| The Commission commended the Working Group for the progress accomplished so far regarding the issue of interim measures of protection. | Комиссия высоко оценила достигнутый Рабочей группой к настоящему моменту прогресс в связи с вопросом об обеспечительных мерах. |
| The Working Party welcomed the significant progress in preparing the introduction of the fourth revised version of CEVNI into the respective rules and regulations accomplished by the Netherlands, Serbia, Slovakia, Danube Commission and the Sava Commission. | Рабочая группа приветствовала значительный прогресс в подготовке к включению четвертого пересмотренного издания ЕПСВВП в соответствующие правила и предписания, достигнутый Нидерландами, Сербией, Словакией, Дунайской комиссией и Комиссией по реке Сава. |
| Mr. Abdel-Moneim said that the 2000 Review Conference had shown the nuclear-weapon States the way forward towards the total elimination of such weapons, but only minimal progress had been accomplished to date. | Г-н Абдель-Монейм говорит, что Конференция участников 2000 года указала путь, по которому должны идти обладающие ядерным оружием страны, чтобы добиться полной ликвидации этого оружия, однако достигнутый на сегодняшний день прогресс минимален. |
| The Working Group continues to apply Commission on Human Rights decision 2000/109 of 26 April 2000, on enhancing the effectiveness of the mechanisms of the Commission, that a turnover of its membership be accomplished in incremental steps over a three-year transition period. | Несмотря на то, что постоянная перегруженность сказывается на точности статистических данных, Рабочая группа приветствует значительный прогресс, достигнутый в нынешнем году в деле решения стоящей задачи, и рассчитывает на дальнейший прогресс в 2005 году. |
| It asked that the issue be included in its agenda in its future meetings to evaluate the progress accomplished. | Он попросил включить этот вопрос в повестку дня будущих совещаний с целью оценить достигнутый прогресс. |
| The Chairman of the Group reported on the work members had accomplished during the inter-sessional period. | Председатель группы доложил о работе, проделанной в ходе межсессионного периода. |
| We would also like to congratulate the delegation of Switzerland on the excellent work it has accomplished, as well as on the term in the Chair it has occupied this year. | Мы также хотели бы поздравить делегацию Швейцарии с проделанной ею превосходной работой также на посту Председателя, который она занимала в этом году. |
| By 31 December 2009, submit a report to the Committee on what has been accomplished, what has worked, and what has not worked | к 31 декабря 2009 года представить Комитету доклад о всей проделанной работе с конкретным указанием того, что именно удалось сделать и чего не удалось |
| (e) Extend the Commission's mandate on the basis of a progress report detailing what has already been accomplished and what remains to be done; | ё) обеспечить продление мандата КДИП на основе промежуточного доклада о проделанной работе и о том, что еще предстоит сделать; |
| We congratulate President Cassese and the Prosecutor and officers of the Tribunal on the important work they have accomplished. | Мы поздравляем Председателя Кассезе и Обвинителя, а также должностных лиц Трибунала с важной работой, проделанной ими. |
| But the fact that this was accomplished in no way diminishes the unjustifiable atrocity committed against them. | Однако тот факт, что этого удалось добиться, ни в коей мере не умаляет ничем не обоснованной жестокости по отношению к этой пятерке. |
| It would be a fitting symbol of all that could be accomplished together. | Эта инициатива станет прекрасным символом всего того, чего мы можем добиться сообща. |
| That could be accomplished by deepening understanding of how different policies affected the development process and by mobilizing greater political consensus on the need to make the decision-making system more participatory. | Такого результата можно добиться путем обеспечения более глубокого понимания того, как различные политические меры влияют на процесс развития, а также посредством достижения более широкого политического консенсуса в отношении необходимости привлечения большего числа участников в систему принятия решений. |
| This would be accomplished through finding alternative ways to development, developing human resources and a productive workforce, reducing unemployment and improving the quality of social services for all sectors of societies, on the basis of sustainability and justice. | Этого можно добиться за счет использования альтернативных путей развития, подготовки кадров, создания продуктивной рабочей силы, сокращения безработицы и повышения качества социальных услуг для всех слоев общества на основе принципов справедливости и преемственности усилий. |
| While the most urgent priority is security and achieving a complete ceasefire, it is clear that this cannot be accomplished in the absence of a political process and a framework agreement. | Хотя самым неотложным вопросом является обеспечение безопасности и достижение полного прекращения огня, ясно, что этого нельзя добиться в отсутствие политического процесса и рамочного соглашения. |
| I would also like to pay a well-deserved tribute to Father Miguel d'Escoto Brockmann, President of the Assembly at its sixty-third session, for the work he accomplished during his mandate. | Я хотел бы также воздать должное отцу Мигелю д'Эското Брокману, Председателю Ассамблеи на ее шестьдесят третьей сессии, за работу, проделанную за время пребывания в должности Председателя. |
| The Board expressed appreciation to the Administrator of the United Nations Development Programme/Chair of the United Nations Development Group for the work that had been accomplished so far on "One United Nations" at the country level through the eight pilot projects. | Совет выразил признательность Администратору Программы развития Организации Объединенных Наций/Председателю Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития за работу, проделанную на данный момент в связи с концепцией «единой Организации Объединенных Наций» на страновом уровне через посредство восьми экспериментальных проектов. |
| To all of them, the Secretary-General wishes to express his appreciation for the work they have accomplished. | Каждому из них Генеральный секретарь желает выразить свою признательность за проделанную ими работу. |
| I also wish to thank the members of the Mission for the work they accomplished. | Я хотел бы также поблагодарить членов миссии за проделанную ими работу. |
| The objectives of the World Summit were to define future priorities in social development and to devise mechanisms to evaluate the progress accomplished in combating poverty, the creation of productive employment and the adoption of measures to deal with such new phenomena as growth without job creation. | Целью Всемирной встречи на высшем уровне является определение будущих приоритетов социального развития и разработка механизмов, позволяющих оценить проделанную работу в области борьбы против нищеты, создания производительных рабочих мест или принятия мер перед лицом новых явлений, примером которых может служить экономический рост без создания рабочих мест. |
| In addition, it is not unusual for the remuneration in this "periphery" segment to be calculated on a piece-rate basis, based on how much of the task has been accomplished. | Помимо этого, нередки случаи, когда вознаграждение в этом "периферийном" компоненте рассчитывается на сдельной основе исходя из того, в какой степени была выполнена поставленная задача. |
| This was accomplished with 113 civilians who replaced 498 military personnel. | Эта задача была выполнена с помощью 113 гражданских сотрудников, которые пришли на смену 498 военнослужащим. |
| Bugs' mission is accomplished. | То есть миссия Гаги выполнена. |
| Mission accomplished, right? | Миссия выполнена, да? |
| And let's call this red line, I don't know, mission accomplished. | А эту красную линию, скажем «миссия выполнена». |
| That can be accomplished by means of coordination among all the international organizations and agencies concerned. | Этого можно достичь путем осуществления координации между всеми соответствующими международными организациями и специализированными учреждениями. |
| Giving effect to that inherent right will require significant changes to existing arrangements, and discussions have been held on how this might be accomplished. | Осуществление этого неотъемлемого права потребует значительных изменений в существующих соглашениях; проводятся дискуссии о том, каким путем можно этого достичь. |
| Human space flights had often been shining examples of international cooperation, with astronauts and cosmonauts demonstrating how much could be accomplished by working together regardless of their national and cultural background. | Пилотируемые космические полеты часто являются блестящими примерами международного сотрудничества, когда астронавты и космонавты показывают, сколь многого можно достичь, работая совместно, невзирая на различия национального и культурного характера. |
| That can best be accomplished through our work at the United Nations, and my delegation commends our efforts in endorsing an integrated approach to addressing the transition from conflict to recovery with the establishment of the Peacebuilding Commission. | Лучше всего этого можно достичь на основе нашей работы в Организации Объединенных Наций, и моя делегация воздает должное нашим усилиям по одобрению комплексного подхода к переходу от конфликта к возрождению с помощью учреждения Комиссии по миростроительству. |
| This can be accomplished only with full, immediate access and the exercise of the full scope of the Commission's monitoring resources, in particular no-notice, on-the-spot inspections. | Этого можно достичь лишь при условии немедленного обеспечения полного доступа и задействования всех возможностей Комиссии по наблюдению, в частности с помощью проведения инспекций без предупреждения непосредственно на местах. |
| It was accomplished through the Pacific Islands Forum and has the unanimous support of the members. | Она осуществляется в соответствии с решением Форума тихоокеанских островов, получив единодушную поддержку его членов. |
| This is to be accomplished by integrating gender issues into the mainstream of the Bank's economic and sector work and lending programmes. | Это осуществляется за счет включения гендерных вопросов в основные направления экономической и отраслевой деятельности Банка и программы кредитования. |
| Under this approach, registration is accomplished through registration of a notice of a security right, as opposed to registration of the security agreement or other document). | В соответствии с таким подходом регистрация осуществляется путем регистрации уведомления об обеспечительном праве, а не регистрации соглашения об обеспечении или другого документа рекомендации 54). |
| In accordance with the Declaration, "reproductive health" is defined as "a condition in which the reproductive process is accomplished in a state of complete physical, mental and social well-being and is not merely the absence of disease or disorders of the reproductive process". | В соответствии с декларацией "репродуктивное здоровье" определяется как "состояние, в котором процесс воспроизводства осуществляется в условиях полного физического, психического и социального благополучия и которое отнюдь не сводится только к отсутствию болезни или расстройств процесса вопроизводства". |
| This is accomplished by feeding multiple extruders into a single flat die. | Данный процесс осуществляется подсоединением нескольких экструдеров к одной плоскощелевой головке. |
| He saw what his son had accomplished. | Он увидел чего достиг его сын. |
| Afghanistan has accomplished impressive progress towards developing a representative and sustainable democracy. | Афганистан достиг впечатляющего прогресса на пути к созданию представительной и устойчивой демократии. |
| But once Bismarck had accomplished that goal, he focused German diplomacy on creating alliances with neighbors and made Berlin the hub of European diplomacy and conflict resolution. | Но как только Бисмарк достиг этой цели, он сосредоточил немецкую дипломатию на создании альянсов с соседями, и Берлин стал центром европейской дипломатии и урегулирования конфликтов. |
| The big brother I grew up with... he would have been proud of what I accomplished. | Старший брат, с которым я вырос, был бы горд за то, чего я достиг |
| Let's say you spend your life doing solid scientific research surrounded by friends and loved ones who appreciate you, not for what you've accomplished but for who you are as a man. | При этом ты проведешь жизнь, занимаясь важными научными исследованиями, окруженный друзьями и теми, кто любит тебя, кто ценит тебя не за то, чего ты достиг, а за то, какой ты человек. |
| You and your foolish friends accomplished nothing. | Ни ты, ни твои глупые дружки ничего не добились. |
| But if it were changelings, what have they accomplished? | Если это всё же были меняющиеся, чего они добились? |
| has become something of a cliché in the development of the enhanced soldier, but what we've accomplished here is nothing short of extraordinary. | стала уже клише в развитии высоко подготовленных солдат, но то, чего мы здесь добились, является экстраординарным. |
| How have you accomplished that? | Как же вы добились этого? |
| And you have accomplished a great deal in focusing the attention of this important body on the relevant security issues facing the international community. | И Вы добились немалых свершений, дабы сфокусировать внимание этого важного органа на стоящих перед международным сообществом актуальных проблемах безопасности. |
| The Commission adopted a new timetable of tasks to be accomplished by the parties during the month of April. | Комиссия одобрила новый график задач, которые должны были быть выполнены сторонами в течение апреля месяца. |
| The main objectives of the Task Force under the programme of work for 2011 - 2013 were to be accomplished with the completion of the last subregional workshop. | С проведением последнего субрегионального рабочего совещания главные цели Целевой группы в рамках программы работы на 2011-2013 годы должны быть выполнены. |
| During the visit, Uzbekistan expressed its commitment to work on strengthening the implementation of the Convention and demonstrated that it had accomplished the basic tasks. | В ходе этого посещения узбекистанская сторона заявила о своей приверженности работе по укреплению деятельности по осуществлению Конвенции и продемонстрировала, что основные задачи ею выполнены. |
| The Inter-Agency Task Force on Internally Displaced Persons has drawn up a list of the critical tasks "which must be accomplished to permit and sustain effective humanitarian intervention". | Межучрежденческая целевая группа по проблемам внутриперемещенных лиц составила перечень наиважнейших задач, "которые должны быть выполнены, с тем чтобы обеспечить и поддерживать эффективную гуманитарную помощь". |
| The same day, the Union for National Progress Party and the Front for Democracy in Burundi concluded an agreement in Pretoria setting out some of the key tasks to be accomplished during the second phase of the transition and the framework for cooperation between them. | В тот же день Партия союза за национальный прогресс и Фронт за демократию в Бурунди заключили в Претории соглашение, определяющее некоторые из основных задач, которые должны быть выполнены в ходе второго этапа переходного периода, и основу сотрудничества между ними. |
| Together, we have come a long way, but our mission has yet to be accomplished. | Совместно мы прошли большой путь, но наша миссия еще не завершена. |
| Innovative work related to indicators for ESD had been successfully accomplished. | Инновационная работа, связанная с показателями для ОУР, была успешно завершена. |
| And might I say, mission accomplished. | И могу сказать, что миссия завершена. |
| OAS also provided technical advice to Suriname to assist in efforts to survey the country for land-mines. That mission was successfully accomplished. | ОАГ предоставляет также технические консультации Суринаму в рамках усилий по обследованию этой страны на предмет выявления наземных мин. Эта миссия успешно завершена. |
| That mission was accomplished. | Эта миссия была завершена. |
| ANNEX II Liquidation tasks to be accomplished | Задачи по ликвидации имущества, которые предстоит выполнить |
| And a mission assigned, my friend, is a mission accomplished. | Миссия дана, парень, и ее надо выполнить. |
| However, all the questions put here may enable the actual decision makers to sketch out the major points of a long-term plan which would allow the Tribunal to close having accomplished the core aim of its missions. | Вместе с тем с учетом совокупности поставленных вопросов те же лица, которые будут принимать решения, могут наметить основные элементы многолетнего плана, что позволит Трибуналу выполнить свои основные задачи в течение своего срока полномочий. |
| Tokelau was a very good example of what could be accomplished through the decolonization process; he praised Tokelau and the administering Power, New Zealand, for the manner in which they had conducted relations between themselves and with the Committee. | Работа по достижению самоопределения Токелау являет собой превосходный пример того, как можно выполнить поставленную задачу благодаря процессу деколонизации; он отдает должное Токелау и управляющей державе - Новой Зеландии за достойный уважения способ поддержания отношений друг с другом и с Комитетом. |
| It is a task that remains to be accomplished, a promise that remains to be fulfilled. | Это - задача, которую предстоит решить, обещание, которое нужно выполнить. |
| None of these tasks will be accomplished without peace and security. | Ни одну из этих задач невозможно решить без обеспечения мира и безопасности. |
| Though there are achievements to be celebrated, we are not holding our breath that the task can be accomplished in the time remaining. | Хотя можно отметить определенные достижения, мы не можем поручиться, что нам удастся решить нашу задачу за оставшееся время. |
| Nevertheless, it must be accomplished. | Но ее необходимо решить. |
| It is a task that remains to be accomplished, a promise that remains to be fulfilled. | Это - задача, которую предстоит решить, обещание, которое нужно выполнить. |
| How can this be accomplished? | Как можно решить эту задачу? |
| Hence we are confident that substantial work leading to the conclusion of a convention on a comprehensive test ban can be accomplished in the short term. | Итак, мы верим, что в скором времени может быть проделана существенная работа по заключению конвенции о полном запрещении ядерных |
| Within the framework of the International Decade for Natural Disaster Reduction constructive work has already been accomplished, and the forthcoming World Conference in Yokohama will provide a further impetus. | В рамках Международного десятилетия по уменьшению опасности стихийных бедствий уже проделана конструктивная работа, а предстоящая Всемирная конференция в Иокогаме придаст ей новый импульс. |
| Their words of appreciation will be conveyed to him. Indeed, the work that was accomplished in 2001 helped build the foundations on which we now have to work. | Действительно, работа, которая была проделана в 2001 году, помогла заложить ту основу, на которой мы теперь должны работать. |
| Mr. Garcia (United States of America) said that while much had been accomplished in the effort to reform human resources management at the United Nations, further improvements were needed. | Г-н Гарсиа (Соединенные Штаты Америки) говорит, что, хотя была проделана большая работа по реорганизации системы управления людскими ресурсами в Организации Объединенных Наций, необходимы дополнительные улучшения. |
| Recall our commitment to strive to achieve measurable reductions in the global burden of armed violence by 2015 and commend the work already accomplished to promote the implementation of the Geneva Declaration through practical measures suggested in the Framework of Implementation; | напоминаем о нашей приверженности стремиться к достижению к 2015 году ощутимого ослабления глобального бремени, вызванного вооруженным насилием, и высоко оцениваем работу, которая уже была проделана для содействия осуществлению положений Женевской декларации путем принятия практических мер, предложенных в Плане осуществления; |
| Thiselton-Dyer was also known as an accomplished gardener. | Тизелтон-Дайер была также известна как опытный садовник. |
| An arts dealer, an accomplished fencer, fair shot with most weapons. | Арт-дилер, опытный фехтовальщик, владеющий большинством видов оружия. |
| Very famous, very accomplished Italian mountaineer, Reinhold Messner, tried it in 1995, | Очень известный и опытный итальянский альпинист Рейнхольд Месснер попытался в 1995 году. |
| Ambassador Alexander Bessmertnykh is an accomplished Russian diplomat who served as Soviet Minister of Foreign Affairs from 1990 to 1991... | Вольфганг Ишингер - опытный немецкий дипломат, в данный момент - председатель Мюнхенской Конференции по вопросам безопасности, на которой собираются авторитетные... |
| She is an accomplished lawyer, an experienced diplomat and a great believer in the United Nations. | Она состоявшийся юрист и опытный дипломат, твердо верит в Организацию Объединенных Наций. |