| Maybe you should go off and have - your insane youth, 'cause you never got to have it. | Может тебе пойти и устроить себе безбашенную юность, потому что у тебя такой не было. |
| You want me mold away my sunny youth in your swamps? | Чтобы я свою солнечную юность сгноил в твоих болотах? |
| It's just, you're the youth I never had. | У меня не было юности, а ты - сама юность, которой я не знала! |
| It's the fountain of youth. I'm sucking in that youth. | Это фонтан юности Я высасываю эту юность. |
| In answer to which claim, the Prince our master says that you savour too much of your youth. | В ответ на это принц, наш повелитель, Вам говорит, что юность бродит в вас; |
| Series "Gender, Adolescence and Youth". | Серия "Пол, подростковый возраст и юность". |
| Youth: when lifestyles for longevity begin | Юность: период формирования образа жизни, способствующего долголетию |
| He attracted attention in the highly successful film Flaming Youth (1923), and steadily developed into a leading man. | Получил известность после фильма «Пылкая юность» (1923), и постепенно начал сниматься в главных ролях. |
| Since 2008, the Youth television channel has broadcast a programme for children entitled "A Child's Destiny" with technical and information support from UNICEF. | С 2008 года телеканал "Юность" при технической и информационной поддержке ЮНИСЕФ осуществляет выпуск передачи для детей "Судьба ребенка". |
| From 1993 the Ministry of Culture started to conduct the All-Ukrainian Children Contest of choreographic art "the Youth of Ballet", which was held once in two years in Kyiv. | С 1993 г. министерство культуры начало Всеукраинский детский конкурс хореографического искусства «Юность балета», который проводился каждые два года в Киеве. |
| In 2009, media workers, including personnel from the Youth television channel, creative professionals (writers, poets and artists), members of voluntary organizations and children prepared a series of educational materials for children of pre-school age. | В 2009 году представители средств массовой информации (СМИ), включая телеканал "Юность", творческие работники (писатели, поэты, художники), члены общественных организаций и дети подготовили серию обучающих материалов для детей дошкольного возраста. |
| In the cinema, Yuri Moroz made his debut in the historical two-part film of Sergei Gerasimov's 'The Youth of Peter the Great' and 'At the Beginning of Glorious Days'. | В кино Юрий Мороз дебютировал в исторической дилогии Сергея Герасимова «Юность Петра» и «В начале славных дел». |
| In 1962-74, he worked first at the Khudozhestvennaya Literatura Publishing House, then on the radio (in the Spanish and then in the Brazilian section) and finally at the poetry division of Youth magazine. | В 1962-74 годах работал в издательстве «Художественная литература», на радио - в испанской, затем бразильской редакции, и, наконец, в отделе поэзии журнала «Юность». |
| Since the beginning of 1991 "Radio Russia" was broadcast only on the third radio channel with the radio channel "Youth". | С начала 1991 года «Радио России» стало вещать только на третьем радиоканале вместе с радиоканалом «Юность». |
| Your play is youth. | Ваше шоу - это юность... |
| I had forgotten my youth. | Я забыл свою юность. |
| A dream of youth. | Мне снилась моя юность. |
| Something to stress his youth. | Что-то, чтобы подчеркнуть его юность... |
| Aristocrat, eternal youth... | Аристократ. Вечная юность. |
| But forgive him his youth. | Но прости ему его юность. |
| Your youth is fleeting. | Юность проходит так быстро. |
| Yet past his youth. | Там прошла его юность. |
| My youth was like a storm, | Моя юность была словно шторм, |
| My youth wasn't easy. | Моя юность была нелегкой. |
| Flaming Youth is a 1923 American silent drama film starring Colleen Moore and Milton Sills. | «Пылкая юность» (англ. Flaming Youth) - американский немой фильм-драма 1923 года с участием Коллин Мур и Милтона Силлса. |