Английский - русский
Перевод слова Wishing
Вариант перевода Стремясь

Примеры в контексте "Wishing - Стремясь"

Примеры: Wishing - Стремясь
Wishing to further strengthen the ties of cooperation between the States of Central Africa, which are confronted by critical situations and risks of instability, DECIDES: стремясь еще более укрепить братские связи сотрудничества, помогающие государствам Центральной Африки противостоять кризисным ситуациям и угрозам возникновения нестабильности,
Wishing to focus attention on population problems, to highlight their seriousness and to come up with effective solutions and remedies, the Government in 1984 created a National Population Commission. Стремясь акцентировать внимание на демографических проблемах, показать их важность и найти способы и средства их разумного решения, правительство создало в 1984 году национальную комиссию по народонаселению.
Wishing to do our part, Thailand has actively supported the comprehensive peace operations and peacekeeping missions of the United Nations in more than 20 locations around the world. Стремясь внести свой вклад, Таиланд активно поддерживает комплексные миротворческие операции и миссии Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в более чем 20 точках нашей планеты.
Wishing to contribute to strengthening the good coordination that already exists between the various United Nations bodies working in the field of human rights, the Working Group will coordinate with other mechanisms as appropriate. Стремясь содействовать укреплению нормальной координации работы, которая уже существует между различными органами Организации Объединенных Наций, занимающимися вопросами прав человека, Рабочая группа будет координировать в соответствующих случаях свою работу с другими механизмами.
Wishing to make its contribution to a much-needed international solidarity, the Government of Luxembourg has undertaken to double, by the year 2000, the percentage of its gross national product earmarked for official development assistance so as to reach the target of 0.7 per cent. Стремясь внести свой вклад в столь необходимую международную солидарность, правительство Люксембурга наметило цель - удвоить к 2000 году ту часть валового национального продукта, которая ассигнуется на официальную помощь в целях развития, с тем чтобы этот показатель достиг 0,7 процента.
Wishing to contribute to the standardization of the technical requirements applicable to maritime and inland navigation whenever this is really justified, стремясь оказать содействие в унификации технических требований, применимых к морскому судоходству и внутреннему судоходству, когда это обосновано,
Wishing to achieve a compromise, the federal authorities had concluded a military agreement with the Chechen rebels which, if it had been respected by the separatists, would have paved the way for a peaceful solution to the conflict. Стремясь к достижению компромисса, федеральные власти заключили с чеченскими повстанцами соглашение по военным вопросам, которое открыло бы путь к мирному урегулированию конфликта, если бы оно соблюдалось сепаратистами.
Wishing to involve additional non-governmental organizations in its work, particularly those active in the field of development and humanitarian relief, the Committee also established a set of revised criteria for participation by non-governmental organizations in its activities. Стремясь подключить дополнительные неправительственные организации к своей работе, особенно те, которые активно работают в области развития и гуманитарной помощи, Комитет подготовил также пакет пересмотренных критериев в отношении участия неправительственных организаций в его деятельности.
Wishing to share economic and financial experiences that enable the development of a productive dialogue that generates mechanisms to address the impact of international financial crisis, particularly to support the most vulnerable sectors; стремясь поделиться экономическим и финансовым опытом, который позволяет наладить продуктивный диалог для выработки механизмов принятия ответных мер против воздействия международного финансового кризиса, в частности для поддержания наиболее уязвимых секторов экономики,
Wishing to provide a mechanism contributing to the ability of every person of present and future generations to live in an environment adequate to his or her health and well-being, by ensuring the development of publicly accessible environmental information systems, стремясь создать механизм, способствующий реализации права каждого человека нынешнего и грядущих поколений жить в благоприятной для его здоровья и благосостояния окружающей среде путем создания доступных для общественности систем экологической информации,
Wishing to promote increased global attention to the development and application of knowledge in this field and to ensure that research informs the workforce of the future, стремясь содействовать тому, чтобы мировое сообщество уделяло больше внимания расширению и применению знаний в этой области, и обеспечить, чтобы исследования служили целям информирования бущих специалистов,
Wishing to allow UNICEF to take full advantage of conclusions and outcomes of the General Assembly Special Session on Children, to be held from 19-21 September 2001, in the finalization of the medium-term strategic plan, стремясь обеспечить ЮНИСЕФ возможность в полной мере использовать выводы и итоговые документы специальной сессии Генеральной Ассамблеи по положению детей, которая будет проведена 19 - 21 сентября 2001 года, при завершении разработки среднесрочного стратегического плана,
Wishing to modify the Espoo Convention with a view to clarifying that the public that may participate in procedures under the Convention includes civil society and, in particular, non-governmental organizations, стремясь внести изменения в принятую в Эспо Конвенцию с целью пояснения того, что общественность, которая может участвовать в процедурах, предусмотренных Конвенцией, включает в себя гражданское общество и, в частности, неправительственные организации,
Wishing to ensure that any change in the number of decimal places used to calculate baselines, consumption and production is forward looking and does not cause changes in previously submitted data, стремясь обеспечить, чтобы любые изменения в количестве десятичных знаков, используемых для расчета базовых уровней, потребления или производства применялись в будущем и не привели к изменениям в ранее представленных данных,
Wishing also to ensure that the development of such systems takes into account principles contributing to sustainable development such as the precautionary approach set forth in principle 15 of the 1992 Rio Declaration on Environment and Development, стремясь также обеспечить, чтобы при создании и совершенствовании таких систем учитывались принципы, способствующие устойчивому развитию, например подход на основе принципа предосторожности, изложенный в принципе 15 Рио-де-Жанейрской декларации по окружающей среде и развитию 1992 года,
Wishing to support efforts to identify the specific skills and competencies of those workers and to develop strategies to translate research findings into practical responses that can be implemented by those workers involved in prevention, law enforcement, demand reduction, and treatment and rehabilitation services, стремясь поддержать усилия по определению конкретных требований к знаниям и навыкам этих работников и усилия по разработке стратегий, позволяющих перевести результаты исследований в плоскость практических мер, которые могли бы приниматься лицами, работающими в области профилактики, охраны правопорядка, сокращения спроса и лечения и реабилитации,
Wishing to convey to the Secretary-General of the United Nations information and proposals for consideration at the High-level Dialogue on International Migration and Development to be held 14-15 September 2006 at United Nations Headquarters, стремясь довести до сведения Генерального секретаря Организации Объединенных Наций информацию и предложения для рассмотрения в ходе Диалога на высоком уровне по вопросу о международной миграции и развитии, который состоится 14 - 15 сентября 2006 года в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций,
Aware of the problems it raised, and wishing to avoid lengthy and costly litigation, CCISUA fully supported the agreement reached by the administrations of the Geneva-based organizations that there should be no change to the status quo. Сознавая возникновение в этой связи проблемы и стремясь избежать длительных и дорогостоящих тяжебных процедур, ККСАМС безоговорочно поддерживает договоренность о сохранении статус-кво, достигнутого между руководством расположенных в Женеве организаций.
Without wishing to detract in any way from the importance of those political processes, Switzerland does not wish to lose sight of the ongoing efforts aimed at reinforcing the institutional architecture of the United Nations system's organs of coordination. Не стремясь принизить значение этих политических процессов, Швейцария хотела бы привлечь внимание к нынешним усилиям, направленным на укрепление институциональной структуры органов системы Организации Объединенных Наций, которые занимаются обеспечением координации.
Bad understanding of the importance of preventive examinations, wishing to avoid obsession with their own benefits contrary to care for family, may lead to the state that the female Roma consider medical services something that is not suitable for them and that they cannot afford. По причине недопонимания важности профилактических осмотров и стремясь избежать впечатления о всепоглощенности собственными выгодами в ущерб заботе о семье, цыганки могут считать медицинское обслуживание услугой, неподходящей и финансово недоступной для них.
Believing that it was vital to combat prejudices and unequal treatment and wishing to set a positive example, the Government had established awareness-raising and training programmes for public servants. Считая настоятельно необходимым вести борьбу с предрассудками и неравенством в обращении и стремясь к тому, чтобы сделать свое государство образцовым в этой области, правительство Норвегии разработало учебно-ознакомительные программы для работников государственной службы.
Mr. HODZA (Yugoslavia) thanked the Committee for its attentive consideration of his country's report and stated that his Government, wishing to fulfil the obligations it had undertaken, would try to include the information requested in its second periodic report. Г-н ХОДЗА (Югославия) выражает признательность Комитету за внимание, с которым он рассмотрел доклад его страны, и заявляет, что его правительство, стремясь выполнить взятые им обязательства, постарается представить необходимые уточнения во втором периодическом докладе.
Wishing for a political position close to his business interests, Bunn used his political connections to lobby for appointment as Governor of Arizona Territory following the resignation of John C. Frémont. Стремясь занять политическую позицию, имеющую отношение к его деловым интересам, Бунн попытался перенять пост губернатора территории Аризона у уходящего в отставку Джона Фримонта, однако ему это не удалось.
Wishing to promote investments to further lifelong human development and to preserve and support age-integrated social institutions, стремясь содействовать инвестированию в развитие людей на протяжении всей их жизни и в сохранение и поддержку социальных институтов, действующих в интересах людей всех возрастов,
Nevertheless, the Government of Ukraine confirms its commitment to the purposes and objectives of UNIDO. Wishing to continue fruitful cooperation with UNIDO and full-fledged participation in its work, our Government is currently seeking ways to pay off its arrears. Стремясь и впредь поддерживать плодотворное сотрудничество с ЮНИДО и полноправно участвовать в ее работе, наше правительство изыскивает в настоящее время возможности погашения своей задолженности.