| This initiative was presented to the Group Coordinators at the Presidential consultations yesterday, and I will send such an invitation to the Secretary-General of the United Nations, Mr. Kofi Annan. | Эта инициатива была представлена координаторам групп на вчерашних председательских консультациях, и я направлю такое приглашение Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций г-ну Кофи Аннану. |
| Before doing so, however, I wish to place on record my appreciation for the high degree of flexibility and spirit of compromise displayed by all delegations during our consultations yesterday. | Но прежде я хотел бы засвидетельствовать всем делегациям свою признательность за проявленную ими на наших вчерашних консультациях гибкость и чувство компромисса. |
| One of the seven today or one of the 18 yesterday? | Одно из семи сегодняшних, или из восемнадцати вчерашних? |
| I had hoped, during the Presidential consultations yesterday, to continue the informal consultations so as to enable us to succeed in finding a solution. | Во время вчерашних консультаций Председателя я хотела продолжить официальные консультации, с тем чтобы мы могли прийти к какому-то решению. |
| The outcome of our talks yesterday gives me grounds for hope, and I expect that the first personal meeting between Presidents Medvedev and Obama in London at the beginning of April will be productive. | Я обнадежен результатами наших вчерашних переговоров и рассчитываю, что первый личный контакт президентов Медведева и Обамы в Лондоне в начале апреля будет продуктивным. |
| Under the circumstances, the silence and the inaction of the Council are inexplicable and are a further blow to its already questioned credibility and legitimacy - a point that was repeatedly raised by many delegations in the debate yesterday. | В этих условиях молчание и бездействие Совета необъяснимы и являются еще одним ударом по его уже пошатнувшемуся авторитету и легитимности, на что в ходе вчерашних прений неоднократно указывали многие делегации. |
| Special but not exclusive consideration should be given to relations between the West and the Islamic world, the need for which has been stressed during our debates yesterday and today. | Особое - но не исключительное - внимание следует уделять отношениям между Западом и Исламским миром, необходимость чего подчеркивалась в ходе наших вчерашних и сегодняшних прений. |
| In that regard, both the Secretary-General and the President of the General Assembly, in their statements yesterday, rightly emphasized the need for all Member States to join all international legal instruments to counter terrorism. | В этой связи как Генеральный секретарь, так и Председатель Генеральной Ассамблеи в своих вчерашних выступлениях справедливо подчеркивали необходимость того, чтобы все государства-члены присоединились ко всем международным правовым документам по борьбе с терроризмом. |
| Keep focusing on calls made yesterday. | Сосредоточься на вчерашних звонках. |
| Shall we start by returning to the outstanding items from yesterday? | Вернёмся к обсуждению вчерашних вопросов? |
| So cast off the shackles of yesterday | Прочь предрассудки вчерашних дней. |
| Didn't you see the news yesterday? | Новостей вчерашних не видел? |
| What I'm hearin' is a lot of yesterday talk. | Я слышу кучу вчерашних разговоров. |
| Still licking your wounds about those objections yesterday, Mr. Gardner? | Все еще зализываете раны после вчерашних протестов, мистер Гарднер? |
| Must just be sore from too much pop physique yesterday. | Наверное, болит от вчерашних занятий в "Фитнесе для всех" |
| Lyosha, you know I am always on your side, but I haven't eaten anything since yesterday. | Леш, ты знаешь, вот, я, я всегда за тебя, но я после вчерашних ирисок, ну, ни че не ел. |
| He was truly dedicated and indefatigable and, as I said in informal consultations yesterday, he makes Singaporeans look lazy in comparison. | Посол Левит продемонстрировал подлинную преданность делу и неутомимость, и, как я сказал в ходе вчерашних неофициальных консультаций, по сравнению с ним, сингапурцы кажутся ленивыми. |
| We noted in one statement yesterday the interpretation of caution as a camouflage for timidity and the call to be courageous. | Мы обратили внимание на то, что в одном из вчерашних выступлений осторожность трактовали, как «замаскированную робость», и призывали «проявить смелость». |
| And would you mind going over a summary of the statement that you gave us yesterday to make sure it's accurate? | Ознакомьтесь, пожалуйста, с кратким содержанием ваших вчерашних показаний, убедитесь, что все ли правильно. |
| That's what she said about all the wrong ones she showed us yesterday! | То же она говорила обо всех вчерашних домах. |
| I'll never forget the experience I had yesterday. | Я никогда не забуду моих вчерашних приключений. |
| You had your mind made up yesterday. | Вы уже сформировали ход вчерашних событий. |