The report identifies the human rights progress accomplished in the Kingdom during the period 2009 - 2013. | В докладе описан прогресс, достигнутый в Королевстве в области прав человека в 2009 - 2013 годах. |
Despite the considerable progress accomplished in improving housing conditions in many parts of the world, more than one billion people still live in inadequate housing, with no or limited access to basic services. | Несмотря на значительный прогресс, достигнутый в деле улучшения жилищных условий во многих частях мира, более миллиарда человек по-прежнему не имеют надлежащего жилья и лишены доступа к основным услугам либо этот доступ для них ограничен. |
Yet in spite of the progress already accomplished by the Working Group, a considerable divergence of views, even on the most important aspects of Security Council reform, still lingers among Member States and the prospects for compromise are still fairly remote. | Однако, несмотря на уже достигнутый Рабочей группой прогресс, среди государств-членов по-прежнему сохраняются значительные расхождения во мнениях, даже по самым важным аспектам реформы Совета Безопасности, и перспективы компромисса по-прежнему являются отдаленными. |
While some progress has been made, there can be no doubt that more should be accomplished at the international level. | Несмотря на достигнутый определенный прогресс на международном уровне, еще, несомненно, предстоит проделать большую работу. |
Notwithstanding the efforts and progress accomplished, the time frame set for the completion of trials seems to be difficult to meet unless further measures are taken. | Несмотря на усилия и достигнутый прогресс, как представляется, нелегко уложиться в сроки, определенные в отношении завершения судебных процессов, если не будут приняты дополнительные меры. |
We would also like to congratulate the delegation of Switzerland on the excellent work it has accomplished, as well as on the term in the Chair it has occupied this year. | Мы также хотели бы поздравить делегацию Швейцарии с проделанной ею превосходной работой также на посту Председателя, который она занимала в этом году. |
Finally, I would like to express our great appreciation to you, Mr. Chairman, to the Chairmen of the two Working Groups over the past three sessions for the considerable amount of constructive work you accomplished. | В заключение я хотел бы выразить искреннюю признательность Вам, г-н Председатель, и председателям двух рабочих групп, работавших в течение трех прошедших сессий, за огромный объем проделанной вами конструктивной работы. |
and, on the basis of the work already accomplished in that field and the suggestions made by the Presidents, decided to continue its consideration of the process of revitalization of the General Assembly at its fifty-third session. | и, исходя из уже проделанной в этой области работы и внесенных председателями предложений, постановила продолжить на своей пятьдесят третьей сессии рассмотрение вопроса о процессе активизации работы Генеральной Ассамблеи. |
Before reviewing very briefly what we accomplished, I wish to express my gratitude to all colleagues whose valuable efforts were instrumental in overcoming the many differences that complicated the negotiating process and thus enabled us to achieve consensus on a fruitful outcome document. | Перед тем как провести очень краткий обзор проделанной нами работы, я хотел бы выразить свою признательность всем коллегам, чьи ценные усилия сыграли решающую роль в преодолении множества разногласий, затруднявших процесс переговоров, и тем самым позволили нам достичь консенсуса по плодотворному итоговому документу. |
I should also like to congratulate the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, on the outstanding work he has accomplished since the beginning of his term, and on the submission on 14 July this year of his programme for reform. | Позвольте мне также поздравить Генерального секретаря г-на Кофи Аннана в связи с блестящей работой, проделанной им с момента вступления в должность, и с представлением 14 июля этого года своей программы реформы. |
That could be accomplished by training judges, and by implementing complementary mechanisms such as hotlines. | Этого можно добиться посредством подготовки судей и за счет обеспечения комплементарных механизмов, таких как горячие линии. |
And one thing I have learned is how very little can be accomplished under the spirit of fear. | И я твердо усвоила одно: не удастся добиться многого, если испытываешь страх. |
The return of displaced persons would be enhanced by the economic reconstructions of war-damaged regions and by political solutions to conflicts. That could be accomplished only with the assistance of the international community. | Возвращению перемещенных лиц будет способствовать восстановление экономики районов, пострадавших от войны, а также политическое урегулирование конфликтов, чего можно добиться только при помощи международного сообщества. |
This could be accomplished through training programmes that afford girls and women equal access to and participation in skills development and training | Этого можно добиться с помощью учебных программ, которые обеспечивают женщинам и девочкам доступ и участие в развитии навыков и обучении. |
This would be accomplished through finding alternative ways to development, developing human resources and a productive workforce, reducing unemployment and improving the quality of social services for all sectors of societies, on the basis of sustainability and justice. | Этого можно добиться за счет использования альтернативных путей развития, подготовки кадров, создания продуктивной рабочей силы, сокращения безработицы и повышения качества социальных услуг для всех слоев общества на основе принципов справедливости и преемственности усилий. |
China favoured the development of a new international regulatory framework to regulate and monitor the activities of private military and security companies and welcomed the work already accomplished to that end by the Working Group. | Китай выступает за создание новой международной нормативно-правовой базы для регулирования деятельности частных военных и охранных компаний и контроля за ней и приветствует работу, уже проделанную в этом отношении Рабочей группой. |
The Chairman and the secretariat summed up the technical input into the negotiations of the new protocol, including the work on limit values and control techniques for stationary and selected mobile sources accomplished at the drafting meetings in Geneva preceding the seventh session of the Working Group. | Председатель и секретариат подытожили технические материалы, использовавшиеся в ходе переговоров по новому протоколу, включая работу по предельным значениям и методам ограничения выбросов для стационарных и отдельных мобильных источников, проделанную на редакционных совещаниях в Женеве, предшествовавших седьмой сессии Рабочей группы. |
On behalf of my delegation, I should like to convey my sincere congratulations to Secretary-General Ban Ki-moon for the work that has been accomplished and especially for the initiative to hold this High-level Meeting. | От имени моей делегации я хотел бы искренне поблагодарить Генерального секретаря Пан Ги Муна за проделанную им работу и особо за инициативу по проведению этого заседания высокого уровня. |
The Committee noted the progress made at the first session of the Interim Chemical Review Committee, and expressed its appreciation to the Interim Chemical Review Committee and its Chair for the work they had accomplished and their contribution to the secretariat's work. | Комитет отметил прогресс, достигнутый на первой сессии Временного комитета по рассмотрению химических веществ, и выразил благодарность Временному комитету по рассмотрению химических веществ и его Председателю за проделанную работу и за их вклад в работу секретариата. |
The report of the Secretariat on economic fraud and identity-related crime was welcomed, and the Secretariat was commended for what had been accomplished with the limited resources available. | С удовлетворением был принят к сведению доклад Секретариата об экономическом мошенничестве и преступлениях с использованием личных данных, а Секретариату была выражена признательность за проделанную работу в условиях ограниченности имеющихся ресурсов. |
This example is not the most elegant, it shall only demonstrate how simple this job can be accomplished with Perl. | Этот пример не самый изящный, он должен только демонстрировать как просто может быть выполнена эта работа с Perl. |
We must take pride in our achievements, but we must always be mindful that our mission is not yet accomplished. | Мы должны гордиться своими достижениями, но при этом мы должны постоянно помнить о том, что до конца наша миссия еще не выполнена. |
And let's call this red line, I don't know, mission accomplished. | А эту красную линию, скажем «миссия выполнена». |
So I could get weapons from them and keep them until the mission was accomplished. | Я мог, таким образом, получить оружие от них и пользоваться им до тех пор, пока не будет выполнена миссия. |
Having arranged for a native force to proceed south to get in touch with the absentees, a task successfully accomplished, Mr and Mrs Petherick undertook another journey in the Bahr-el-Ghazal, making important collections of plants and fishes. | Наняв местных жителей для путешествия к югу, чтобы обнаружить отсутствующих путешественников (эта задача в итоге была успешно выполнена), мистер и миссис Петерик предприняли ещё одно путешествие в Бахр-эль-Газаль, собрав значительные коллекций растений и рыб. |
Nor has the US space shuttle accomplished its goals. | Космическому кораблю многоразового использования США также не удалось достичь своих целей. |
This has been accomplished specifically through lowering university entry point and entry point for specific courses for girls. | Этого удалось достичь путем снижения проходного балла для девушек при их поступлении в университеты и на отдельные факультеты. |
Giving effect to that inherent right will require significant changes to existing arrangements, and discussions have been held on how this might be accomplished. | Осуществление этого неотъемлемого права потребует значительных изменений в существующих соглашениях; проводятся дискуссии о том, каким путем можно этого достичь. |
This can be accomplished most efficiently through the development of cooperative taxonomic centres or groups of experts. | Наиболее эффективным образом этого можно достичь за счет создания совместных таксономических центров или групп экспертов. |
One speaker reiterated his delegation's view that the performance of the Department's web site team was a textbook example of what could be accomplished using existing resources, when dedicated professionals applied the knowledge, commitment, flexibility and creativity necessary to get the job done. | Один из выступающих подтвердил мнение его делегации о том, что работа группы Департамента по обслуживанию веб-сайта является хрестоматийным примером того, чего можно достичь с имеющимися ресурсами при наличии преданных делу специалистов, обладающих знаниями, желанием, гибкостью и творческими способностями, необходимыми для выполнения поставленной задачи. |
This is to be accomplished by integrating gender issues into the mainstream of the Bank's economic and sector work and lending programmes. | Это осуществляется за счет включения гендерных вопросов в основные направления экономической и отраслевой деятельности Банка и программы кредитования. |
Under this approach, registration is accomplished by registering a notice as opposed to the security agreement or other document). | В соответствии с таким подходом регистрация осуществляется путем регистрации уведомления, а не соглашения об обеспечении или другого документа рекомендации 54). |
This delegation shall be accomplished through well-defined terms of reference describing the deliverables, the methods to be used for their development and the requirements for regular reporting to the Plenary. | Такое делегирование осуществляется на основе четко определенного круга ведения, содержащего описание результатов, методов, используемых для их разработки, и требований, касающихся регулярного предоставления докладов Пленарной сессии. |
When notice is given to the customers, it is often accomplished by requiring the assignor to place a legend on the invoices that the assignor sends to its customers. | Уведомление клиентов зачастую осуществляется путем предъявления цеденту требования наносить соответствующие надписи на счета-фактуры, направляемые цедентом его клиентам. |
This is accomplished by feeding multiple extruders into a single flat die. | Данный процесс осуществляется подсоединением нескольких экструдеров к одной плоскощелевой головке. |
When I think of what he's accomplished, I just... | Когда я думаю о том, чего он достиг, я... |
I haven't accomplished everything I wanted to on the job, but I've done enough. | Я не достиг всего, чего хотел на этой работе, но я сделал достаточно. |
In November, Edward III invaded again, but he accomplished little and retreated in February 1335 due primarily to his failure to bring the Scots to battle. | В ноябре Эдуард III вторгся в Шотландию снова, но он достиг немного и отступил в феврале 1335 года; это было связано прежде всего с тем, что ему не удалось включить лояльных шотландцев в бои на своей стороне. |
Catelyn tells Robb that his father would be proud of what Robb has accomplished, but warns him that Balon Greyjoy is not to be trusted. | Кейтилин говорит Роббу, что его отец гордился бы тем, чего Робб достиг, но предупреждает, что Бейлону Грейджою не следует доверять. |
Well, you've accomplished plenty. | Да, и ты многого достиг. |
Look, I respect everything you've accomplished. | Я уважаю все, чего вы добились. |
Ministers noted that some countries had accomplished a good deal in transforming their economies already, outlining their achievements in renewable energy, forestry and water management, among other sectors, and underlined that good lessons could be taken from them and shared. | Министры отметили, что некоторые страны уже добились немалых успехов в преобразовании своей экономики, отметив их достижения, помимо других секторов, в области возобновляемых источников энергии, лесного хозяйства и управления водными ресурсами, и подчеркнули, что из их опыта можно извлечь и распространить полезные уроки. |
How have you accomplished that? | Как же вы добились этого? |
I'd love to know what you think you accomplished here. | Мне бы хотелось узнать, что, по вашему мнению, вы своей речью добились. |
This success is owed to a number of important partners, without whom this feat would not have been accomplished. | Такого успеха мы добились благодаря помощи ряда важных партнеров, без которых это достижение было бы невозможным. |
The national programme for humanitarian demining and development had largely accomplished its mission. | Задачи, поставленные в национальной программе гуманитарного разминирования и развития, в целом выполнены. |
At present, the majority of recommendations announced in the Concept of Legal Policy and in the Human Rights Action Plan have already been accomplished. | В настоящее время большинство рекомендаций, содержащихся в Концепции правовой политики и Плане действий в области прав человека, уже выполнены. |
It is a way of building "modules" for transboundary water monitoring and assessment, starting with tasks that can be easily accomplished in a given situation. | Таким образом идет формирование "модулей" для мониторинга и оценки трансграничных вод - прежде всего для задач, которые могут быть легко выполнены в конкретной ситуации. |
Given the limited resources available for debt-service obligations to multilateral creditors, meeting the debt-service obligations to multilateral creditors could only be accomplished by incurring even larger arrears to bilateral and private creditors. | При ограниченности ресурсов, имеющихся для выполнения обязательств по обслуживанию долга многосторонним кредиторам, они могут быть выполнены только за счет еще большего накопления просроченной задолженности по двусторонним и частным кредитам. |
Recommendations of the Office of the Inspector General must be accepted by the programme manager, accomplished by the programme manager and closed out to the satisfaction of the Office of the Inspector General. | Рекомендации Управления Генерального инспектора должны быть приняты к исполнению руководителями программ и должны быть выполнены ими, причем таким образом, чтобы это удовлетворяло требованиям Управления. |
Okay, well, mission accomplished... | Ну, ладно, миссия завершена... |
The land reform in rural areas is almost accomplished. | Земельная реформа в сельских районах практически завершена. |
However, the hardest work lay ahead and if it was not accomplished by early 1998, then proceeding with the conference that year could entail substantial risk for the establishment of the court. | Однако самая сложная работа - впереди; поэтому, если она не будет завершена к началу 1998 года, проведение конференции в этом году может существенно затруднить создание суда. |
Based on a set of questionnaires set by the CEDAW Secretariat for Papua New Guinea to respond to, I am pleased to note that this work though challenging, has been successfully accomplished. | Я рада отметить, что, при всей ее сложности, работа по предоставлению правительством Папуа-Новой Гвинеи ответов на перечень вопросов, подготовленный Секретариатом Конвенции, была успешно завершена. |
The first phase of the programme was accomplished through three workshops which evaluated the situation in each country and prepared national work programmes. | Завершена первая стадия программы: состоялось три практикума, на которых была проанализирована ситуация в каждой стране и подготовлены национальные программы работы. |
Without him, we couldn't have accomplished our mission. | Без него мы не смогли бы выполнить свою миссию. |
His initial goal is to complete his masterpiece, and the player's role is to figure out how this task should be accomplished. | Его первоначальная цель - закончить свой шедевр, а роль игрока - выяснить, как эту задачу можно выполнить. |
By way of conclusion, the participants drafted a plan of action setting out the tasks to be accomplished and a programme of work. | В качестве вывода участники подготовили план действий с подробным изложением задач, которые надлежит выполнить, а также программу работы. |
It was clear that such far-reaching goals could not be accomplished without overall coordination recognizing the regional nature of the task (cultural, linguistic etc.). That should involve the education process at all levels. | Очевидно, что столь далеко идущие планы нельзя выполнить без общей координации деятельности с учетом ее региональных особенностей (культурных, лингвистических и т.д.), что затрагивает процесс образования на всех уровнях. |
They will not be accomplished in one year. | Выполнить эти приоритетные задачи за один год не удастся. |
Volunteers share not only difficult tasks that have to be accomplished but also, and perhaps more importantly, the sense of giving and togetherness that strengthens the social fabric. | Добровольцы не только разделяют друг с другом сложные задачи, которые им надлежит решить, но и, что, возможно, еще важнее, их объединяет чувство доброты и сплоченности, которое укрепляет ткань общества. |
The reform of the Security Council is an extremely important and complex matter, which will have to be accomplished through a careful process of dialogue leading to an understanding among all Member States. | Реформа Совета Безопасности - это чрезвычайно важная и сложная задача, которую необходимо решить с помощью процесса осторожного диалога, ведущего к взаимопониманию среди всех государств-членов. |
Canada expressed the view that within the scope of the mandate and competence of the Commission, the draft measures should focus on what needed to be accomplished within the field of crime prevention and criminal justice. | По мнению Канады, в рамках мандата и компетенции Комиссии в проекте мер основное внимание следует уделять вопросам, которые необходимо решить в области предупреждения преступности и уголовного правосудия. |
It is a task that remains to be accomplished, a promise that remains to be fulfilled. | Это - задача, которую предстоит решить, обещание, которое нужно выполнить. |
I have sensed the solidarity of the international community in the face of natural disaster and I have renewed my belief that when there is the will, when there is faith and determination, the most difficult tasks can be accomplished. | Я почувствовал солидарность международного сообщества в связи со стихийным бедствием и вновь поверил в то, что при наличии воли, веры и решимости, можно решить самые сложные задачи. |
New Zealand believed that the major work on standard-setting had already been accomplished. | Новая Зеландия считает, что основная часть работы в области разработки норм была проделана. |
Excellent work had been accomplished on the issue since 2002 under the direction of various coordinators. | С 2002 года под руководством нескольких координаторов была проделана превосходная работа по этому вопросу. |
Recognized that much work had been accomplished in bringing together industry and national experts in the development of techno-economic data and background information on sectors of highest priority; | а) признала, что в процессе разработки технико-экономических данных и составления базовых информационных материалов по наиболее приоритетным секторам была проделана большая работа по налаживанию контактов между представителями промышленности и национальными экспертами; |
Much work has already been done and good results have already been accomplished. | Большая работа уже проделана, и уже достигнуты хорошие результаты. |
The Secretary-General indicates that the requirements for his current proposal were reduced through the adoption of a phased approach starting with a pilot implementation, and also by building on knowledge management activities already accomplished within existing resources since the elaboration of the initial proposals. | Генеральный секретарь указывает на то, что сокращение объемов финансирования в его нынешнем предложении обусловлено принятием на вооружение поэтапного подхода, предусматривающего экспериментальный этап, а также учитывающего результаты той работы в области управления знаниями, которая уже была проделана за счет имеющихся ресурсов после разработки первоначальных предложений. |
A rather promising young physicist, and more importantly, an accomplished transcriber. | Много обещающий молодой физик, и что немало важно, довольно опытный секретарь. |
Now, in 1964, Dr. Peter Higgs, accomplished self-promoter and physicist, he wrote a paper postulating the existence of a subatomic particle called the Higgs boson. | Так вот, в 1964 году, Доктор Питер Хиггс, опытный вольнодумец и физик написал статью, в которой утверждал существование субатомной частицы, названной "бозоном Хиггса". |
Our Captain is undoubtedly an accomplished diplomat but we, we are the warriors. | Наш капитан, без сомнения, опытный дипломат, но мы, мы - воины! |
An accomplished and passionate seaman, he was a pioneer during 30 years of scientific study that led him from the Azores to Spitzberg. | Опытный и страстный мореплаватель за 30 лет научных исследований он был предтечей многих ученых и побывал в различных регионах, начиная от Азорских островов и кончая Щпицбергеном. |
She is an accomplished lawyer, an experienced diplomat and a great believer in the United Nations. | Она состоявшийся юрист и опытный дипломат, твердо верит в Организацию Объединенных Наций. |