He shared the concern expressed by the Zambian delegation with respect to the vacancy rate in the Professional category, and asked what progress had been made to date. |
ЗЗ. Что касается показателя вакансий по должностям категории специалистов, то оратор разделяет озабоченность, высказанную делегацией Замбии, и хотел бы, чтобы его проинформировали о том, какие шаги были сделаны для улучшения ситуации на сегодняшний день. |
The Zambian experience illustrates the advantages of an approach that combines value chain analysis with a multi-stakeholder to ensure that opportunities for pro-poor innovation are translated development. |
Опыт Замбии наглядно демонстрирует преимущество подхода, сочетающего в себе анализ производственно-сбытовых цепей с охватом широкого круга заинтересованных сторон и обеспечивающего, чтобы возможности для инноваций в интересах малоимущих воплощались в реальные достижения в области развития. |
Attended the Commonwealth Conference at Nicosia, May 1993. Concluded agreements with the Swedish International Development Agency as part of the Zambian delegation at the bilateral talks. |
Участие в качестве представителя Замбии в работе Международной конференции по правам человека в Страсбурге, Франция, декабрь 1993 года. |
On 28 May, police in Harare arrested 14 members of the activist organization Women of Zimbabwe Arise (WOZA) during a peaceful march to the Zambian embassy to hand in a petition. |
28 мая полиция Хараре арестовала 14 членов активистской организации «Женщины Зимбабве, встаньте!» (ЖЗВ), мирно маршировавших к посольству Замбии, чтобы подать петицию. |
In order to ascertain that a confession was made voluntarily, the courts have through the years evolved a custom that has become well-established practice and is religiously followed by Zambian courts. |
С тем чтобы удостовериться в том, что признание было сделано добровольно, суды в Замбии постепенно ввели ныне полностью привившуюся и скрупулезно применяемую практику. |
Concerning prison conditions, he said that many accounts were exaggerated; the extent of problems such as disease, malnutrition and inhuman treatment in Zambian prisons had been greatly overstated. |
Касаясь вопроса об условиях содержания в тюрьмах, оратор говорит, что во многих отчетах значительно преувеличивается масштаб таких проблем, как степень распространения заболеваний, плохое питание и бесчеловечное обращение в тюрьмах Замбии. |
Japan hoped strongly that the Zambian draft constitution would comprehensively embrace human rights principles and commended it on enactment of the Anti-Gender Based Violence Act and initial work to implement a related national plan of action. |
Япония выразила большую надежду, что в проекте конституции Замбии будут полностью отражены принципы прав человека, и высказала замечания по поводу принятия закона о борьбе с гендерным насилием и первоначальной работы по осуществлению соответствующего национального плана действий. |
Furthermore, the planned expansion programme would likely lead to increased employment and the retraining of staff at Telecel would enhance the technical competencies to add to the competitiveness of the Zambian telecommunications industry. |
Кроме того, программа запланированного расширения деятельности, скорее всего, приведет к увеличению занятости, а переподготовка сотрудников "Телесел" повысит уровень их технических навыков и, следовательно, конкурентоспособность телекоммуникационного сектора Замбии. |
However, CERD, as also highlighted by UNHCR, was concerned by the fate of thousands of long-term refugees who were unable to return to their countries of origin in a context in which the 1970 Zambian Refugee Control Act does not encourage their local integration. |
Однако КЛРД, что также было особо отмечено УВКБ ООН109, проявлял беспокойство по поводу судьбы тысяч долговременных беженцев, не имеющих возможности вернуться к себе на родину, тогда как Закон Замбии о контроле над беженцами от 1970 года не содействует их интеграции в стране. |
UNCTAD participated to two training courses in Zambia and Zimbabwe on TFTA negotiations and developed the terms of reference for a national trade and export strategy for Zambia in consultations with the Zambian authorities. |
ЮНКТАД приняла участие в двух учебных курсах в Замбии и Зимбабве, посвященных переговорам по ТЗСТ, и в рамках консультаций с властями Замбии подготовила круг ведения для национальной торгово-экспортной стратегии этой страны. |
The European Union is deeply concerned about the continuing state of emergency in Zambia and particularly about the arrests of Dr. Kenneth Kaunda, President of the United National Independence Party, and Mr. Dean Mung omba of the Zambian Democratic Congress. |
Европейский союз выражает глубокое беспокойство в связи с сохраняющимся чрезвычайным положением в Замбии и, в частности, в связи с арестом председателя Объединенной партии национальной независимости д-ра Кеннета Каунды и руководителя Демократического конгресса Замбии г-на Дина Мунгомбы. |
It involved participation of institutions with activities in Africa, namely the Swedish Royal Institute of Technology, the Bunda College of Agriculture (Malawi), Eduardo Mondlane University (Mozambique), the Zambian Biofuels Association and the Stockholm Environment Institute. |
В семинаре приняли участие учреждения, работающие в Африке, в том числе шведский Королевский технологический институт, Сельскохозяйственный колледж Бунды (Малави), Университет им. Эдуарду Мондлане (Мозамбик), Ассоциация биотоплива Замбии и Стокгольмский институт окружающей среды. |
Addressing electoral corruption as a challenge to the promotion of democracy, human rights and the rule of law, Mr. Palan Mulonda offered a critical analysis of electoral corrupt practices and abuse of authority using a Zambian case study which centred on a parliamentary election petition. |
Остановившись на коррупции в избирательной системе как препятствии на пути поощрения демократии, прав человека и господства права, г-н Палан Мулонда предложил критический анализ коррупционной практики и злоупотреблений полномочиями в ходе выборов на примере странового исследования по Замбии, посвященного обжалованию результатов парламентских выборов. |
Kebba explained that he entered Angola at Shangomba in Zambia, crossing through the border post to Kalabo there by using a local permit - these are issued to local residents by Zambian immigration authorities to enable easy border crossing. |
Кебба объяснил, что он попадает на территорию Анголы в Шангомбо, Замбия, пересекая границу через пограничный пункт по пути в Калабо по предъявлении местного удостоверения, которое выдается местным жителям иммиграционными властями Замбии для облегчения пересечения границы. |
Only one case has been publicly reported by the Mechanism to date - that of Limo Diamonds, where the Mechanism was able to demonstrate that diamonds were falsely declared to be of Zambian origin. |
К настоящему времени Механизм публично сообщил только об одном расследовании, проведенном в отношении компании «Лимо даймондс», в ходе которого Механизму удалось доказать, что поступившие из Замбии алмазы были задекларированы по поддельным сертификатам происхождения. |
However, Cadbury Schweppes Plc had not made substantial investments in Zambia and had only awarded the Zambian operation a franchise to use its trademark and beverage brands. |
В то же время "Кэдбюри швепс плк" не размещала сколь-либо крупных инвестиций в Замбии и лишь предоставила предприятию этой страны франшизу на использование своего товарного знака и производство своих фирменных напитков. |
In this regard, my Government has accepted an offer from the United States Government for Zambian scientists to visit America to study first-hand the GMO factor. |
В этой связи мое правительство приняло предложение правительства Соединенных Штатов направить ученых из Замбии в Америку, где они смогут из первых рук получить информацию о факторе ГИО и изучить эту проблему. |
In early 1997 Debt Advisory International (which later incorporated Donegal International to pursue the debt Zambia owed to Romania) started putting forward proposals to acquire the Zambian debt from Romania. |
В начале 1997 года "Дебт эдвайзери интернэшнл" (которая впоследствии образовала для предъявления иска по долгу Замбии перед Румынией компанию "Донегал интернэшнл") начала выдвигать предложения о приобретении у Румынии замбийского долга. |
1977 Annual meeting of Academy of American and International Law. 1985 United Nations World Conference on women, Kenya, as counsel for the Zambian delegation. |
В качестве делегата Замбии принимала участие в пятом Международном конгрессе омбудсменов в Вене, Австрия. 1994 год Принимала участие в семинаре стран Содружества по теме «Укрепление демократии, поощрение прав человека и содействие развитию», Намибия. |
His father, Francis Kajiya, was also a football player who played as a midfielder for Zambian clubs; Green Buffaloes FC and Ndola United FC as well as the country's national team from the late 1970s to the early 1980s. |
Его отец, Франсис Каджия, также был футболистом, выступал на позиции полузащитника, играя за «Грин Баффалоз» и «Ндола Юнайтед», играл за сборную Замбии в конце 1970-х - начале 1980-х. |
So, sitting face to face across the Zambian president's dining table, it was just the two of us, for an hour or more, chatting away comfortably about everything from United Nations sanctions to the end of the Cold War to our children's careers. |
Итак, сидя лицом к лицу за обеденным столом президента Замбии, лишь мы вдвоем, около часа или больше, мы разговаривали в удобной атмосфере обо всем, начиная от санкций ООН до окончания холодной войны, заканчивая карьерой наших детей. |
The sustainability of the programme is ensured by the continuous use of the software, the regular dialogue between beneficiaries and UNCTAD, the availability of local officials who are trained on each version/migration in software, and the importance given by Zambian authorities on improving overall fiscal management. |
Устойчивость этой программы обеспечивается постоянным использованием программного обеспечения, регулярными контактами между бенефициарами и ЮНКТАД, наличием звена местных должностных лиц, прошедших подготовку по каждой версии/обновлению программного обеспечения, и тем важным значением, которое власти Замбии придают повышению эффективности управления бюджетом в целом. |
Ethiopia noted the Zambian Parliament's enactment of anti-gender-based violence and human trafficking legislation and its Government's initiative to enact legislation to protect the rights of persons with disabilities. |
Эфиопия отметила принятие парламентом Замбии законодательства о борьбе с гендерным насилием и торговлей людьми и инициативу замбийского правительства по принятию законодательства по защите прав лиц с инвалидностями. |
The Anti-Terrorism Act enacted by the Zambian Parliament in August 2007 would be used in the fight at the national level. |
В борьбе с терроризмом на национальном уровне будет использован Закон о борьбе с терроризмом, принятый парламентом Замбии в августе 2007 года. |
One of the activities that will be undertaken in order to achieve this objective is the domestication of international human rights treaty provisions, including of those four instruments, which are not already part of Zambian legislation. |
Деятельность по достижению этой цели включает в себя интеграцию положений международных договоров по правам человека, включая положения вышеупомянутых четырех договоров, во внутреннее право Замбии, если они еще в нем не отражены. |