Besides the physical accessibility of the workplace, persons with disabilities need accessible transport and support services to get to their workplaces. |
Помимо физической доступности рабочего места, инвалиды нуждаются в доступном транспорте и службах поддержки, чтобы добраться до места работы. |
The lack of accessibility to and accommodation within the workplace are major impediments to the employability of persons with disabilities in the open labour market. |
Главными препятствиями в плане трудоустройства инвалидов через открытый рынок труда являются недоступность места работы и необустроенность рабочих мест. |
Similarly, persons with more than one workplace may also require special rules to determine a single place of work - and 20 countries reported that they did so. |
Кроме того, применительно к лицам с более чем одним местом работы могут также потребоваться специальные правила для определения одного места работы, и 20 стран сообщили, что они делают это. |
The workplace's proximity to or distance from the home also has implications for women. |
Они также принимают во внимание такие критерии, как удаленность места работы от дома. |
The Government was asked to indicate the number of migrant workers, including domestic workers, who had successfully applied for a change of workplace during the reporting period, indicating the reasons for granting such a transfer. |
Комитет просил правительство сообщить о количестве трудящихся мигрантов, включая надомных работников, которые успешно завершили процесс перехода с одного места работы на другое в течение рассматриваемого периода, а также указать основания для предоставления разрешения на такой переход. |
Including, inter alia, the home, public buildings and places, the workplace, schools, hospitals, refugee and IDP camps, prisons and detention centres. |
Включая, в частности, жилые дома, общественные здания и места работы, школы, больницы, лагеря беженцев и ВПЛ, тюрьмы и центры содержания под стражей. |
In its observation in 2012, the Committee noted that workers' organizations stated that according to a report by the labour inspectorate, most of the complaints filed by women in 2009 and resulting in workplace visits by the labour inspectorate had been obstructed by employers. |
В своем замечании, сформулированном в 2012 году, Комитет отметил, что организации трудящихся заявляли, что, по данным доклада службы трудовой инспекции, большинство жалоб, поданных женщинами в 2009 году и ставших причинами визитов в места работы трудовых инспекторов, встречали сопротивление со стороны работодателей. |
Labour and social security rights: Reduction or rescheduling of working hours, geographical mobility, change of workplace, suspension of employment with their position reserved, and termination of the employment contract with unemployment rights. |
права в сфере труда и социального обеспечения, включая сокращение продолжительности рабочего дня или изменение графика работы, переезд в другое место в связи с производственной необходимостью, переход на другое место работы, временная приостановка трудовых отношений с сохранением места работы и прекращение трудовых отношений. |
In the course of performance of the public works, the organizer pays the workers, provides transportation or compensation for transportation to and from the workplace, food and occupational and health insurance. |
На период выполнения общественных работ организатор выплачивает работникам заработную плату, предоставляет транспорт или компенсирует расходы по проезду до места работы и до дома, обеспечивает питание, страхование от несчастных случаев на производстве и медицинское страхование. |
The "number of persons working in the local unit of the establishment" is the number of persons usually employed in the establishment, workplace or similar unit in which the job(s) of persons in employment was located. |
Под "числом лиц, работающих на местной единице заведения" понимается число лиц, обычно занятых в заведении, в производственном помещении или аналогичной единице, где расположены места работы занятых лиц. |
In many countries, for people working abroad only country of workplace is generally collected, since area of workplace is not a relevant geographic statistic. |
Во многих странах для лиц, работающих за границей, собираются, как правило, данные только о стране места работы, поскольку с точки зрения географического охвата статистики район места работы неважен. |
And here's ours setting up outside Linda Lanier's workplace. |
Это расположение наших сотрудников у места работы Линды Ланьер. |