Английский - русский
Перевод слова Workplace
Вариант перевода Места работы

Примеры в контексте "Workplace - Места работы"

Примеры: Workplace - Места работы
This model has helped companies to consider their roles in society beyond the workplace, and what actions to take in order to respect and support human rights. Данная модель помогла компаниям рассмотреть вопрос о своей роли в обществе за пределами места работы и понять, какие меры необходимо принять для обеспечения соблюдения и поддержки прав человека.
On the subject of restrictions on the right to strike in the public and private sector, article 534 of the Labour Code specifies that: A strike must be confined to peaceful stoppage of work and walking out of the workplace. Что касается ограничений права на забастовку на предприятиях государственного и частного секторов, то статья 534 Трудового кодекса устанавливает следующее: Забастовка должна ограничиваться мирным прекращением работы и оставлением места работы.
We also agree with the inclusion of a category "no fixed place of work" and with the proposal to classify persons working abroad by country of workplace, although a lower level of geographic detail would allow better assessment of frontier workers' patterns. Мы также согласны с включением категории "без фиксированного места работы" и с предложением группировать лиц, работающих за границей, по странам их места работы, хотя более низкий уровень географической детализации позволил бы лучше оценивать характеристики приграничных работников.
"Type of place of work" refers to the nature of the workplace and distinguishes between the home and other workplaces whether fixed or otherwise. Признак "тип места работы" описывает характер места работы и позволяет проводить различие между работой по месту жительства и другими местами работы либо постоянными, либо непостоянными.
Its objective was to persuade employers to make it easier for the parents of small children to combine gainful employment and parenthood, and to inform parents and parents-to-be about the workplace regulations that apply to parents. При этом ставилась задача убедить работодателей облегчить родителям маленьких детей совмещение оплачиваемой работы с выполнением родительских обязанностей, а также информировать родителей и будущих родителей о положениях законодательства, касающихся места работы.
For this purpose, employers must make available, either on their own premises or on premises near the workplace, a room specially fitted out to receive and accommodate children of the female employees during working hours; until they reach the age of one year. С этой целью работодатели должны предоставлять свои помещения или прочие помещения, расположенные недалеко от места работы, которые предназначаются специально для приема и ухода за детьми работающих матерей в течение первого года жизни каждого ребенка.
Branch of economic activity: we plan to take over the NACE code of the branch of economic activity from the business register of the Central Statistical Office with the help of the address of the workplace (and the name of the employer) given on the questionnaire. Отрасль экономической деятельности: мы планируем использовать коды КДЕС из коммерческого регистра Центрального статистического управления, которые будут устанавливаться на основании адреса места работы (и имени нанимателя), указанных в переписном листе.
With problems of more general nature, like refusal to give the name of the employer and the address of the workplace we shall have to cope in a different way unless this information is essential to commuter statistics and to the coding of the branch of economic activity. Проблемы более общего характера, такие, как отказ указать имя нанимателя и адрес места работы, придется решать иным образом, если только нам не удастся получить информацию для расчета статистики маятниковых поездок и для кодирования отрасли экономической деятельности из других источников.
The Committee is concerned that the right to work may not be fully assured in the present system of compulsory State-allocated employment, which is contrary to the right of the individual to freely choose his/her career or his/her workplace. Комитет обеспокоен тем, что право на труд, возможно, не полностью обеспечивается в рамках действующей системы обязательного государственного трудоустройства, которое противоречит праву людей на свободный выбор профессии или места работы.
In some cases the State or local government authorities may need to lay on special transport to the workplace and home again for workers; alternatively, employers may be required to do so. В некоторых случаях может требоваться организация государственными органами или органами местного самоуправления специального транспортного для доставки работников до места работы и домой, либо такая обязанность может возлагаться на работодателей.
The Ministry of Labor's Job Centers conduct employment management activities such as permitting workplace changes for foreign workers, and receiving reports of employment status changes of foreign workers. В обязанности центров трудоустройства при Министерстве труда входит регулирование деятельности в области трудоустройства, например выдача разрешений на перемену места работы для иностранных работников и сбор данных об изменениях в их статусе в сфере занятости.
change of residence, workplace or place of education; изменение места жительства, места работы или места учебы;
Lack of safe work environment, distance of workplace from residence and lack of security have caused most of men not to allow their wives to work outside of home. Отсутствие безопасных условий работы, значительная удаленность места работы от дома и незащищенность являются причинами того, что большинство мужчин не разрешают своим женам работать вне дома.
In addition to the above, the investigating official or judge can order the necessary measures to conceal the witness's identity, domicile, profession, trade or workplace. Кроме того, следователь или судья могут отдавать распоряжение о принятии необходимых мер для сохранения в тайне личности свидетеля, его местожительства, профессии, должности или места работы.
The Ministry runs continuous and extensive inspections focusing on child labour and intends to step up its efforts to provide legal protection to young persons and to increase the penalties for breaching the law on child labour whether with regard to workplace or employment conditions. Министерство проводит постоянные и активные инспекции на предмет возможного детского труда и намерено приложить усилия по обеспечению правовой защиты подростков и ужесточению наказания за нарушение Закона о детском труде как в отношении места работы, так и условий труда.
At a time when Member States were asking Secretariat staff to adjust to wide-ranging reforms, including stricter measures of performance, they had an obligation to ensure staff were given the necessary tools, including an appropriate and modern workplace. В то время, когда государства-члены просят сотрудников Секретариата скорректировать широкомасштабные реформы, в том числе осуществить более жесткие меры исполнения, они несут ответственность за предоставление сотрудникам необходимых средств, в том числе соответствующего и современного места работы.
Gender equality beyond employment and workplace Гендерное равенство за пределами сферы занятости и места работы
A migrant worker's entitlement should also not be affected by a change in workplace. Право трудящегося-мигранта на получение пособия по социальному обеспечению не должно затрагиваться при смене места работы.
These pay-scales, known as special pay systems, are used in cases of demonstrated recruitment and retention difficulties or to account for such other factors as undesirability of the workplace, etc. Эти шкалы вознаграждения, известные как специальные системы оплаты, используются в тех случаях, когда имеются явные трудности с набором или удержанием персонала, или с целью учета таких факторов, как непопулярность данного места работы и т.д.
In 2002,379 complaints of ethnic discrimination outside the workplace were submitted by individuals to the DO, compared to 291 in 2001. В 2002 году ОБД было подано 379 индивидуальных жалоб по поводу этнической дискриминации вне места работы по сравнению с 291 жалобой в 2001 году.
The Committee expresses concern that disparities between women's and men's wages may be due to discriminatory attitudes of employers and to gender-stereotyped job and workplace evaluation. Комитет озабочен тем, что существование различий в заработной плате женщин и мужчин может быть вызвано дискриминационным отношением работодателей и стереотипным восприятием функциональной роли и места работы на гендерной основе.
A pregnant woman as well as mothers caring for under four-years-old children cannot be made to take overtime, to work night shifts or to be sent, without her consent, to work away from her regular workplace (Article 178 paragraph 1 of the Labor Code. Беременных женщин и матерей, осуществляющих уход за детьми в возрасте младше 4 лет, запрещается заставлять работать сверхурочно или в ночную смену или направлять без их согласия на работу вдалеке от их обычного места работы (пункт 1 статьи 178 Трудового кодекса).
The same study concluded that convenient and safe means of transport and a workplace located near the woman's home were also important factors. В том же исследовании был сделан вывод о том, что наличие удобного и безопасного транспортного сообщения и расположение места работы вблизи места жительства женщины также являются существенными факторами.
Under article 9 of the Employment Act, citizens seeking work through the State employment service may also receive free vocational guidance, advice and information on choosing a type of work, occupation, workplace and working arrangements. В соответствии с Законом Украины "О занятости населения" (статья 9) гражданам, которые обратились в государственную службу занятости, как ищущие работу, также предоставляется бесплатная профессиональная ориентация, консультация, информация с целью выбора вида деятельности, профессии, места работы, режима труда.
Contrary to what was established by the Committee of Experts, the practice of dismissal from the workplace, especially of professors, seems to have continued, as can be seen in the following cases communicated to the Special Rapporteur: В противоположность тому, что установлено Комитетом экспертов, практика увольнения с места работы, особенно преподавателей, видимо, продолжается, о чем свидетельствуют следующие случаи: