After the Board of the Communications Authority of Zambia gives approval of the transaction, the disposal of the 10 per cent stake for the benefit of the Zambian public must be executed within 15-18 months. |
Ь) После того как Совет Управления связи Замбии одобрит эту сделку, в течение 1518 месяцев должно быть обеспечено распределение 10-процентного пакета акций среди населения Замбии. |
The Committee welcomes the establishment of the Zambian Law Development Commission and recommends that it codify and review customary law so as to ensure that it is in full compliance with articles 2 (2) and 3 of the Covenant. |
Комитет приветствует создание Комиссии по развитию законодательства Замбии и рекомендует ей кодифицировать и пересмотреть обычное право, с тем чтобы обеспечить его полное соответствие пункту 2 статьи 2 и статье 3 Пакта. |
A training workshop for the Zambian National Human Rights Commission was organized in July 2004 by the Unit in cooperation with the OHCHR Regional Representative for Southern Africa and the United Nations Development Programme (UNDP) office in Zambia. |
В июле 2004 года Отдел в сотрудничестве с региональным представителем УВКПЧ по южной части Африки и отделением Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) в Замбии организовал учебное рабочее совещание для Национальной комиссии по правам человека Замбии. |
However, a recent visit to Angola by the Commander of the Zambian armed forces at the invitation of the Chief of General Staff of the Angolan Armed Forces seemed to have helped to dissipate some of the misunderstandings between the two countries. |
Однако состоявшийся недавно визит командующего вооруженными силами Замбии в Анголу по приглашению начальника генерального штаба Ангольских вооруженных сил, как представляется, помог устранить некоторые недоразумения между этими двумя странами. |
With the withdrawal of the British contingent and the full deployment of the Indian and Zambian contingents, it is expected that the force strength will reach approximately 5,860 all ranks by the end of 1994. |
С выводом контингента из Соединенного Королевства и с полным развертыванием контингентов из Индии и Замбии численность сил составит к концу 1994 года, как предполагается, приблизительно 5860 военнослужащих всех рангов. |
Mr. Kasanda (Zambia): On behalf of the Zambian delegation, I should like to inform the Assembly that Zambia has decided to withdraw its candidature from the remainder of the voting. |
Г-н Касанда (Замбия) (говорит по-английски): От имени делегации Замбии я хотел бы информировать Ассамблею о том, что Замбия решила снять свою кандидатуру с остающегося этапа голосования. |
This particular privatization has been a high point in my career in that it demonstrated that there are still Zambian managers in the country who can work conscientiously while a company is earmarked for privatization. |
Эта конкретная приватизация стала пиком в моей карьере, поскольку она продемонстрировала, что в Замбии еще имеются руководители, которые могут добросовестно работать даже тогда, когда намечена приватизация компании. |
Over 500 soldiers also crossed over from the Democratic Republic of the Congo into Zambia. RCD has claimed that these are members of armed groups, and has requested the Zambian authorities to disarm and identify them in accordance with article III of the Lusaka Ceasefire Agreement. |
Из Демократической Республики Конго на территорию Замбии перешло также более 500 солдат. КОД заявило, что это члены вооруженных групп, и потребовало, чтобы власти Замбии разоружили и идентифицировали их, как это предусмотрено в статье III Лусакского соглашения о прекращении огня. |
He submitted that he did not intend to make any new claims in the Zambian courts, as he would have no confidence that a claim would be handled appropriately. |
Он утверждал, что не намеревается обращаться в суды Замбии с новыми жалобами, поскольку у него нет уверенности в том, что жалоба будет надлежащим образом рассмотрена судами. |
Section 140(1) of the Prisons Act provides for the Minister of Home Affairs to request and allow Zambian nationals sentenced abroad to finish the remainder of their jail sentence in Zambia. |
Согласно статье 140(1) Закона о тюрьмах, министр внутренних дел может направлять и удовлетворять ходатайства о предоставлении гражданам Замбии, осужденным за рубежом, права на отбытие оставшейся части наказания в Замбии. |
As Vice-President and later President, Mr. Mwanawasa was at the forefront of Zambian politics at a time of exceptional challenge and change in his country and in the southern African region as a whole. |
В качестве вице-президента и позднее президента г-н Мванаваса определял политику Замбии во время исключительных перемен и изменений в своей стране и в южноафриканском регионе в целом. |
SADC Chair and Zambian President Mwanawasa has called for the postponement of elections to allow for the establishment of conditions suitable for free and fair elections in accordance with Zimbabwean law, the SADC principles and the Charter and conventions of the African Union. |
Председатель САДК и президент Замбии Мванаваса призвал отложить выборы, чтобы можно было создать условия, подходящие для проведения свободных и справедливых выборов, согласно законам Зимбабве, принципам САДК и Уставу и конвенциям Африканского союза. |
The lack of clarity on the issue of the State party's jurisdiction over foreign citizens who had committed an act of torture and were on Zambian territory stemmed from the lack of a definition of torture in domestic legislation. |
Недостаточная ясность по поводу юрисдикции государства-участника над иностранными гражданами, которые совершили акты пыток и находятся на территории Замбии, объясняется отсутствием определения пыток во внутреннем законодательстве. |
The reply received from Zambia indicated that the information received by the Committee was incorrect, and that the aircraft referred to in the Chairman's letter were not registered and did not operate from Zambian territory. |
В ответе Замбии было указано, что информация, полученная Комитетом, неверна и что летательные аппараты, упоминаемые в письме Председателя, не зарегистрированы и не эксплуатируются с замбийской территории. |
The Government had thus ensured the participation of Zambian citizens in the preparation of the final text of the Constitution inasmuch as it was consulting them on the nature of the rights and the principles of equity and equality they wished to see enshrined therein. |
Таким образом, правительство Замбии приобщает граждан своей страны к выработке окончательного текста Конституции, запрашивая их мнение относительно характера тех прав и принципов справедливости и равенства, которые они хотели бы закрепить в ней. |
UNCTAD organized two workshops and issued a report entitled "Promoting TNC-SME business linkages in the Zambian building construction industry", which identifies linkage opportunities for local small and medium-sized enterprises in the value chains within the construction sector. |
ЮНКТАД организовала два рабочих совещания и выпустила доклад "Стимулирование деловых связей между ТНК и МСП в строительном секторе Замбии", в котором описываются новые возможности для интеграции местных малых и средних предприятий в систему кооперационных связей в сфере строительства. |
The just ended comprehensive review of the Zambian Constitution which was embarked upon in 2003 through a Constitutional Review Commission has recommended appropriate ways of entrenching and protecting human rights in the country. |
По итогам совсем недавно завершившегося всеобъемлющего обзора Конституции Замбии, проведение которого было начато в 2003 году Комиссией по обзору Конституции, были вынесены рекомендации о надлежащих путях укрепления и защиты прав человека в стране. |
More information was sought on the fact that Zambian law recognized equality between men and women with regard to legal capacity. The representative stated that men and women had the same legal status as persons under the law. |
В ответ на просьбу рассказать более подробно о положении в законодательстве Замбии, признающем равенство мужчин и женщин в том, что касается их правового статуса, представитель сообщила, что мужчины и женщины обладают равным правовым статусом перед законом. |
The observer countries thank the Zambian authorities for their hospitality, as well as their efforts - together with those of various other countries of the subregion - which contributed at important moments in the negotiations. |
Страны-наблюдатели выражают признательность властям Замбии за их гостеприимство, а также за их усилия - равно как и за усилия различных других стран этого субрегиона, - которые содействовали продвижению переговоров в ответственные моменты. |
The Zambian independence constitutional instruments and the subsequent Constitutions have contained an elaborate Bill of Rights that has been a fertile litigation field since independence, creating the case law that has enriched the human-rights environment in our country. |
Конституционные документы о независимости Замбии и последующие конституции содержали тщательно разработанный билль о правах, который всегда являлся плодородным полем для ведения дискуссий с момента получения независимости, создавая судебный прецедент, что обогатило положение с правами человека в нашей стране. |
On 29 July, the Commission met with the Zambian Minister for Foreign Affairs, Mr. S. K. Walubita, who informed the Commission that Zambia had investigated reports of arms shipments occurring via Mpulungu and determined that they were not true. |
29 июля члены Комиссии встретились с министром иностранных дел Замбии г-ном С.К. Валубита, который проинформировал Комиссию о том, что Замбия провела расследование сообщений о поставках оружия, проходивших через Мпулунгу, и пришла к выводу, что они были неправильными. |
Although the participation of women in Zambian public life was a government priority, women were still underrepresented in the Government, as well as in Parliament, the political parties, the private sector, public-service committees and other institutions. |
Хотя правительство считает участие женщин в общественной жизни Замбии одной из приоритетных задач, женщины все еще в недостаточной степени представлены в правительстве, а также в парламенте, политических партиях, частном секторе, общественных комитетах и других структурах. |
July 2000: Presented a paper on the "Zambian Public Order Act, 1996: Historical Developments from 1964 to 1996", organized by the Permanent Human Rights Commission, Lusaka. |
Июль 2000 года: представил документ «Закон Замбии об общественном порядке 1996 года: развитие событий с 1964 по 1996 годы», подготовленный при содействии Постоянной комиссии по правам человека, Лусака. |
(a) That there is no illicit diamond market in Zambian territory and that the police had investigated reports of illicit diamond trading in Mongu, eastern Zambia without result; |
а) на территории Замбии нет незаконных алмазных рынков, и проведенное полицией расследование сообщений о незаконной торговле алмазами в Монгу, восточная Замбия, положительных результатов не дало; |
The goal of the Zambian education system, which was governed by the national education policy document, was to ensure that every child had access to free basic education. |
Цель системы образования в Замбии, деятельность которой регламентируется документом о национальной политике в области образования, заключается в обеспечении всем детям доступа к бесплатному начальному образованию. |