Английский - русский
Перевод слова Workforce
Вариант перевода Трудовой деятельности

Примеры в контексте "Workforce - Трудовой деятельности"

Примеры: Workforce - Трудовой деятельности
Furthermore, on 26 June 2008, the Australian Government asked the House of Representatives Employment and Workplace Relations Committee to inquire into and report on pay equity and associated issues related to increasing female participation in the workforce. 9.12 Более того, 26 июня 2008 года правительство Австралии обратилось с просьбой к Комитету по вопросам занятости и производственным отношениям палаты представителей провести расследование и представить доклад по вопросу о равенстве оплаты труда и смежным вопросам, связанным с активизацией участия женщин в трудовой деятельности.
The Act contains provisions on the integration of family and professional life; this is intended to meet the rising demand by women to be accepted as fully valid members of the workforce, and of men to play a greater role in their families. В законе содержатся положения об интеграции семейной и профессиональной жизни; эти положения призваны удовлетворить все более настойчивые требования женщин об их признании полноценными участниками трудовой деятельности и требования мужчин об укреплении их роли в семье.
(a) Improve as a matter of urgency training, mediation systems and practices in the field of work, with a view to integrating more members of excluded groups in the workforce and combating discrimination; а) в безотлагательном порядке совершенствовать профессиональную подготовку, системы посредничества и практику регистрации в сфере труда, с тем чтобы расширять участие в трудовой деятельности отторгаемых групп и бороться с дискриминацией;
Women in technology empowers women and expands their participation in the workforce by providing them with training opportunities in business planning, professional development and information technology Работа женщин в области технологий обогащает их возможности и ведет к расширению их участия в трудовой деятельности, предоставляя им возможности пройти обучение в области бизнес-планирования, повысить свою квалификацию и заниматься информационными технологиями.
(b) The rates of unemployment and of female employment and the age of entry into the workforce, all affecting overall dependency ratios that, in turn, affect national income and disbursements; Ь) показатели безработицы и занятости женщин и возраст начала трудовой деятельности - каждый из этих факторов влияет на общие относительные показатели числа иждивенцев, что, в свою очередь, влияет на национальный доход и расходы;
Other state and territory government women's workforce participation measures 70 участия женщин в трудовой деятельности 90
For citizens who have been registered as unemployed for a prolonged period of time, retraining is often the only way to return to the workforce. Для граждан, числящихся безработными в течение длительного периода времени, переподготовка зачастую является единственным способом возвращения к трудовой деятельности.
We are reviewing this policy with a view to encouraging CSSA recipients who have the potential to find employment to rejoin the workforce. Правительство пересматривает эту политику, для того чтобы стимулировать поиски работы трудоспособными получателями помощи по линии СВСО и продолжение ими трудовой деятельности.
The ILO has prepared a research paper on domestic employment in Paraguay which was presented at a joint workshop held with the Domestic Workers Union and the National Tripartite Commission to examine and promote women's participation in the workforce. Результаты этих исследований были представлены на семинаре, проводившемся совместно с Национальным трехсторонним совещанием, в целях изучения положения женщин на рынке труда и активизации их участия в трудовой деятельности.
Because women participate in the health workforce as doctors at a lower rate than men, this needs to be borne in mind when comparing the number of medical practitioners per head of population across time periods. Поскольку доля женщин, участвующих в трудовой деятельности в качестве врачей, ниже по сравнению с мужчинами45, это необходимо учитывать при сопоставлении числа практикующих врачей в расчете на численность населения за определенные временные периоды.
Female participation in the workforce is segregated, and is lower in sectors where recovery policies are most active. Сегрегация по-прежнему проявляется в характере участия женщин в трудовой деятельности: степень их участия меньше в тех отраслях, которые имеют больший потенциал к восстановлению.
In addition to benefiting those active in the labour market, it would probably attract discouraged workers back into the workforce, and provide a revenue base for higher pay-as-you-go pensions. Помимо непосредственной пользы для занятого населения, это, по всей видимости, позволит вернуть к трудовой деятельности отчаявшихся работников и создать материальную базу для повышения пенсий, выплачиваемых из текущих доходов.
Capacity development after entering the workforce is also important to improve the quality and productivity of both public and private sector, such as through KAIZEN (quality and productivity improvement). Для совершенствования производства и повышения производительности в государственном и частном секторах также следует уделять внимание профессиональной подготовке и переподготовке после начала трудовой деятельности, например с помощью системы «Кайдзен», нацеленной на улучшение показателей качества и производительности труда.
removing the social security superannuation means test exemption for people aged 55 years and over with no recent workforce experience; отмена предусмотренного системой выплат по линии социального обеспечения за выслугу лет положения, освобождающего лиц в возрасте 55 лет и старше, не имеющих недавнего опыта трудовой деятельности, от прохождения проверки на степень их обеспеченности;
Waiver in respect of participation in activities with a view to entering the workforce, with reference to the guaranteed minimum income Льгота, освобождающая от участия в трудовой деятельности, с сохранением минимального гарантированного пособия
Work-life balance Work-life balance is recognised as an issue for both men and women seeking to balance their roles in the paid workforce with other commitments and responsibilities. Общепризнано, что сбалансированное сочетание трудовой деятельности и семейной жизни - это проблема как для мужчин, так и для женщин, которые пытаются гармонично сочетать выполнение ими своих функций в оплачиваемой трудовой деятельности с другими обязательствами и обязанностями.
Working collaboratively to ensure that funding for the Labour Market Development Agreement and the Labour Market Agreement addresses poverty issues and helps clients to reconnect with the workforce; следить совместно с партнерами за тем, чтобы средства, выделяемые в рамках соглашений о рынке труда и о его развитии, использовались для решения проблем бедности и способствовали возвращению людей к активной трудовой деятельности;
PLP has reportedly said that it will promote more social programmes for Bermudians and pursue the key issues of education and training, the hiring and promotion of Bermudians in the workforce and the provision of affordable housing. По имеющимся сведениям, ПЛП заявила, что она будет поощрять увеличение числа социальных программ для жителей Бермудских островов и заниматься основными вопросами образования и подготовки кадров, принятия на работу и продвижения по службе жителей Бермудских островов в различных сферах трудовой деятельности и обеспечения доступным жильем.
Workforce participation of women with disability Участие в трудовой деятельности женщин-инвалидов
Obstacles and disincentives to extend active working life should be removed and work environments adapted to the ageing workforce so that those who wish to can continue to work. Необходимо устранять препятствия и сдерживающие факторы, мешающие увеличению продолжительности активной трудовой деятельности, и следует адаптировать условия работы с учетом старения рабочей силы, с тем чтобы все желающие могли продолжать трудовую деятельность.
The second review and appraisal revealed that many developed countries have adopted measures aimed at supporting and extending the participation of older persons in the workforce. Второй цикл обзора и оценки показал, что многие развитые страны приняли меры, направленные на поддержку трудовой деятельности пожилых людей и увеличение доли работающих среди пожилых людей.
For children entering the workforce upon reaching working age, the effects of racial discrimination can have a profound effect and mark their careers for years to come. На детей, выходящих на рынок рабочей силы по достижении трудового возраста, последствия расовой дискриминации могут оказывать глубокое воздействие и сказываться на их трудовой деятельности еще многие годы.
Even in societies in which women make sustained and significant contributions to the workforce, their roles in public life tend to be curtailed and issues considered to be of particular concern to women are often assumed to be private. Даже в обществах, в которых женщины вносят устойчивый и значительный вклад в сфере трудовой деятельности, как правило, их роль в общественной жизни ограничивается, и вопросы, которые считаются наиболее важными для женщин, зачастую относят к личной жизни.
The figures recorded by the employment services at the 10 regional labour directorates in Madagascar and the information provided by the Ministry of Labour and Employment show that there are no significant disparities in workforce participation between men and women in the formal private sector. Опираясь на данные, собранные службами занятости на уровне 10 региональных управлений по занятости на всей территории Мадагаскара, а также на данные Министерства труда и занятости, можно констатировать, что в частном организованном секторе разрыв между участием женщин и мужчин в трудовой деятельности не является существенным.
The International Organization for Migration's Afghanistan Transition Initiative has set up day-care centres in Kabul and Maimana to assist women's return to the workforce. В рамках инициативы Международной организации по миграции для переходного этапа в Афганистане были созданы дневные центры в Кабуле и Маймане, с тем чтобы содействовать возобновлению трудовой деятельности женщин.