Английский - русский
Перевод слова Zambian
Вариант перевода Замбии

Примеры в контексте "Zambian - Замбии"

Все варианты переводов "Zambian":
Примеры: Zambian - Замбии
The author had rejected the offer, which is more than adequate under Zambian law, particularly in the light of the fact that Zambia is one of the 49 countries classified by the United Nations as least developed countries. Автор отклонил это предложение, являющееся более чем адекватным в соответствии с законодательством Замбии, особенно в свете того, что Замбия относится к числу 49 стран, признанных Организацией Объединенных Наций наименее развитыми странами.
The application of competition law in the Chilean and the Zambian examples would not have been possible if the concessionaire had been exempted from the application of the general competition law. Применить законодательство в области конкуренции в Чили и Замбии в этих случаях было бы невозможно, если бы концессионер был исключен из сферы применения общего законодательства в сфере конкуренции.
In particular, bilateral creditors may need to write off up to 90 per cent of their Zambian claims and reschedule the remaining 10 per cent over 23 years or more. В частности, двусторонним кредиторам, возможно, придется списать до 90 процентов своих претензий к Замбии и распределить погашение остальных 10 процентов на 23 года или еще более длительный срок.
In 2012, the Special Rapporteur on extreme poverty and human rights observed that according to the latest available information, extreme poverty and malnutrition continued to affect a large percentage of Zambian children. В 2012 году Специальный докладчик по вопросу о правах человека и крайней нищете отметила, что, согласно последней имеющейся информации, проблемы крайней нищеты и недостаточного питания по-прежнему затрагивают значительную долю детей в Замбии.
Ms. IMBWAE (Zambia) said that while the process of reviewing domestic legislation took into account the various international treaties and obligations entered into by her country, it could not, however, override the wishes of the Zambian people. Г-жа ИМБВАЙЕ (Замбия) говорит, что хотя в процессе пересмотра внутреннего законодательства были учтены различные международные договоры и обязательства, принятые ее страной, при этом пересмотре не могут быть не учтены чаяния народа Замбии.
In late July, the Government, UNITA and the representative of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) held talks with the Zambian authorities on a repatriation and reintegration programme for 26,000 Angolan refugees living in Zambia. В конце июля правительство, УНИТА и представители Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) обсудили с замбийскими властями программу репатриации и реинтеграции, предназначенную для 26000 ангольских беженцев, проживающих в Замбии.
With the cooperation of Zambian authorities, the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) has completed the transfer of the last group of Angolan refugees from Sinjembela to Nangweshi, which now houses some 9,000 refugees and is further inland in Zambia. При содействии замбийских властей Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) завершило перевод последней группы ангольских беженцев из Синджембелы в Нангвеши, в котором теперь находится примерно 9000 беженцев и который расположен более глубоко на территории Замбии.
The Committee, while noting that a referendum is required to validate the draft Constitution, wishes to remind the State party of its duty to ensure that the Zambian Constitution is in line with the Convention and other international human rights obligations. Отмечая, что для одобрения проекта Конституции необходимо провести референдум, Комитет напоминает в то же время государству-участнику о его обязанности обеспечить, чтобы в Конституции Замбии соблюдались обязательства по Конвенции и другим международным правозащитным документам.
The ILO Committee of Experts noted that according to official data published by Zambia's Local Government Finance and Audits, as of July 2011, the overall wage debt owed to local council employees amounted to 46 billion Zambian kwacha. Комитет экспертов МОТ отметил, что, согласно официальным данным, опубликованным в издании "Финансы и аудиты деятельности местных органов управления в Замбии" от июля 2011 года, общая задолженность по зарплате перед работниками местных советов достигла 46 млрд. замбийских квач.
Zambia Railways had gross annual revenues in excess of $25 million per their latest financial statements and fixed assets in excess of $26 million (translated at 700 Zambian kwacha equivalent to $1). Ежегодные валовые поступления железных дорог Замбии, согласно их последним финансовым ведомостям, превышают 25 млн. долл. США, а стоимость их основных активов превышает 26 млн. долл. США (700 замбийских квач составляют в пересчете 1 долл. США).
Ten per cent of the shares acquired by MTN must be warehoused in a Special Purpose Vehicle (SPV) for the beneficial ownership of the Zambian public. а) 10% акций, приобретенных МТН, должны быть помещены в специальный целевой механизм (СЦМ) на условиях доверительного владения в интересах населения Замбии.
MTN shall develop and establish an effective mechanism aimed at facilitating the ownership of the said 10 per cent of shares to the broader Zambian public. с) МТН разработает и создает эффективный механизм для облегчения передачи указанных 10% акций во владение широких слоев населения Замбии.
In Zambia under the Births and Deaths Registration Act, chapter 20 of the Laws of Zambia, births must be registered immediately and children born in Zambia acquire Zambian citizenship by being born in Zambia. В Замбии в соответствии с Законом о регистрации рождений и смертей, глава 20 Свода законов Замбии, дети должны быть зарегистрированы сразу же после рождения и гражданство Замбии получают все дети, рожденные на территории Замбии.
They also requested further information on the procedures for incorporating the Convention in Zambian legislation and on the effects that the re-establishment of the state of emergency might have on the implementation of the Convention. Они также просили уточнить формы включения Конвенции в законодательство Замбии и воздействие, которое может оказать на применение положений Конвенции объявление чрезвычайного положения.
Ms. JANUARY-BARDILL said that she was in favour of keeping the words "place of origin"; only recently, the Zambian President's own place of origin had been called into question in respect of whether he had been born outside Zambia. Г-жа ДЖАНУАРИ-БАРДИЛЛЬ говорит, что она выступает за сохранение слов "место происхождения"; совсем недавно место происхождения самого президента Замбии было поставлено под сомнение на предмет того, не родился ли он на самом деле за пределами Замбии.
The Constitution of Zambia under part XIII recognizes the institution of Chiefs, and provides under article 132 for the House of Chiefs, which creates a forum for Zambian Chiefs to discuss issues of tradition and custom. В части ХIII Конституции Замбии закреплено признание института традиционных вождей, а в ее статье 132 предусматривается создание Палаты вождей, которая служит форумом вождей Замбии для обсуждения различных вопросов, касающихся традиций и обычаев.
After the adoption of the Zambian Fair Trade and Competition Act and the establishment of the national Competition Commission, a competition expert was engaged to assist in establishing the structure and operational procedures of the Commission. После принятия Закона о справедливой торговле и конкуренции Замбии и создания национальной комиссии по вопросам конкуренции один из экспертов по этим вопросам занимался оказанием помощи в выработке структуры и процедур работы этой комиссии.
The Zambian Competition Commission was assisted in preparing the annual strategic plan for the implementation of its competition legislation and in drafting the terms of reference for the review of competition law and formulation of competition policy. Комиссии по конкуренции Замбии было оказано содействие в подготовке ежегодного стратегического плана осуществления ее законодательства о конкуренции и в разработке общих положений о пересмотре законодательства о конкуренции и разработке политики конкуренции.
Zambian authorities also expressed their desire to incorporate elements of domestic debt management in the tool, but that required a major update and could not be done easily as the software was developed on "closed" architecture; Власти Замбии выразили также желание инкорпорировать в этот инструмент управление внутренним долгом, но это требует радикального обновления, а сделать это нелегко, поскольку ПО было разработано на базе "закрытой" архитектуры;
In the horticulture sector, the Commission, through merger control, was able to ensure competition and create more jobs in the domestic market, which then resulted in the promotion of Zambian exports and improved the country's competitiveness in the horticultural export market. В секторе садоводства Комиссии в рамках контроля за слияниями удалось гарантировать конкуренцию и создать больше рабочих мест на внутреннем рынке, что в итоге привело к росту экспорта Замбии и повышению конкурентоспособности страны на рынке экспорта продукции садоводства.
(b) entry to certain mineral rich area such as emerald on the Zambian Copperbelt; and Ь) въезда в район, богатый минеральными месторождениями, такой, как изумрудный район в медной зоне Замбии; и
The Zambian economy has experienced low or negative rates of growth in gross domestic product (GDP) since independence in 1965, with an overall average rate of 1.1 per cent between 1965 and 1991, well below the average rate of population growth of 3.5 per cent. После получения независимости в 1965 году экономика Замбии характеризовалась низкими и отрицательными темпами прироста валового внутреннего продукта (ВВП); общие средние темпы прироста в период с 1965 по 1991 год составляли 1,1 процента, что намного ниже средних темпов прироста численности населения, составлявших 3,5 процента.
Trade associations or their activities are expressly covered in many competition laws (such as the Indian, Kenyan or Zambian laws), and even where they are not expressly mentioned, they would usually still be covered. Торговые ассоциации или их деятельность прямо охватываются положениями законов о конкуренции во многих странах (например, в Индии, в Кении или Замбии), и даже в тех случаях, когда они прямо не упоминаются, действие законов на них обычно все же распространяется.
He stressed the quality of the Zambian labour force, which was considered to be diligent and highly trainable, and offered examples of successful farmer training programmes to increase productivity and combat HIV/AIDS. Он подчеркнул качество рабочей силы в Замбии, которая, как считается, характеризуется усердием и большим потенциалом для профессиональной подготовки, и привел примеры успешных программ профессиональной подготовки для фермеров, направленных на повышение производительности труда и борьбу с ВИЧ/СПИДом.
It is important to note that economic, social and cultural rights under the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights are strongly supported under Zambian legislation under part III of the Constitution and in separate pieces of legislation. Важно отметить, что экономические, социальные и культурные права, закрепленные в Международном пакте об экономических, социальных и культурных правах, имеют мощную поддержку в законодательстве Замбии, в части III Конституции и в отдельных законодательных актах.