But could youth last and love still breed, |
Но если б юность и любовь |
She spent her youth here. |
Здесь прошла ее юность. |
Just as our youth. |
Как и наша юность. |
My nation is alienated youth. |
Моя нация - исчезающая юность. |
[you are wasting your youth] |
[Продаешь свою юность.] |
You are at the best time of your youth. |
Юность - замечательная пора. |
ALEX: And so the young Pachyrhinosaur frolicked and fritted away his youth. |
Вот так молодой пахиринозавр резвился и шалил всю свою юность. |
The King's infirmity and the youth of my nephew make the question of succession urgent. |
Нездоровье короля... и юность моего племянника... требуют немедленного решения вопроса о престолонаследии. |
Certain age-groups dance round a Maypole celebrating youth and the spring time. |
Дети танцуют вокруг майского дерева, празднуя юность и весну. |
V.G. Schneider was born in 1966, his childhood and youth were spent in Armavir, graduated from Kuban State University. |
В. Г. Шнайдер родился в 1966 году, детство и юность его прошли в Армавире. |
You can't be young enough, and youth is beautiful, because there's a luminosity, there's something in the skin. |
Нет такого понятия как "слишком юная" и юность прекрасна, потому что это такое сияние, даже кожа выглядит как-то особенно. |
I was born in Russia and lived there my childhood and youth. |
Свою юность провел в городе Калининграде, где закончил экономико-юридическую гимназию ПЕЦ. |
Vladimir Tretchikoff, the "King of Kitsch", spent his youth in the city. |
Художник Владимир Третчиков, иногда называемый «королём китча», провёл свою юность в Шанхае. |
A fan of comic books in his youth, he'd even created his own. |
Первые рассказы Щербака, опубликованные в журнале «Юность», он даже оформил собственными рисунками. |
She spent her youth in the Var département, before moving back to Nantes with her family. |
Анна Муглалис провела свою юность в департаменте Вар, пока они с семьёй не переехали в Нант. |
According to the tradition, they represent three different ages of man: youth, maturity and old age. |
Эти фильмы описывают три этапа жизни человека - юность, зрелость и старость. |
I'm saddened that he spent his entire youth away from his people... and grew up alone. |
Мне грустно осознавать, что всю свою юность он прожил вдали от своего народа. |
It is only your youth, I suppose, which possesses you with such self-concern. |
Наверное, это твоя юность заставляет тебя думать только о себе. |
We had a lackluster youth. |
Наша юность прошла очень бесцветно. |
Her youth passed in St. Petersburg in the house of General Svechin. |
В петербургском доме генерала Свечина проходит её юность. |
It has been a long journey from my youth in war-torn and destitute Korea to this rostrum and these awesome responsibilities. |
Я проделал огромный путь: моя юность прошла в истерзанной войной, обнищавшей Корее, а теперь я стою на этой трибуне, облеченный столь высокими полномочиями. |
Evgeniy Lobkov, a literary critic, said that Igor Kholin's biography is mythological and that it is not known how and where his childhood, boyhood and youth had been spent. |
Критик Евгений Лобков писал: «Биография Игоря Холина мифологична, где и как прошли детство, отрочество и юность - неизвестно». |
Albert and his elder brother, Ernest, spent their youth in a close companionship marred by their parents' turbulent marriage and eventual separation and divorce. |
Детство и юность Альберта прошли в тесной связи с его старшим братом Эрнстом в весьма сложных условиях из-за несчастливого брака и последующего развода их родителей. |
All nations represented here are duty-bound by a moral obligation towards future generations: that the youth and lives of our young ones should not be lost in the desolate wasteland of drug addiction. |
Все представленные здесь государства имеют моральное обязательство по отношению к будущим поколениям: не допустить, чтобы пристрастие к наркотикам перечеркнуло юность и жизнь молодежи. |
He cited the cruel cases of several of his fellow prisoners who, despite their youth, experienced the deliberate neglect of their conditions by the occupation authorities. |
Он рассказал о тяжелом положении нескольких узников, к которыми, несмотря на их юность, оккупационные власти обращались грубо и пренебрежительно. |