| I plan on holding on to my youth for as long as possible. | Я собираюсь держаться за свою юность столько, сколько это будет возможно. |
| I left my youth for another life. | Моя юность - это другая жизнь. |
| Where youth plummets, maturity may soar. | Где юность может проиграть, зрелость успешна. |
| But I'd spent my youth... | Но я провел бы свою юность... |
| I understand why so many have sacrificed their youth for you. | Я теперь понимаю, почему столько людей пожертвовали свою юность вам. |
| Well, Karla was my youth! | Ну, Карла - это моя юность. |
| Take her heart in your hand and you shall never again need to consume youth. | Возьмёшь своей рукой её сердце - и тебе больше никогда не понадобится поглощать юность. |
| Just youth, gentility, character. | Только юность, нежность, характер. |
| This is Ime, the village where I was born and spent my youth. | Это Ийме - село, где я родился и провел свою юность. |
| I can't help but feel like... like I'm stealing away your youth. | Странное чувство, я украла твою юность... |
| For here is the truth: the King does not just want France back, but all of his honour and his youth as well. | Правда в том, что король хочет вернуть не только Францию, но... также свою честь и юность. |
| I know all about your underprivileged youth, but that all changed when your parents died in the fire you set. | Я всё знаю про твою нищенскую юность, но всё изменилось, когда твои родители погибли в подстроенном тобой пожаре. |
| You ruined my youth, but you won't ruin my play. | Ты разрушил мою юность, но ты не сможешь испортить мою игру. |
| And that's why you mustn't hold back, let it ruin your youth as I nearly did over Eric. | И поэтому ты не должен отступаться, позволять этому исковеркать твою юность, как у меня вышло с Эриком. |
| Aimless youth, all trapped together, | Бесцельная юность, все пойманы вместе, |
| I will let you see the evidence of my youth | Давайте я вам докажу мою юность! |
| She answered that, given the son's youth, she preferred the son. | Она ответила, что, учитывая юность сына, она предпочитает сына. |
| I am not going to exploit, for political purposes, my opponent's youth and inexperience, which generated applause and laughter, even from Mondale himself. | Я не собираюсь использовать в политических целях юность и неопытность моего оппонента», что породило общий смех и аплодисменты. |
| He spent his youth in Florence, Lugano, Milan and Sardinia, where he was called to administer a cotton mill. | Провел юность во Флоренции, Лугано, Милане и Сардинии, где он был принят на работу в качестве управляющего хлопчатобумажного комбината. |
| So I'm wasting my youth on the wrong men? | Неужели я растратила юность на недостойных мужчин? |
| It means that the first is best... that youth is better than old age. | Это означает, что первое всегда лучшее... что юность лучше старости. |
| She's on her deathbed, fantasizing about her youth. | которая на смертном одре вспоминает свою юность. |
| Secondly, I salute the military youth. | Во-вторых, приветствую тебя, Воинственная юность! |
| And my youth was not a happy one! | А моя юность была не из радостных! |
| The angel Heurtebise. Radiant with youth and the insolence of beauty. | Ангел Эртебиз, источающий юность и дерзкую красоту |