| They both acknowledged the tremendous progress that had been accomplished in Afghanistan but noted that many challenges remained, and they welcomed the timely convening of the Panel. | В этих двух посланиях был признан огромный прогресс, достигнутый в Афганистане, однако отмечалось, что остается решить много задач, и в них содержалось также приветствие в связи со своевременным созывом этой Группы. |
| Allow me to report briefly on some of the progress accomplished in the implementation of the Beijing Platform for Action through our plan for action. | Позвольте мне кратко осветить прогресс, достигнутый в осуществлении Пекинской платформы действий через реализацию нашего плана действий. |
| The Special Rapporteur looks forward to the High Level Dialogue on Migration and Development scheduled for 3-4 October 2013, which will be a unique opportunity to take stock of the progress accomplished in the global discussions about migration policies worldwide. | Специальный докладчик с интересом ожидает Диалога высокого уровня по вопросам миграции и развития, проведение которого намечено на 3-4 октября 2013 года и на котором представится уникальная возможность подытожить прогресс, достигнутый в ходе проводимых на глобальном уровне обсуждений миграционной политики во всем мире. |
| Despite the considerable progress accomplished in improving housing conditions in many parts of the world, more than one billion people still live in inadequate housing, with no or limited access to basic services. | Несмотря на значительный прогресс, достигнутый в деле улучшения жилищных условий во многих частях мира, более миллиарда человек по-прежнему не имеют надлежащего жилья и лишены доступа к основным услугам либо этот доступ для них ограничен. |
| As the Bonn process is due to be completed with the holding of parliamentary elections in September, now is the right time to take stock of what has been accomplished so far and define the future steps that will consolidate progress made to date and make it irreversible. | Сейчас, по мере завершения Боннского процесса, который закончится проведением в сентябре парламентских выборов, настало время подвести итоги проделанной работы и определить шаги на будущее, которые позволят закрепить достигнутый прогресс и придать ему необратимый характер. |
| It was felt that the complex issue of coalition of resources would require a more thorough analysis that would go beyond the work already accomplished by the above Consultative Meeting on a Coalition of Resources. | Высказывалось мнение, что сложная проблема объединения ресурсов потребует более внимательного анализа, выходящего за рамки работы, уже проделанной указанным выше Консультативным совещанием по объединению ресурсов. |
| We welcome the work that has been accomplished and we urge the continuation of the consultations so that they may be crowned with success. | Мы удовлетворены проделанной работой и призываем к продолжению этих консультаций, с тем чтобы они могли увенчаться успехом. |
| But negotiations must build on the work that has already been accomplished, and the foundation for consensus is the two reports which are annexed to document A/61/47, along with the recommendations that we have just adopted. | Однако переговоры должны вестись на основе уже проделанной работы, и в данном случае основой для консенсуса являются два доклада, прилагаемые к документу А/61/47, равно как только что принятые нами рекомендации. |
| g) Consideration on the basis of reports by the international organizations concerned of the progress accomplished on the harmonization of legal regulations applicable to the contract for the transport of goods and passengers by rail to examine whether the compatibility of the regulation concerned can be ensured. | g) Рассмотрение на основе докладов, подготовленных заинтересованными международными организациями, результатов проделанной работы по согласованию правовых положений, применимых к договору перевозки грузов и пассажиров железнодорожным транспортом, с целью анализа возможности обеспечения совместимости соответствующих положений. |
| He was grateful to the representatives of Member States and the staff of UNIDO for their patience and support over the past eight years, and it was a source of great satisfaction to him to see their appreciation of the work that had been accomplished. | Он благодарит представителей государств - членов и персонал ЮНИДО за проявленное терпение и поддержку, которая оказывалась ему в течение восьми лет, и испытывает чувство глу-бокого удовлетворения в связи с их оценкой проделанной им работы. |
| It cannot be accomplished overnight or in one go and one must not expect any permanent fix. | Этого невозможно добиться в одночасье или за один день и нельзя ожидать какого-то окончательного решения. |
| This could be accomplished inter alia by increasing the de minimis thresholds for dumping and injury to levels which would provide meaningful trade advantages for developing countries and eliminating cumulation of their exports. | Этого можно добиться, в частности, за счет повышения минимальных допустимых пороговых уровней демпинга и ущерба до величин, которые обеспечивали бы значимые торговые преимущества для развивающихся стран, а также за счет отмены практики совокупного учета их экспорта. |
| Thirdly, the complete and thorough disarmament of nuclear weapons cannot be accomplished overnight. | В-третьих, нельзя одним махом добиться всеобщей и полной ликвидации ядерного оружия. |
| The General Assembly has authorized a new format for the medium-term plan of the United Nations with the goal of producing a more concise, action-oriented document focusing on the future role of the Organization and the results to be accomplished. | Генеральная Ассамблея дала указание разработать новый формат среднесрочного плана Организации Объединенных Наций в целях подготовки более сжатого и ориентированного на конкретную деятельность документа, в котором будет определена будущая роль Организации и результаты, которых необходимо добиться. |
| The goal with the migration of the public folders to the Exchange 2007 server is to end up with a Public Folder Instances object on Exchange 2003 that shows zero entries in the list, which can be accomplished via the Move All Replicas menu option for this example. | По достижении цели переноса публичных папок на сервер Exchange 2007 в строке «Объекты публичных папок» на сервере Exchange 2003 будут отсутствовать записи, чего можно добиться путем использования опции меню «Переместить все копии». |
| Mr. Gallegos Chiriboga welcomed the considerable work the Subcommittee had accomplished since its establishment. | Г-н Гальегос-Чирибога высоко оценивает огромную работу, проделанную Подкомитетом с момента его создания. |
| The representative expressed appreciation for the work that had been accomplished so far, especially the participatory process that had evolved and strengthened over time. | Представитель с удовлетворением отметила работу, проделанную до настоящего времени, особенно процесс широкого участия, который с течением времени развивался и укреплялся. |
| We again express our thanks to Mr. Blix, who is an old friend, and, through him, to all his staff for the remarkable work that has been accomplished over the past 16 years. | Мы хотели бы вновь выразить нашу благодарность г-ну Бликсу, давнему другу, и в его лице поблагодарить всех его сотрудников за прекрасную работу, проделанную за прошедшие 16 лет. |
| Congratulates the Advisory Group for the Voluntary Fund for the Decade for the work it has accomplished; | благодарит Консультативную группу Фонда добровольных взносов для Десятилетия за проделанную ею работу; |
| On behalf of my delegation, I should like to convey my sincere congratulations to Secretary-General Ban Ki-moon for the work that has been accomplished and especially for the initiative to hold this High-level Meeting. | От имени моей делегации я хотел бы искренне поблагодарить Генерального секретаря Пан Ги Муна за проделанную им работу и особо за инициативу по проведению этого заседания высокого уровня. |
| If the U.S. declares war on Russia, mission accomplished. | Если США объявят войну России, миссия выполнена. |
| Well, seeing you in that dress, I'd say mission accomplished. | Что ж, видя тебя в этом платье, я бы сказал - миссия выполнена. |
| I am grateful to all delegations for their assistance in ensuring that today that task has been duly accomplished. | Я благодарен всем делегациям за их помощь в том, чтобы сегодня эта задача была выполнена надлежащим образом. |
| The mission was accomplished, sir, but unfortunately there was a hiccup. | Миссия была выполнена, сэр, но к сожалению случилась заминка |
| Mission accomplished, Grandpa. | Миссия выполнена, дедушка. |
| This could be accomplished by reactivating the New Partnership for Africa's Development initiative. | Достичь этого можно за счет придания нового импульса инициативе «Новое партнерство в интересах развития Африки». |
| It was suggested that discussions be continued on how this could be accomplished, including in the context of the President's monthly consultations. | Было предложено продолжить дискуссии о том, как этого можно достичь, в том числе в контексте ежемесячных консультаций Председателя. |
| How can that be accomplished in poor countries? | Как этого достичь в бедных странах? |
| This has been accomplished even in the face of continued or worsening poverty. | Таких результатов удалось достичь даже в условиях сохраняющейся нищеты или даже расширения ее масштабов. |
| Regarding the implementation of Atlas, he noted that 2004 had been a challenging year, however, much had been accomplished. | Касаясь внедрения системы «Атлас», он отметил, что 2004 год был трудным годом, однако удалось достичь многого. |
| An integral part of the programme is being accomplished through programme elements on environment and development of small island developing States. | Составная часть этой программы осуществляется в рамках программных элементов, касающихся охраны окружающей среды и развития малых островных развивающихся государств. |
| In accordance with the Declaration, "reproductive health" is defined as "a condition in which the reproductive process is accomplished in a state of complete physical, mental and social well-being and is not merely the absence of disease or disorders of the reproductive process". | В соответствии с декларацией "репродуктивное здоровье" определяется как "состояние, в котором процесс воспроизводства осуществляется в условиях полного физического, психического и социального благополучия и которое отнюдь не сводится только к отсутствию болезни или расстройств процесса вопроизводства". |
| Communication with Parties is accomplished through: | Связь со Сторонами осуществляется через: |
| Patterning of contacts is accomplished with standard photolithographic methods such as lift-off, where contact metal is deposited through holes in a photoresist layer that is later dissolved away. | Структурирование контактов осуществляется по стандартному фотолитографическому процессу, в частности по методу срывной фотолитографии, где металл наносится через отверстия в слое фоторезиста, который затем растворяется. |
| The first step in this sequence is accomplished by the enzyme tyramine N-methyltransferase (tyramine methylpherase), but if the same enzyme is responsible for the second methylation that actually produces hordenine is uncertain. | Первый шаг в этой последовательности осуществляется с помощью фермента тирамин-N-метилтрансферазы (тирамин метилферазы), однако все еще не ясно, отвечает ли тот же самый энзим и за второе метилирование, которое фактически приводит к образованию хордеина. |
| I know that he's a remarkable man who's accomplished incredible things. | Он выдающийся человек, который достиг невероятных высот. |
| Birthdays cause a man to reflect on what little he has accomplished. | Дни рождения заставляют человека задуматься о том, как мало он достиг. |
| Catelyn tells Robb that his father would be proud of what Robb has accomplished, but warns him that Balon Greyjoy is not to be trusted. | Кейтилин говорит Роббу, что его отец гордился бы тем, чего Робб достиг, но предупреждает, что Бейлону Грейджою не следует доверять. |
| Even though CPC had not accomplished that objective at its thirty-sixth session and some parts of the medium-term plan remained in brackets, it had reached consensus on the specific programmes on which comments had been solicited from the Second Committee. | Хотя КПК не достиг этой цели на своей тридцать шестой сессии и некоторые элементы среднесрочного плана по-прежнему заключены в квадратные скобки, его члены добились консенсуса по конкретным программам, в отношении которых они просили Второй комитет представить свои замечания. |
| Kenny, what you've accomplished... (Scoffs) It's something else. | Кенни, то, чего ты достиг... это нечто. |
| Then let's show them what we've accomplished. | Покажем им, чего мы добились. |
| I feel we accomplished that on the last few albums. | Я чувствую, мы добились этого на наших последних альбомах.» |
| He was invited to address the international conference on "Judicial education on equality issues in South Asia: what we have accomplished together" organized by the Asia-Pacific advisory forum at Kathmandu on 13 March 2006. | Был приглашен выступить перед участниками международной конференции на тему «Просвещение работников судебных органов по вопросам равноправия в Южной Азии: чего мы добились вместе», проведенной Азиатско-Тихоокеанским консультативным форумом в Катманду 13 марта 2006 года. |
| And what we've accomplished thus far is nothing short of a miracle. | То, чего мы добились, определенно можно назвать чудом! |
| While this proliferation of resolutions and mandates has complicated the role of the Force, UNPROFOR's record in these circumstances has been impressive, although much remains to be accomplished. | Несмотря на то, что такое обилие резолюций и мандатов усложнило роль Сил, СООНО добились в этих обстоятельствах впечатляющих достижений, хотя многое еще остается сделать. |
| When the steps for creation of a security right have been accomplished, it becomes effective as between the parties at that moment. | Когда выполнены все действия по созданию обеспечительного права, в тот же момент оно становится действительным в отношениях между сторонами. |
| It explains why certain tasks were not accomplished, suggests moving some tasks to other periods or deleting them from the plan. | В ней также разъясняется, почему не были выполнены определенные задачи, и вносятся предложения о переносе некоторых задач на более поздние сроки или об их исключении из плана. |
| The thematic debate evidenced, however, that the objectives established in 1998 had not yet been accomplished: much remained to be done; | Вместе с тем тематические прения показали, что задачи, поставленные в 1998 году, пока не выполнены и предстоит сделать еще многое; |
| The goals could be accomplished through specific emancipation policy, but also through gender mainstreaming. | Эти цели могли быть выполнены путем проведения конкретной политики в области эмансипации, а также учета гендерного аспекта во всех направлениях деятельности. |
| It is of paramount importance that these commitments be honoured, the programme of action accomplished and, consequently, the existing nuclear arsenals eliminated within a specified time-frame. | Исключительно важно обеспечить, чтобы эти обязательства были выполнены, чтобы программа действий была осуществлена и, соответственно, чтобы существующие ядерные арсеналы были ликвидированы в установленные сроки. |
| The efficiencies to be realized from the consolidation into a central warehouse would be expected in subsequent years once the initial set-up was accomplished in 2015. | Экономию в результате создания единого централизованного склада ожидается достичь в последующие годы - после того, как в 2015 году будет завершена первоначальная реорганизация. |
| But, now that the Games have ended, Chinese leaders cannot quite say, "Mission accomplished." | Но сейчас, когда Олимпийские игры уже закончились, китайские лидеры не могут сказать, что «миссия завершена». |
| It felt that the existing Expert Group is well equipped to continue and further develop the work that has already been accomplished in this respect and that the continuation of the Group would ensure the necessary sustainability and momentum of this activity. | Оно сочло, что существующая Группа экспертов является вполне подходящей структурой для продолжения и развития деятельности, которая уже была завершена в этой сфере, и что дальнейшая работа Группы обеспечит необходимое устойчивое развитие и придаст ей импульс. |
| Mission accomplished, soldier. | Миссия завершена, солдат. |
| A second national dialogue conference on criminal justice is to be held once the terms and conditions for implementation of these recommendations have been determined; it is anticipated that this will have been accomplished early in 2010. | Вторая конференция в рамках национального диалога по проблемам уголовного правосудия должна состояться сразу же после того, как будут выработаны требования и условия осуществления этих рекомендаций; предполагается, что эта работа будет завершена в начале 2010 года. |
| The tasks to be accomplished in the areas of health, education, sanitation and nutrition are simply overwhelming for many LDCs. | Задачи, которые необходимо выполнить в области здравоохранения, образования, санитарии и питания, просто выходят за пределы возможностей многих НРС. |
| His initial goal is to complete his masterpiece, and the player's role is to figure out how this task should be accomplished. | Его первоначальная цель - закончить свой шедевр, а роль игрока - выяснить, как эту задачу можно выполнить. |
| However, it also reports on shortfalls and the wide range of tasks yet to be accomplished, the problems of Africa being so many and so complex. | Однако в нем также говорится о недостатках и многообразии задач, которые предстоит выполнить, поскольку проблемы Африки столь многочисленны и сложны. |
| The Working Party will be informed by the secretariat of the main results achieved so far by the Expert Group and the remaining tasks to be accomplished in accordance with the workplan of the group. | Секретариат сообщит Рабочей группе об основных результатах, достигнутых на настоящий момент Группой экспертов, и о задачах, которые еще предстоит выполнить в соответствии с планом работы этой Группы. |
| The report would be a contribution to the consideration on the state of the world's women and a useful vehicle for reviewing what had been accomplished in Canada since 1985 and what remained to be done. | Она видит в нем вклад в изучение вопроса о положении женщин во всем мире, а также средство рассмотрения успехов, достигнутых Канадой начиная с 1985 года, и задач, которые еще предстоит выполнить. |
| We understand that this is not a task that can be accomplished overnight. | Мы понимаем, что эту задачу нельзя решить в одночасье. |
| This will be a huge task which can be accomplished only with the full cooperation of all parties. | Это - задача колоссальной сложности, которую можно решить лишь при полном взаимодействии всех сторон. |
| By keeping our eyes on the road ahead, we have accomplished many things with regard to Kosovo's European future. | Продолжая смотреть вперед, мы смогли решить многие задачи в отношении европейского будущего Косово. |
| It also provides an overview of the work programme for the period 2012 to 2014, including identification of the main tasks that will need to be accomplished during this period. | В нем приводится также обзор программы работы на период 2012 - 2014 годов, включая обозначение основных задач, которые нужно будет решить в течение этого периода. |
| In line with Security Council resolution 1906 (2009), MONUC is further developing the existing benchmarks and determining the modalities of a reconfiguration of the Mission's mandate, in particular the critical tasks that need to be accomplished before the Mission can envisage its drawdown. | В соответствии с резолюцией 1906 (2009) Совета Безопасности МООНДРК занимается доработкой существующих базовых показателей и определением способов реконфигурации мандата Миссии, в частности критически важных задач, которые необходимо решить, прежде чем Миссия сможет планировать постепенное сокращение своей численности. |
| Excellent work had been accomplished on the issue since 2002 under the direction of various coordinators. | С 2002 года под руководством нескольких координаторов была проделана превосходная работа по этому вопросу. |
| He said that despite the resulting setbacks to the programme and the many problems the secretariat had had to overcome, the work which had been accomplished was impressive. | Он отметил, что, несмотря на возникшую в связи с этим инцидентом задержку в выполнении программы работы и возникновение многих проблем, которые секретариату пришлось решать, проделана громадная работа. |
| The work was accomplished in the frame of a project on rebasing the national accounts of Mexico to the year 2008 and the development of the Supply and Use Tables and Input-Output Tables. | Эта работа была проделана в рамках проекта по переводу базы национальных счетов Мексики на 2008 год и разработке таблиц ресурсов и использования и таблиц |
| A great deal will be accomplished in that final phase of the United Nations-led transition. | На этом завершающем этапе перехода, осуществляемом под эгидой Организации Объединенных Наций, будет проделана большая работа. |
| Regarding efforts to reduce the size of the Government, the Governor reported a 20 per cent employment reduction in the executive branch since 1999 accomplished through attrition and voluntary retirements. | Как указал губернатор, была проделана большая работа по решению проблемы выплаты крупного долга федеральному правительству, унаследованного от предыдущей администрации, прежде всего суммы в размере 200 млн. долл. |
| I mean we've got an accomplished doctor in town. | Хочу сказать, сейчас в городе есть опытный врач. |
| Webster Griffin Tarpley is an accomplished geopolitical analyst and historian. | Вебстер Гриффин Тарпли - опытный геополитический аналитик и историк. |
| Very famous, very accomplished Italian mountaineer, Reinhold Messner, tried it in 1995, and he was rescued after a week. | Очень известный и опытный итальянский альпинист Рейнхольд Месснер попытался в 1995 году. |
| Ambassador Alexander Bessmertnykh is an accomplished Russian diplomat who served as Soviet Minister of Foreign Affairs from 1990 to 1991... | Вольфганг Ишингер - опытный немецкий дипломат, в данный момент - председатель Мюнхенской Конференции по вопросам безопасности, на которой собираются авторитетные... |
| She is an accomplished lawyer, an experienced diplomat and a great believer in the United Nations. | Она состоявшийся юрист и опытный дипломат, твердо верит в Организацию Объединенных Наций. |