Английский - русский
Перевод слова Wrongfulness
Вариант перевода Противоправность

Примеры в контексте "Wrongfulness - Противоправность"

Примеры: Wrongfulness - Противоправность
This is not to say that self-defence precludes the wrongfulness of conduct in all cases or with respect to all obligations. З) Это не означает, что самооборона исключает противоправность поведения во всех случаях или в отношении всех обязательств.
Consistently with the approach of the Articles, the circumstances precluding wrongfulness set out in Chapter V are of general application. В русле подхода, принятого в рамках настоящих статей, изложенные в Главе V обстоятельства, исключающие противоправность, носят общее применение.
Circumstances precluding wrongfulness are to be distinguished from other arguments which may have the effect of allowing a State to avoid responsibility. Обстоятельства, исключающие противоправность, следует отличать от других причин, по которым государству может быть разрешено избежать ответственности.
Article 24 only precludes the wrongfulness of conduct so far as it is necessary to avoid the life-threatening situation. Статья 24 исключает противоправность поведения, поскольку оно необходимо для того, чтобы устранить опасность для жизни.
Under conditions tightly defined in article 25, such a plea is recognised as a circumstance precluding wrongfulness. При соблюдении жестко определенных в статье 25 условий ссылка на необходимость признается как обстоятельство, исключающее противоправность.
It may be that the particular circumstances precluding wrongfulness are, at the same time, a sufficient basis for terminating the underlying obligation. Могут существовать случаи, когда конкретные обстоятельства, исключающие противоправность, являются одновременно достаточной основой для прекращения действия основополагающего обязательства.
But there is no reason why the wrongfulness of that act should be precluded vis-à-vis the coercing State. Вместе с тем не существует причины того, почему бы противоправность такого деяния не исключалась по отношению к принуждающему государству.
The provision had previously appeared as article 21, recognizing compliance with the peremptory norm as a circumstance precluding wrongfulness. Первоначально это положение было сформулировано в статье 21, в которой соблюдение императивных норм квалифицировалось как обстоятельство, исключающее противоправность.
Such extreme situations posed a problem that was not addressed by circumstances precluding wrongfulness. Подобные крайние ситуации создают проблему, которая не связана с обстоятельствами, исключающими противоправность.
The appropriateness of forgoing the safeguards inherent in the invocation of circumstances precluding wrongfulness to protect vital human needs merited further consideration. Было выражено мнение о необходимости дальнейшего рассмотрения вопроса об уместности отказа от гарантий, имманентно заложенных в ссылке на обстоятельства, исключающие противоправность, для удовлетворения насущных человеческих потребностей.
It is appropriate and necessary to provide for circumstances precluding wrongfulness in the draft articles on State responsibility. В проектах статей об ответственности государств вполне уместно и нужно предусмотреть обстоятельства, исключающие противоправность.
From this point of view, the circumstances precluding wrongfulness must be provided not in an illustrative list but in an exhaustive one. С этой точки зрения, перечень обстоятельств, исключающих противоправность, должен быть не примерным, а исчерпывающим.
A third distinction concerns the effect of circumstances precluding wrongfulness, as compared with the effect of the termination of the obligation itself. Третье отличие касается последствий обстоятельств, исключающих противоправность, в сопоставлении с последствиями прекращения самого обязательства.
Thus it is doubtful whether a circumstance precluding wrongfulness could ever render definitively inoperative any primary obligation. Таким образом, представляется сомнительным, чтобы обстоятельство, исключающее противоправность, когда-либо могло сделать окончательно недействительным какое-либо первичное обязательство.
Only consent as a circumstance precluding wrongfulness is left to the uncertainties of phrases such as "validly". И лишь согласие как обстоятельство, исключающее противоправность, дано в нечетких выражениях, таких, как "правомерным образом данное".
Secondly, there are many cases in which State consent does preclude wrongfulness. Во-вторых, существует целый ряд случаев, когда согласие государства действительно исключает противоправность.
One might as well say that refraining from overflight is a circumstance precluding wrongfulness. Можно также сказать, что неосуществление пролета над территорией является обстоятельством, исключающим противоправность.
That is a perfectly proper condition, in principle, for allowing the former State to rely on a circumstance precluding wrongfulness. В принципе, это - вполне правильное условие для того, чтобы позволить первому государству использовать обстоятельство, исключающее противоправность.
In neither case is it a circumstance precluding wrongfulness, and accordingly article 29 has been deleted. Ни в том, ни в другом случае оно не является обстоятельством, исключающим противоправность, и поэтому статья 29 была исключена.
It was therefore vital to precisely determine the causes exonerating from wrongfulness. Поэтому необходимо точно определить основания, снимающие противоправность.
Consent given in advance of an act created a circumstance that precluded wrongfulness. Заранее данное на совершение какого-либо деяния согласие образует обстоятельство, которое исключает противоправность.
Deleting the provision would not simplify the draft articles or avoid the need to define the conditions under which consent precluded wrongfulness. Исключение этого положения не упростит проекты статей и не устранит необходимость в определении условий, при которых согласие устраняет противоправность.
An example was the proposal to delete article 29 on the consent of the injured State as a circumstance precluding wrongfulness. Достаточно, например, вспомнить о предложении упразднить статью 29 о согласии потерпевшего государства в качестве обстоятельства, исключающего противоправность.
For the same reason, "Circumstances precluding wrongfulness" should not be revisited. По этой же причине не следует возвращаться к "обстоятельствам, исключающим противоправность".
Mongolia has doubts as to the appropriateness of including a provision on distress as a factor that could preclude wrongfulness. Монголия выражает сомнения по поводу уместности включения положения о квалификации бедствия как обстоятельства, исключающего противоправность.