
Mission... almost accomplished. | Миссия... Практически завершена. |
By this time, surely I have accomplished both tasks. | Думаю, к этому времени мне удалось выполнить обе его просьбы. |
However, it also reports on shortfalls and the wide range of tasks yet to be accomplished, the problems of Africa being so many and so complex. | Однако в нем также говорится о недостатках и многообразии задач, которые предстоит выполнить, поскольку проблемы Африки столь многочисленны и сложны. |
As was said by the Ministers, and as I am sure is obvious to the Security Council, that task can be accomplished only with the continued and active support of the international community. | Как уже отмечали министры - и, я уверена, что это мнение разделяют и члены Совета Безопасности, - эту задачу можно выполнить лишь при условии неизменной и активной поддержки со стороны международного сообщества. |
I would like to take this opportunity to express our sincere gratitude and appreciation to all Member States for their cooperation, without which Viet Nam would not have accomplished this undertaking. | Мне хотелось бы воспользоваться случаем, чтобы выразить всем государствам-членам нашу искреннюю благодарность и признательность за их сотрудничество, без которого Вьетнаму не удалось бы выполнить эту задачу. |
Additional tasks to be accomplished include distribution of the remaining national identity cards, training of poll workers and relocation of some voting centres, as requested by the political parties. | К числу дополнительных задач, которые еще предстоит выполнить, относятся распределение остающихся национальных удостоверений личности, подготовка работников по проведению выборов и перемещение некоторых избирательных пунктов в соответствии с просьбами политических партий. |
In Pakistan, as in many developing countries, a number of major tasks remain to be accomplished. | Как и многим другим развивающимся странам, Пакистану еще предстоит решить ряд крупных задач. |
National reconstruction in the wake of decades of conflict and in recognition of the historical absence of a functional centralized State is a difficult task that can only be accomplished gradually. | Национальное восстановление после десятилетий конфликта и в условиях исторически обусловленного отсутствия функционального централизованного государства является трудной задачей, которую можно решить только постепенно. |
Volunteers share not only difficult tasks that have to be accomplished but also, and perhaps more importantly, the sense of giving and togetherness that strengthens the social fabric. | Добровольцы не только разделяют друг с другом сложные задачи, которые им надлежит решить, но и, что, возможно, еще важнее, их объединяет чувство доброты и сплоченности, которое укрепляет ткань общества. |
The Secretary-General's report again shows the scope of the task remaining to be accomplished if we are to continue and enhance the international community's efforts to combat the scourge of anti-personnel mines. | Доклад Генерального секретаря вновь показывает масштабность задачи, которую предстоит решить, если мы хотим продолжать наращивать усилия международного сообщества по борьбе с противопехотными минами. |
The presentations indicated challenges and obstacles to developing and implementing reforms, highlighted what was accomplished and provided recommendations for future actions to overcome the existing barriers. | В своем сообщении он указал на проблемы, которые предстоит решить, и препятствия на пути осуществления реформ, особо остановился на том, что было достигнуто, и представил рекомендации в отношении будущих действий по преодолению существующих препятствий. |
This entire exercise was accomplished within 12 days by a limited number of support staff. | Вся эта работа была проделана в течение 12 дней ограниченным числом вспомогательного персонала. |
Within the framework of the International Decade for Natural Disaster Reduction constructive work has already been accomplished, and the forthcoming World Conference in Yokohama will provide a further impetus. | В рамках Международного десятилетия по уменьшению опасности стихийных бедствий уже проделана конструктивная работа, а предстоящая Всемирная конференция в Иокогаме придаст ей новый импульс. |
We do so to encourage the idea of doing work on anti-personnel landmines in the Conference on Disarmament to supplement and support the very useful work on this issue which has already been accomplished or is under way. | Тем самым мы хотели бы способствовать укоренению идеи рассмотрения проблемы противопехотных наземных мин в Конференции по разоружению в целях дополнения и поддержки той очень полезной работы, которая уже проделана или ведется по данному вопросу. |
I think it can be said that in the Democratic Republic of the Congo, as in Burundi, in the space of eight months considerable work has been accomplished. | Я думаю, что можно утверждать, что и в Демократической Республике Конго, и в Бурунди за прошедшие восемь месяцев проделана большая работа. |
A great deal will be accomplished in that final phase of the United Nations-led transition. | На этом завершающем этапе перехода, осуществляемом под эгидой Организации Объединенных Наций, будет проделана большая работа. |
Thiselton-Dyer was also known as an accomplished gardener. | Тизелтон-Дайер была также известна как опытный садовник. |
An accomplished sportsman recently returned from foreign travel with... a boomerang. | Опытный путешественник, вернувшийся из-за границы вместе с... бумерангом. |
I didn't realise you were such an accomplished photographer, George. | Я не представляла, что вы такой опытный фотограф, Джордж. |
Cobb, already an accomplished pilot, became the first American woman (and the only one of the Mercury 13) to undergo and pass all three phases of testing. | Кобб, уже опытный пилот, стала первой американской женщиной (и единственной из группы Меркурий 13), которая прошла все три тура тестирования. |
An accomplished man can handle both. | Опытный человек может обрабатывать оба. |