| Progress accomplished by the group of experts from Mediterranean countries in the preparation of a protocol on the prevention of pollution of the Mediterranean Sea resulting from the transboundary movement of hazardous wastes and their disposal. | Прогресс, достигнутый Группой экспертов из средиземноморских стран в подготовке протокола о предотвращения загрязнения Средиземного моря в результате трансграничного перемещения опасных отходов и их удаления. |
| Yet in spite of the progress already accomplished by the Working Group, a considerable divergence of views, even on the most important aspects of Security Council reform, still lingers among Member States and the prospects for compromise are still fairly remote. | Однако, несмотря на уже достигнутый Рабочей группой прогресс, среди государств-членов по-прежнему сохраняются значительные расхождения во мнениях, даже по самым важным аспектам реформы Совета Безопасности, и перспективы компромисса по-прежнему являются отдаленными. |
| The Inspectors believe that the progress thus accomplished in evolving a common system of salaries and conditions of service - thanks particularly to the work of the General Assembly's Fifth Committee, advised by the International Civil Service Commission - should be further consolidated through the following recommendations. | Инспекторы полагают, что прогресс, достигнутый в развитии общей системы окладов и условий службы благодаря, в первую очередь, работе Пятого комитета Генеральной Ассамблеи при содействии Комиссии по международной гражданской службе, следует закрепить за счет осуществления следующих рекомендаций: |
| The progress made thus far must be further consolidated, and critical remaining tasks must be accomplished so that peace and stability in Bosnia and Herzegovina will be irreversible. | Достигнутый к настоящему времени прогресс требует дальнейшей консолидации, а важные остающиеся нерешенными задачи должны быть решены в интересах окончательного установления мира и стабильности в Боснии и Герцеговине. |
| The Commission commended the Working Group and the secretariat for the progress accomplished so far in developing a set of draft model legislative provisions for the legislative guide. | Комиссия выра-зила благодарность Рабочей группе и Секретариату за достигнутый прогресс в разработке свода проек-тов типовых законодательных положений руковод-ства для законодательных органов. |
| Out of respect for the work already accomplished, standing still or moving backwards is not an option. | Из уважения к уже проделанной работе бездействие или регресс недопустимы. |
| His delegation commended the work already accomplished with regard to the implementation of Article 50 of the Charter. | Его делегация дает высокую оценку работе, проделанной в отношении выполнения статьи 50 Устава. |
| Additional relevant work, accomplished through the Subcommittee on Statistical Activities of the Administrative Committee on Coordination (ACC), will be reported orally to the Working Group. | О дополнительной соответствующей работе, проделанной Подкомитетом Административного комитета по координации (АКК) по статистической деятельности, Рабочей группе будет сообщено в устной форме. |
| It was felt that the complex issue of coalition of resources would require a more thorough analysis that would go beyond the work already accomplished by the above Consultative Meeting on a Coalition of Resources. | Высказывалось мнение, что сложная проблема объединения ресурсов потребует более внимательного анализа, выходящего за рамки работы, уже проделанной указанным выше Консультативным совещанием по объединению ресурсов. |
| By 31 December 2009, submit a report to the Committee on what has been accomplished, what has worked, and what has not worked | к 31 декабря 2009 года представить Комитету доклад о всей проделанной работе с конкретным указанием того, что именно удалось сделать и чего не удалось |
| Much more has to be accomplished in the next five years. | Гораздо большего необходимо добиться в последующие пять лет. |
| Remember... when a king is loved as I am... much can be accomplished. | Запомни: если царь любим так, как я, можно многого добиться. |
| Thirdly, the complete and thorough disarmament of nuclear weapons cannot be accomplished overnight. | В-третьих, нельзя одним махом добиться всеобщей и полной ликвидации ядерного оружия. |
| One speaker noted that the web site team is a textbook example of what can be accomplished by using existing resources, and questioned the need for an outside contractor to rationalize the site. | Один выступавший заявил, что группа, работающая над веб-сайтом, является хрестоматийным примером того, чего можно добиться за счет существующих ресурсов, и усомнился в необходимости привлечения к усилиям по рационализации этого сайта внешнего подрядчика. |
| While the most urgent priority is security and achieving a complete ceasefire, it is clear that this cannot be accomplished in the absence of a political process and a framework agreement. | Хотя самым неотложным вопросом является обеспечение безопасности и достижение полного прекращения огня, ясно, что этого нельзя добиться в отсутствие политического процесса и рамочного соглашения. |
| The Commission expressed appreciation for the work that had already been accomplished by the Working Group. | Комис-сия выразила благодарность Рабочей группе за уже проделанную работу. |
| The group also committed to support the Preparatory Commission for the Comprehensive Nuclear Test-Ban-Treaty Organization in setting up an effective monitoring and verification system and commended the work already accomplished | Эта группа обязалась также поддерживать усилия Подготовительной комиссии Организации по Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, направленные на создание эффективной системы мониторинга и контроля, и высоко оценила уже проделанную работу. |
| We commend the Tribunal for the work it has accomplished, as recounted in its report. | Мы воздаем должное Трибуналу за проделанную работу, изложенную в докладе Трибунала. |
| I also wish on this occasion to express my sincere appreciation to Secretary-General Boutros Boutros-Ghali, for the outstanding work he has accomplished during his five years in office in the service of the nations and peoples of the world. | Я хотел бы, пользуясь случаем, также выразить искреннюю признательность Генеральному секретарю Бутросу Бутросу-Гали за великолепную работу, проделанную им в интересах стран и народов мира за пять лет пребывания на этом посту. |
| Congratulates the Advisory Group for the Voluntary Fund for the Decade for the work it has accomplished, for its initiatives and for the transparency of its working methods and decisions; | благодарит Консультативную группу Добровольного фонда для Десятилетия за проделанную ею работу, за ее инициативы и за транспарентность ее методов работы и решений; |
| The mission was fully accomplished through very fruitful discussions with government officials, civil society and members of the legislative bodies of those States. | Эта миссия была полностью выполнена через посредство весьма плодотворных дискуссий, проведенных с должностными лицами правительств, представителями гражданского общества и членами законодательных органов этих государств. |
| This year, I am glad to report that it is mission accomplished. | В этом году я рада сообщить о том, что задача выполнена. |
| We are pleased that that pending task is to be accomplished. | Мы удовлетворены тем, что эта пока нерешенная задача должна быть выполнена. |
| Well, mission accomplished there. | Ну что ж, в таком случае миссия выполнена. |
| Bugs' mission is accomplished. | То есть миссия Гаги выполнена. |
| That could be accomplished through more coordinated and transparent dialogue among donors, who often acted in isolation thus missing opportunities for synergy in projects involving the same recipient country. | Этого можно достичь посредством более скоординированного и транспарентного диалога между донорами, которые зачастую действуют изолированно, упуская возможность проведения совместных мероприятий при реализации проектов, касающихся одной и той же страны - получателя помощи. |
| And in this atmosphere, where the only guidance was people's values and their noble cause, what this group accomplished was historic. | И в этой атмосфере, где едиственными указазателями служили ценности людей и их благородное дело, то, чего им удалось достичь, можно назвать историческим. |
| He believed that the Fifth Committee would like to see such an accounting and to know what the Procurement Task Force had accomplished with that expenditure. | Он считает, что Пятый комитет хотел бы получить такую отчетность и узнать, что удалось достичь Целевой группе по закупочной деятельности, на которую были израсходованы эти средства. |
| The Committee noted that that aim might also be accomplished at no additional cost to the importing country if it included in the agreement to purchase a requirement for a certificate of analysis from an independent laboratory. | Комитет отметил, что этого также можно достичь без каких-либо дополнительных затрат для импортирующей страны, если в ее соглашении о покупке будет предусмотрено требование, касающееся получения акта о проведении анализа в независимой лаборатории. |
| Neither is there real clarity as to what national security means or what it requires; or what might be accomplished through global security. | Нет у нас и реальной ясности в том, что означает или чего требует национальная безопасность, или же чего можно было бы достичь посредством глобальной безопасности. |
| The avoidance of failed spans is accomplished by using one of two techniques known as steering and wrapping. | Избежание неудачных пролётов осуществляется с помощью одного из двух методов, известных как рулевое управление и обертывания. |
| An integral part of the programme is being accomplished through programme elements on environment and development of small island developing States. | Составная часть этой программы осуществляется в рамках программных элементов, касающихся охраны окружающей среды и развития малых островных развивающихся государств. |
| Exchange of information about crime and legislative approaches to combating crime is mostly limited to the subregion and neighbouring jurisdictions, and is accomplished largely through regional bodies, supported by regional declarations. | Обмен информацией о преступности и применении законодательных подходов к борьбе с преступностью в основном ограничен субрегионом и соседними государствами и осуществляется по большей части через региональные органы, а основанием для такого обмена служат региональные декларации. |
| This has been accomplished through a campaign to promote the democratic process, in cooperation with an association working in the field of education and development. | Эта деятельность осуществляется в партнерстве с Европейским союзом посредством проведения кампании демократического просвещения совместно с одной ассоциацией, выступающей в поддержку образования и развития. |
| Under article 10 of the Act, State administration in the area of tourism is accomplished by the Cabinet of Ministers, a State agency authorized to administrate the sector, and local government bodies within the limits of their mandates under the law. | Согласно статье 10 Закона, государственное управление в сфере туризма в Туркменистане осуществляется Кабинетом министров Туркменистана, уполномоченным органом государственного управления в сфере туризма, органами местной исполнительной власти в пределах их полномочий в соответствии с законодательством Туркменистана. |
| I haven't accomplished everything I wanted to on the job, but I've done enough. | Я не достиг всего, чего хотел на этой работе, но я сделал достаточно. |
| Kyle, I'm just as proud of what you've accomplished here. | Кайл, я горда не меньше того чего ты достиг здесь. |
| I may have accomplished everything I've ever dreamed of, but without you, it means absolutely nothing. | Я, может, и достиг всего, о чём только мечтал, но без тебя это абсолютно ничего не стоит. |
| You think you've accomplished something here? | Ты считаешь, что ты чего-то здесь достиг? |
| No strutting nationalist chauvinism could ever have accomplished for India's standing in the world what that one moment did - all the more so since it was not directed at the world. | Никакой напыщенный националистический шовинизм никогда бы не достиг того положения Индии в мире, которое обеспечил один тот момент - тем более что это не было специально разыграно для мира. |
| A great deal has been accomplished by ICT professionals in their modernization efforts within the United Nations already. | Специалисты по ИКТ уже добились значительных успехов в деле модернизации Организации Объединенных Наций. |
| We have accomplished all of this under difficult circumstances. | Всего этого мы добились в тяжелых обстоятельствах. |
| But what have we truly accomplished? | Но чего мы действительно добились? |
| We have accomplished nothing. | Мы ничего не добились. |
| Because of their aid and support, we have indeed accomplished much in just a few months. | Благодаря их помощи и поддержке мы действительно многого добились всего за несколько месяцев. |
| They had already been accomplished by the victory of the February revolution. | Они уже были выполнены в результате победы февральской революции. |
| These tasks can be accomplished only with full funding of approved positions from assessed funds, as well as continued support by donors for additional specialized expertise and resources. | Эти задачи могут быть выполнены лишь при условии полного финансирования утвержденных должностей за счет начисленных средств, а также при условии оказания донорами постоянной поддержки в виде дополнительных специализированных знаний и ресурсов. |
| Despite the Organization's remarkable success in the area of decolonization, it must not forget, as it celebrated its fiftieth anniversary, that the task was not accomplished. | Несмотря на замечательные успехи, которые достигнуты Организацией Объединенных Наций в области деколонизации, не следует забывать в момент, когда Организация празднует свой пятидесятилетний юбилей, что поставленные задачи еще не выполнены. |
| The final document should set out a series of goals to be accomplished by 2005, including ratification of the CTBT by all 44 States identified therein, cessation of sub-critical testing, and conclusion of a non-discriminatory and universally applicable fissile material cut-off convention. | В ее заключительном документе следует указать ряд задач, которые должны быть выполнены к 2005 году, в том числе ратификацию ДВЗЯИ всеми 44 государствами, обозначенными в Договоре, прекращение докрити- ческих испытаний и заключение недискримина- ционного и универсально применимого соглашения о прекращении производства расщепляющегося материала. |
| He considered 1993 to be an important year for PTA member States and pointed out that all the major priorities which were set by the last Summit early this year had been accomplished. This included the transformation of PTA into COMESA. | Он назвал 1993 год важным годом для государств - членов ЗПТ и подчеркнул, что все основные приоритетные задачи, которые были определены на прошлом Совещании на высшем уровне в начале этого года, были выполнены; в том числе преобразование ЗПТ в КОМЕСА. |
| Given the scale of this undertaking, it is unsurprising that in 2011, much remains to be accomplished. | С учетом масштабов этой деятельности не удивительно, что в 2011 году эта работа далеко не завершена. |
| With the exception of the Draft Declaration on the Rights of Indigenous People, on which further work is required, New Zealand considers that the major work on human rights standard-setting has now been accomplished. | За исключением проекта декларации о правах местного населения, над которой необходимо еще поработать, Новая Зеландия считает, что в настоящее время огромная работа по становлению норм в области прав человека завершена. |
| We should be guided by the fact that a complete reform of the United Nations cannot be accomplished without the simultaneous enlargement of the Security Council, revitalization of the General Assembly and the Economic and Social Council and strengthening of the management and administration of the United Nations. | Мы должны помнить о том факте, что полная реформа Организации Объединенных Наций не может быть завершена без одновременного расширения членского состава Совета Безопасности, активизации работы Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совета и укрепления системы управления и административной системы Организации Объединенных Наций. |
| The balance of an initial fee is recognized as revenue when performance of all the initial services and other obligations required of the franchisor has been substantially accomplished. | Остаток первоначальной платы включается в доход в тот момент, когда работа по предоставлению всех начальных услуг и выполнению иных обязательств в соответствии с обязанностями франшизодателя в основном завершена. |
| (c) The financial completion of project activities shall be accomplished within eighteen months after the month in which they are operationally completed or terminated. | с) проектная деятельность должна быть завершена с финансовой точки зрения в течение 18 месяцев после месяца, в котором она завершена или прекращена с оперативной точки зрения. |
| Indeed, the task of rebuilding the country cannot be successfully accomplished in the current fractious atmosphere. | Таким образом, невозможно успешно выполнить задачу восстановления страны в нынешней характеризующейся разногласиями атмосфере. |
| The task still to be accomplished is an enormous one, and making the entire population literate remains a priority if the country is to achieve sustainable development. | Задача, которую предстоит выполнить, огромна, и обучение грамоте всего населения остается первоочередной целью устойчивого развития страны. |
| Our limited human resources capacity, relative to the enormity of the tasks yet to be accomplished, is a further impediment to our development goals. | Еще одним препятствием на пути реализации наших целей в области развития является ограниченность людских ресурсов по сравнению с масштабом задач, которые предстоит выполнить. |
| This should be accomplished through the allocation to these bodies of the necessary financial resources so that the United Nations could best accomplish the tasks entrusted to it. | Необходимо предоставить в распоряжение этих органов необходимые финансовые ресурсы, с тем чтобы Организация Объединенных Наций смогла выполнить порученные ей задачи. |
| These 10 years have indeed gone by more quickly than was imagined at the beginning of the process. Time seemed to accelerate at the end of the period and many felt that there had not been enough time to accomplish everything that should have been accomplished. | Конечно, эти десять лет пролетели быстрее, чем мы себе представляли в начале этого процесса, а к концу периода время, похоже, ускорилось, и у многих возникло чувство, что нам не хватило времени выполнить все, что должно было быть сделано. |
| Part of that task has been accomplished during the past 50 years. | За последние 50 лет удалось частично решить эту задачу. |
| The proactive role of OHCHR in assisting States was limited owing to a lack of capacity, considering the many tasks that had to be accomplished during the reporting period. | Активная роль УВКПЧ в оказании помощи государствам была ограничена вследствие дефицита ресурсов, ибо в течение отчетного периода необходимо было решить многие задачи. |
| The reform of the Security Council is an extremely important and complex matter, which will have to be accomplished through a careful process of dialogue leading to an understanding among all Member States. | Реформа Совета Безопасности - это чрезвычайно важная и сложная задача, которую необходимо решить с помощью процесса осторожного диалога, ведущего к взаимопониманию среди всех государств-членов. |
| It is a task that remains to be accomplished, a promise that remains to be fulfilled. | Это - задача, которую предстоит решить, обещание, которое нужно выполнить. |
| His overview shows clearly that a lot has been accomplished in those four years, but clearly also that a lot more remains to be done and that there are problems ahead. | Его доклад ясно свидетельствует о том, что за минувшие четыре года удалось немало сделать, а также о том, что предстоит еще проделать большую работу и что на этом пути предстоит решить целый ряд сложных проблем. |
| Though a great deal of work has already been accomplished, much more remains to be done. | Хотя уже проделана большая работа, сделать остается значительно больше. |
| Excellent work had been accomplished on the issue since 2002 under the direction of various coordinators. | С 2002 года под руководством нескольких координаторов была проделана превосходная работа по этому вопросу. |
| To date, an enormous amount of work has been accomplished on the treaty, at both the expert and the political levels. | На сегодняшний день и на экспертном и на политическом уровнях уже проделана большая работа по ее разработке. |
| He said that despite the resulting setbacks to the programme and the many problems the secretariat had had to overcome, the work which had been accomplished was impressive. | Он отметил, что, несмотря на возникшую в связи с этим инцидентом задержку в выполнении программы работы и возникновение многих проблем, которые секретариату пришлось решать, проделана громадная работа. |
| The Secretary-General indicates that the requirements for his current proposal were reduced through the adoption of a phased approach starting with a pilot implementation, and also by building on knowledge management activities already accomplished within existing resources since the elaboration of the initial proposals. | Генеральный секретарь указывает на то, что сокращение объемов финансирования в его нынешнем предложении обусловлено принятием на вооружение поэтапного подхода, предусматривающего экспериментальный этап, а также учитывающего результаты той работы в области управления знаниями, которая уже была проделана за счет имеющихся ресурсов после разработки первоначальных предложений. |
| He is an accomplished warrior and has never been defeated in battle. | Он - опытный воин и никогда не был побеждён в бою. |
| Now, in 1964, Dr. Peter Higgs, accomplished self-promoter and physicist, he wrote a paper postulating the existence of a subatomic particle called the Higgs boson. | Так вот, в 1964 году, Доктор Питер Хиггс, опытный вольнодумец и физик написал статью, в которой утверждал существование субатомной частицы, названной "бозоном Хиггса". |
| You are also a very accomplished painter, aren't you? | Вы также очень опытный художник, не так ли? |
| Very famous, very accomplished Italian mountaineer, Reinhold Messner, tried it in 1995, and he was rescued after a week. | Очень известный и опытный итальянский альпинист Рейнхольд Месснер попытался в 1995 году. |
| I've examined the digestive organs and the liquefied contents but I can find no traces of poison, though I am obliged to admit I am not an accomplished analytical chemist. | В органах пищеварения и остатках пищи яда нет,... но, признаться, я не столь опытный химик-аналитик. |