Английский - русский
Перевод слова Wrongfulness

Перевод wrongfulness с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Противоправность (примеров 332)
It will be for the State invoking a circumstance precluding wrongfulness to agree with any affected States on the possibility and extent of compensation payable in a given case. Следовательно, именно государству, ссылающемуся на обстоятельство, исключающее противоправность, следует договариваться с любыми пострадавшими государствами о возможности и размере компенсации в каждом конкретном случае.
There was opposition to deleting this article despite the argument that consent was an element of the primary rule since the existence of consent precluded the wrongful act and not its wrongfulness. Некоторые делегации выступили против исключения этой статьи, несмотря на довод о том, что согласие является элементом первичной нормы, поскольку существование согласия исключает противоправное деяние, а не его противоправность.
Her delegation felt that the countermeasures were wrongful acts in themselves and that their wrongfulness was not obviated by the fact that they were a response to a previous wrongful act. Ее делегация считает, что контрмеры сами по себе являются противоправными деяниями и что их противоправность не снимается тем фактом, что они осуществляются в ответ на предшествующие им противоправные деяния.
Further, it would appear unsatisfactory if the Commission, while in article 33 precluding wrongfulness in a state of necessity, did not also deal with questions of redress for damage suffered by another State not responsible for that state of necessity. Кроме того, представляется неудовлетворительным, что Комиссия, исключив в статье ЗЗ противоправность в случае состояния необходимости, не рассмотрела также вопрос о компенсации ущерба, понесенного другим государством, не отвечающим за это состояние необходимости.
The wide-ranging and thorough debate on the topic in the Commission had inspired a general rethinking about circumstances precluding wrongfulness and had led to the softening of certain positions which the Italian Government had found too radical and completely out of step with State practice. Нельзя не отметить, что следствием состоявшегося в КМП серьезного и обстоятельного обсуждения явился общий анализ обстоятельств, исключающих противоправность, что способствовало смягчению некоторых позиций, которые, по мнению правительства Италии, были чрезмерно радикальными и абсолютно не соответствовали практике государств.
Больше примеров...
Неправомерность (примеров 4)
It was true that the party concerned could rely on the rules on international responsibility to preclude wrongfulness, but that seemed to be unnecessarily complicated. Действительно, соответствующая сторона может воспользоваться нормами о международной ответственности, с тем чтобы предотвратить неправомерность, но такой вариант представляется неоправданно усложненным.
It also doubted whether "ecological necessity" or "ecological risk", in relation to the law of State responsibility, constituted a circumstance for precluding wrongfulness. Кроме того, Словакия усомнилась в том, что "экологическая необходимость" или "экологический риск" представляют собой - в отношении права, регулирующего ответственность государства, - обстоятельство, исключающее неправомерность.
With regard to paragraph 25 (b), her delegation would be reluctant, given the lack of relevant practice, to include in the draft article at the current stage the plea of necessity as a circumstance precluding wrongfulness in connection with the responsibility of international organizations. Что касается пункта 25(b), то, учитывая отсутствие соответствующей практики, ее делегация будет возражать против включения в проект статьи на нынешней стадии ссылку ответчика на крайнюю необходимость в качестве обстоятельства, исключающего неправомерность в связи с ответственностью международных организаций.
In general, a defendant must have known the nature and wrongfulness of the proscribed act of which he stands accused. В целом принято считать, что обвиняемое лицо должно было сознавать неправомерность своего деяния.
Больше примеров...
Противоправностью (примеров 6)
The relationship between disconformity with an obligation, wrongfulness and responsibility Взаимосвязь между несоответствием обязательству, противоправностью и ответственностью
Article 16 (existence of a breach of an international obligation) addressed possible conflicting international obligations and the relationship between wrongfulness and responsibility. Статья 16 (Наличие нарушения международного обязательства) направлена на урегулирование возможных конфликтов между международными обязательствами, а также вопроса о связи между противоправностью и ответственностью.
The notions concerning the relationship between wrongfulness and responsibility should be considered within the framework of the common provisions covering the beginning, continuation and cessation of responsibility, in relation to article 18 and articles 24 and 25. Что касается концепций, которые имеют отношение к связи между противоправностью и ответственностью, то их необходимо изучить в рамках общих положений о начале, продолжении и прекращении действия обязательства в связи со статьей 18 и статьями 24 и 25.
The wrongfulness of the aid or assistance given by the former is dependent, inter alia, on the wrongfulness of the conduct of the latter. Противоправность помощи, предоставленной первым из этих государств, обусловливается, в частности, противоправностью поведения последнего.
The wrongfulness of the assistance given by the former is dependent upon the wrongfulness of the conduct of the latter (as well as upon the former's awareness of its wrongfulness). Противоправность помощи, предоставленной первым из этих государств, обусловливается противоправностью поведения последнего из этих государств (равно как и осведомленностью первого из этих государств о противоправном характере такого поведения).
Больше примеров...