Therefore, we call upon the United Nations to step up its efforts to bring pressure to bear on the belligerents in Angola and the Democratic Republic of the Congo so that the ongoing peace initiatives can yield the rich rewards of an early and decisive settlement. |
Поэтому мы призываем Организацию Объединенных Наций активизировать свои усилия по оказанию давлению на стороны в конфликте в Анголе и Демократической Республике Конго, с тем чтобы продолжающиеся мирные инициативы могли привести к реальным сдвигам на основе скорейшего и окончательного урегулирования. |
In our view, the deliberations of the Disarmament Commission can yield positive and substantive results if Member States are willing to use this body to draw up guidelines and recommendations of a universal character, conveying a forward-looking vision for a more secure world. |
С нашей точки зрения, работа Комиссии по разоружению может привести к позитивным и существенным результатам, если государства-члены действительно пожелают использовать этот орган для разработки руководящих принципов и рекомендаций универсального характера, отражающих ориентированное на будущее видение более безопасного мира. |
After the failure in 2005 of the draft European constitution, it was far from obvious that negotiations that would yield only partial progress in improving the European Union's decision-making mechanisms was the right way to proceed. |
После провала проекта европейской конституции в 2005 году было далеко не ясно, что переговоры, которые могут только привести к частичному улучшению механизма принятия решений в Европейском Союзе, - это правильный путь. |
Finding a description of gravity that is compatible with our understanding of quantum physics would revolutionize cosmology, yield new insights into the first moments of our universe, and provide a deeper understanding of the theories on which all of modern physics is based. |
Поиск описания гравитации, которое совместимо с нашим пониманием квантовой физики смогло бы революционизировать космологию, привести к новому пониманию первых моментов нашей вселенной, и обеспечить более глубокое понимание теории, на которой вся современная физика основана. |
The efforts of the drug-producing countries cannot yield the expected results so long as the consuming countries do not pledge themselves to implement an effective policy to cut demand. |
Усилия стран-производителей наркотиков не могут привести к ожидаемым результатам до тех пор, пока страны-потребители не примут на себя обязательств эффективным образом сократить спрос. |
Harmonisation of conditions, such as uniform liability limit for all modes, to facilitate intermodal transport could yield savings in friction costs to intermodal transport of up to 50M Euro per annum. |
Унификация условий, например установление единообразного предела ответственности для всех видов транспорта, с целью облегчения интермодельных перевозок могла бы привести к снижению фоновых издержек в сфере интермодальных перевозок в размере до 50 млн. евро в год. |
Only through a modus operandi which privileges cooperation, dialogue and a strong orientation towards action can the dual requisites of increased integration and acknowledgement of the specificities of the various duty stations result in the positive synergy that can yield concrete and visible results. |
Лишь при таком подходе, который ставит во главу угла сотрудничество, диалог и нацеленность на действия, решение двойной задачи более широкой интеграции и учета специфики различных мест службы может дать позитивную синергию, которая может привести к конкретным и ощутимым результатам. |
The minimum system requirements for Lubuntu 10.10 were described by Mario Behling as "comparable to Pentium II or Celeron systems with a 128 MB RAM configuration, which may yield a slow yet usable system with lubuntu." |
Минимальные системные требования для Lubuntu 10.10 были описаны Марио Белингом как «сопоставимые с системами Pentium II или Celeron с конфигурацией ОЗУ 128 МБ, что может привести к медленной, но пригодной для использования системе с lubuntu». |
Even simple methods, like writing down and challenging every assumption on which a company has based its strategy, can yield valuable insights. |
Даже такие простые методы, как написание и анализ всех постулатов, на которых компания строит свою деятельность, может привести к серьезным выводам. |
Undoubtedly, this is an example of joint action that can serve as a model and yield very valuable and positive results. |
Не может быть сомнения в том, что это пример совместных действий, который может послужить образцом и привести к очень ценным и позитивным результатам. |
My approach was constructed from the perspective of a political theorist and, no doubt, there are many other viable views on the matter, some of which may yield better results than the one I have chosen. |
Я подошел к этому вопросу с позиций политолога-теоретика, но, без сомнения, существует множество иных способов рассмотрения проблемы, некоторые из которых могут привести к лучшим, по сравнению с моими, результатам. |
Now, in keeping with today's theme, I'd like to point out - and something you already know - that sometimes a small advantage someplace in life can yield tremendous results someplace else. |
А теперь, чтобы соотетствовать теме дня, я бы хотел заметить, вы уже знаете это, что иногда маленькое преимущество в какой-то сфере жизни может привести к огромным результатам в другом месте. |
We are confident that these efforts, if uninterrupted and undiverted, could yield a positive outcome securing a durable and long-lasting solution to the Nagorny Karabakh conflict and bringing peace and stability to the region. |
Мы убеждены в том, что эти усилия, если они не будут прерваны и перенаправлены на другие цели, могут привести к позитивному результату, обеспечивающему прочное и долговременное урегулирование конфликта в Нагорном Карабахе, и принести в этот регион мир и стабильность. |
This opposition is not coming only from politicians who are calculating that opposition to whatever is proposed may yield electoral benefits; indeed, it does not even reflect any coherent right-wing or indeed left-wing political position. |
Такая оппозиция формируется не только из политических деятелей, которые считают, что противостояние всему подряд может привести к избирательным преимуществам; действительно, она даже не отражает какой-либо политической позиции отчетливого правого или левого крыла. |
Based on calculations by the Austrian Institute of Economic Research, which studied the possible effects of general FTTs on behalf of the Austrian government, a global FTT of 0.05% could yield up to $690 billion per year, or about 1.4% of world GDP. |
Согласно вычислениям австрийского Института экономических исследований, который по заданию австрийского правительства изучал возможный эффект от общего ФОН, глобальный ФОН в размере 0,05% мог бы привести к ежегодному сбору 690 миллиардов долларов, или приблизительно 1,4% глобального ВВП. |
Warning: Under certain circumstances, this can yield an unusable system. |
Предупреждение: В некоторых обстоятельствах это может привести к неработоспособности системы. |
Centuries of violence and poverty could finally yield to social and economic progress if all of the key actors rise above their bitter fights. |
Столетия насилия и бедности могут, в конце концов, привести к социальному и экономическому прогрессу, если все ключевые участники поднимутся выше своих горьких баталий. |
A more cautious approach may result in underexploitation, but this will not necessarily lead to a long-term loss of potential yield. |
Применение более осторожного подхода может привести к недолову, однако результатом этого не всегда является долгосрочная потеря потенциального улова. |
Likewise, we do not believe that a change in any individual country's position would suddenly yield a clear path to consensus. |
Мы также не считаем, что изменение позиции какой-либо отдельной страны может сразу привести к достижению консенсуса. |
The use of "environmental conditionalities" as a component of SAPs may yield significant benefits to sustainable forest management. |
Использование "экологических составляющих" в качестве компонента ПСП может привести к извлечению значительных выгод для устойчивого лесопользования. |
Severe virus disease can result in significant yield reduction. |
Острая вирусная болезнь может привести к существенному сокращению урожайности. |
These investments could contribute to positive changes and yield important lessons. |
Эти инвестиции способны привести к положительным изменениям и сообщить важный опыт. |
Scaling up these capacities and operations, where relevant, can yield the fastest and most effective results in the initial months. |
Наращивание этих возможностей и масштабов деятельности, где это уместно, может привести к более быстрому достижению более эффективных результатов в самые первые месяцы. |
The Lisbon meeting highlighted the fact that dynamic and interactive cooperation among Member States, the United Nations and the Bretton Woods institutions can yield positive results. |
На лиссабонской встрече был подчеркнут тот факт, что динамичное и конструктивное сотрудничество между государствами-членами, Организацией Объединенных Наций и бреттон-вудскими учреждениями может привести к достижению позитивных результатов. |
Therefore, a predetermined remuneration could limit and constrain the full and effective application of the competitive selection processes, and standard remuneration packages might not yield the "best value for money". |
Поэтому установление заранее определенной ставки вознаграждения может привести к сужению возможности полного и эффективного применения процедур конкурентного отбора, а стандартные пакеты вознаграждения могут не обеспечивать максимальную рентабельность затрат. |