We highlight the distinguished role of the Zambian delegation in the negotiations for moving forward with the national efforts being made in promoting gender equality and the empowerment of women. |
Мы особо подчеркиваем важную роль делегации Замбии в проведении переговоров, цель которых заключалась в активизации предпринимаемых на национальном уровне усилий, направленных на обеспечение гендерного равенства и расширение прав и возможностей женщин. |
ECA is in the process of developing an ICT master plan at the request of the Zambian Parliament; five additional parliaments have requested the development of such plans. |
ЭКА занимается в настоящее время разработкой генерального плана освоения ИКТ по просьбе парламента Замбии; парламенты еще пяти стран обратились с просьбой о разработке таких планов. |
The Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO) and ILO are also collaborating in the area of green jobs creation in sustainable micro, small and medium enterprises operating in the Zambian building industry. |
Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций (ФАО) и МОТ также сотрудничают в области создания устойчивых микро-, малых и средних предприятий в строительной индустрии Замбии. |
In this regard, the Committee requests the State party to provide further information about the District Street Children Committees and the programme for rehabilitation of street children under the Zambian National Services in its next periodic report. |
В этом отношении Комитет просит государство-участник представить в следующем периодическом докладе дополнительную информацию о районных комитетах по работе с беспризорными детьми и Программе реабилитации беспризорных детей, осуществляемой под эгидой национальных служб Замбии. |
CHRI noted that Article 23 of the Zambian Constitution, which provides for exceptions to the principle of non-discrimination on matters of personal and customary law, does not comply with Article 1 of CERD. |
ПИС было отмечено, что статья 23 Конституции Замбии, предусматривающая исключения из принципа недискриминации в вопросах, регулируемых персональным и обычным правом, противоречит статье 1 КЛРД5. |
Further, Zambian criminal law prohibits the imposition of capital punishment on a pregnant woman or on a person who, at the time of the commission of the offence, was under the age of 18 years. |
Кроме того, уголовное законодательство Замбии запрещает назначать высшую меру наказания беременной женщине или лицу, которое на момент совершения правонарушения не достигло 18-летнего возраста. |
Since independence there has been no single dominant or repressed ethnic or racial group within Zambian territory since all groups enjoy equal status in the social, political, economic, cultural and governance life of the country. |
После обретения страной независимости на территории Замбии не существует какой-либо одной господствующей или угнетающей этнической или расовой группы, так как все группы пользуются одинаковым статусом в социальной, политической, экономической и культурной жизни страны и в сфере государственного управления. |
A training workshop for the Zambian National Human Rights Commission was organized in July 2004 by OHCHR and UNDP to bring the participants to a common level of understanding on the role of NHRIs. |
В июле 2004 года УВКПЧ и ПРООН организовали учебное рабочее совещание для Национальной комиссии по правам человека Замбии, с тем чтобы у его участников сложилось общее понимание роли национальных учреждений. |
He had been married for 35 years, and his wife, four children and four grandchildren were Zambian citizens. |
Он женат 35 лет, и его жена, четверо детей и четверо внуков являются гражданами Замбии. |
The Mechanism was informed that the remaining UNITA military wing was attempting to sell parcels of diamonds in Zambian territory during the second week of March, using two couriers. |
В распоряжении Механизма имеется информация о том, что в течение второй недели марта остатки военного крыла УНИТА через двух своих курьеров пытались реализовать несколько партий алмазов на территории Замбии. |
In September 2008 a new school was founded by the Greek community that will also serve the needs of the wider Zambian community, in particular children from areas not served by other schools. |
В сентябре 2008 года греческой общиной была основана новая школа, которая также служит для нужд более широкого сообщества Замбии, в частности детей из районов, которые обслуживаются другими школами. |
In addition, the Committee was of the view that Zambian legislation had not effectively provided the remedy and compensation that should be available to an injured person in terms of article 6 of the Convention. |
Кроме того, Комитет отметил, что законодательство Замбии фактически не предусматривает правовых средств защиты и компенсации, которые должны предоставляться потерпевшему лицу в соответствии со статьей 6 Конвенции. |
At the same time, the planned deployment of the Indian, Ugandan and Zambian contingents, totalling 5,800 troops, would be delayed for approximately three months. |
В то же время запланированное размещение контингентов из Индии, Уганды и Замбии в составе в общей сложности 5800 военнослужащих будет отложено примерно на три месяца. |
Existing Zambian arrangements comply with the requirements of the article and Zambia's policy will be to provide access to the court system for review before expelling non-citizens from Zambia. |
Действующие в Замбии правила не противоречат требованиям статьи, и политика Замбии в этом вопросе направлена на то, чтобы иностранцы до высылки имели возможность обратиться в суд для пересмотра дела. |
The way was thus paved for the signing of the Lusaka Protocol in the Zambian capital on 20 November 1994 and for the cease-fire that came into force two days later. |
Таким образом, был открыт путь к подписанию в столице Замбии 20 ноября 1994 года Лусакского протокола и к прекращению огня, которое вступило в силу через два дня после подписания. |
The Zambian authorities were informed in September 1991 of the necessity to enter at first into bilateral negotiations with the United Kingdom where the skull is said to be located. |
В сентябре 1991 года власти Замбии были проинформированы о необходимости сначала вступить в двусторонние переговоры с Соединенным Королевством, где, согласно утверждениям, находится этот череп. |
Mr. KASANDA (Zambia) said that he was relieved to report to the Committee that the journalists had been released by an order of the High Court on the grounds that there were no provisions in Zambian legislation under which they could be indefinitely detained. |
З. Г-н КАСАНДА (Замбия) говорит, что он с удовлетворением сообщает Комитету об освобождении из заключения журналистов по приказу Высокого суда, ввиду того что в законодательстве Замбии отсутствуют какие-либо положения, согласно которым они могли бы содержаться под стражей неопределенное время. |
That practice deprived the Zambian people of much-needed revenue. As a poor country struggling to develop, Zambia could not allow itself to be robbed of its natural resources. |
В результате такой деятельности народ Замбии лишается столь необходимых ему поступлений, и, будучи небогатой страной, стремящейся следовать по пути развития, Замбия не может допустить разграбления своих природных ресурсов. |
However, the fact that it was currently paying 50 per cent more than it should be paying had created a situation that was unsustainable for the small Zambian economy. |
Однако факт уплаты его в настоящее время на 50 процентов больше того, что ей положено платить, создает ситуацию, недопустимую для небольшой экономики Замбии. |
Also on 29 July, the Commission met with the Zambian Minister of Defence, Mr. Chitalu Sampa, who was concurrently serving as Acting Minister of Home Affairs. |
Кроме того, 29 июля члены Комиссии встретились с министром обороны Замбии г-ном Читалу Сампа, который в настоящее время является исполняющим обязанности министра внутренних дел. |
Council members fully support the Lusaka peace process, and especially the efforts of Zambian President Chiluba, which has the support of both OAU and the United Nations. |
Члены Совета полностью поддерживают Лусакский мирный процесс, и особенно усилия Президента Замбии Чилубы, который пользуется поддержкой как ОАЕ, так и Организации Объединенных Наций. |
In February 1996, the Zambian Revenue Authority indicated that it was prepared to accept that tax due on earnings from employment for previous years would not be pursued but would be immediately applied to all current and future earnings. |
В феврале 1996 года налоговое управление Замбии указало, что оно готово отказаться от требований об уплате причитающегося налога с заработной платы за предыдущие годы и что это решение безотлагательно распространяется на все нынешние и будущие заработки. |
In September 1998, the Zambian Revenue Authority sent demand letters to local staff requesting retroactive payment of income tax for two years, together with a penalty fee and interest, and further threatening debt recovery action if the amounts charged were not paid immediately. |
В сентябре 1998 года налоговое управление Замбии направило письма местным сотрудникам с требованием ретроактивной выплаты подоходного налога за два года с начислением штрафа и процентов, а также с угрозами принять меры для взыскания задолженности в случае, если указанная сумма не будет уплачена немедленно. |
On 19 February 1996, the International Criminal Tribunal for Rwanda announced the indictment of two persons, currently in the custody of the Zambian authorities, on charges of genocide and crimes against humanity. |
19 февраля 1996 года Международный трибунал по Руанде вынес заключения в отношении двух лиц, в настоящее время задерживаемых властями Замбии, обвинив их в совершении актов геноцида и преступлений против человечности. |
Ms. Kwaku said that the Zambian representatives' oral responses had indicated that an act on protection from domestic violence and a child-protection act were planned, but she had understood that such legislation was already in the process of being placed on the statute books. |
Г-жа Кваку говорит, что представители Замбии в своих устных ответах указывали на планируемое принятие закона о защите от насилия в семье и охране детства, однако, насколько она понимает, такие нормативные положения уже включаются в существующее законодательство. |