Английский - русский
Перевод слова Wisdom
Вариант перевода Знания

Примеры в контексте "Wisdom - Знания"

Примеры: Wisdom - Знания
Following the example of the government of the Province of Quebec, Canada, the adoption of measures to safeguard and recover the traditional knowledge and wisdom of indigenous peoples should be supported, while their individual and collective rights to such knowledge should be protected. Следуя примеру правительства канадской провинции Квебек, стоит поддержать принятие мер к сохранению и восстановлению багажа традиционных знаний и мудрости коренных народов - при одновременной защите их индивидуальных и коллективных прав на такие знания.
How can we give expression to the power that comes from love, knowledge, solidarity, truthfulness and wisdom? Какое реальное отражение должна найти власть, которая основывалась бы на понятиях любви, знания, солидарности, правдивости и мудрости?
Education - the synthesis of wisdom and knowledge - is the means to strive for a more perfect, more aware, more noble and more just society. Образование, будучи синтезом мудрости и знания, является орудием борьбы за более совершенное, более сознательное, более благородное и более справедливое общество.
Shah felt the best way to introduce Sufi wisdom in the West, while at the same time overcoming the problems of gurus and cults, was to clarify the difference between a cult and an educational system, and to contribute to knowledge. Шах чувствовал, что наилучший путь представить суфийскую мудрость Западу, в то же самое время преодолевая проблемы гуру и культов, был прояснить разницу между культом и системой образования и внести свой вклад в знания.
Education - the synthesis of wisdom and knowledge - is the means to strive for a more perfect, more aware, more noble and more just society. Образование, будучи синтезом мудрости и знания, является орудием борьбы за более совершенное, более сознательное, более благородное и более справедливое общество.
The exploration of "wisdom" in a technology-oriented world, as well as the "competitive advantage" of older persons in the new service-oriented economies, are important initiatives. Важными инициативами являются изучение понятия "знания" в нацеленном на развитие техники мире, а также изучение "сравнительного преимущества" пожилых людей в условиях новых моделей экономики услуг.
Since then, in healing traditions worldwide, medical wisdom has evolved within a framework that linked health to the state of harmony and disease to a state of disharmony or imbalance, and took into account the multiple factors that contributed to both. С тех пор в традициях врачевания во всем мире медицинские знания развивались в рамках концепции, которая связывала здоровье с состоянием гармонии, а болезнь - с состоянием дисгармонии или дисбаланса и учитывала самые разные факторы, которые обусловливали и то, и другое.
There are a number of academic institutions and non governmental organizations (NGOs) both at the national and local levels, which conduct data survey and collection, and manage knowledge on ethnicity in terms of identities, cultures, wisdom and rights of ethnic groups. Проведением опросов и сбором данных, а также обработкой информации по таким вопросам, как самобытность, культура, знания и права этнических групп, занимается ряд научных учреждений и неправительственных организаций (НПО) и на общенациональном, и на местном уровне.
The new role played by the Board has been appreciated by OHCHR, which has greatly benefited from the experience and wisdom of the Board members, particularly following the recent reforms in the OHCHR strategic planning process. Новая роль Совета попечителей была по достоинству оценена УВКПЧ, которому опыт и знания членов Совета приносят значительную пользу, особенно после проведенных в УВКПЧ в последнее время реформ процесса стратегического планирования.
We should have confidence in the local people and rely on local Governments, encouraging them to bring their wisdom into play and take part in the formulation of reconstruction plans so that they will devote themselves to the cause of peacebuilding with a sense of responsibility and ownership. Мы должны верить в местное население и полагаться на местные власти, призывая их использовать в работе свои знания и участвовать в разработке планов по реконструкции, полностью отдавая себя делу миростроительства и демонстрируя чувство ответственности и сопричастности.
To allow the poor, and in particular women, to use their wisdom and experience to become their own agents of change; Создавать условия для того, чтобы бедные слои населения, в частности женщины, могли использовать свои знания и опыт для того, чтобы стать участниками реформ, затрагивающих их интересы;
when you offer your supposed wisdom когда предлагаете свои мнимые знания,
Walter, we gather knowledge faster than we gather wisdom. by now I trust you have ample reserves of both. Уолтер мы постигаем знания быстрее, чем постигаем мудрость на данный момент, я полагаю, у тебя достаточное количество и того, и другого.
Although this must be preserved, we must prevent it from becoming a monologue, for, while what our ancestors pass on to us is wisdom, roots and knowledge, it is possible to contribute to the perpetuation of errors. Несмотря на то, что он должен быть сохранен, мы не должны допустить его превращения в монолог, поскольку если то, что наши предки передают нам, представляет собой мудрость, основу и знания, то существует вероятность повторения ошибок.
If children were to be protected, parents and teachers must understand the reality of the danger and endeavour to provide children with the knowledge, wisdom and ability to think which would keep them on the right road. Для того чтобы быть в состоянии обеспечивать защиту детей, родители и воспитатели должны осознать реальность этой опасности и приложить все усилия к тому, чтобы дать детям знания, привить им благоразумие и научить их анализировать события, что не позволит им вступить на неправильный путь.
He has wisdom, has knowledge, which is different, as you would know if you had either. У него есть мудрость, знания, которые отличаются от тех, которые ты получишь, если вообще получишь.
A new paradigm rests on the proposition that the sources of knowledge and wisdom are inherently diversified, that each civilization has much to offer and that inclusion will bring with it mutual enrichment and benefit. Новая парадигма основывается на посылке о том, что источники знания и мудрости по сути своей разнообразны, что каждая цивилизация может многое дать другим и что диалог несет с собой взаимное обогащение и благо.
The knowledge and wisdom of indigenous and local communities is critical to the conservation and management of much of the world's biological diversity and natural resources and can add value to contemporary, scientific ways of thinking. Знания и мудрость общин коренного и местного населения имеют решающее значение для сохранения и рационального использования значительной части мирового биологического разнообразия и природных ресурсов и могут обогатить современные, научные теории.
The National Library serves as the country's premier repository of printed and recorded materials which reflect the intellectual, literary and cultural heritage of the Philippines as well as the knowledge and wisdom of peoples elsewhere in the world. Национальная библиотека является главным в стране хранилищем печатных и аудиовизуальных материалов, отражающих интеллектуальное, литературное и культурное наследие Филиппин, а также знания и мудрость других народов мира.
Just as data can be transformed into meaningful information, so can information be transformed into knowledge, and further, into wisdom. Точно так же, как данные могут быть преобразованы в значимую информацию, так и информация может быть преобразована в знания, а затем - в мудрость.
Underlining the Caracas Declaration, which recognizes the multicultural nature of our peoples and the plurinational nature of some of our countries, especially of the indigenous communities that recreate and promote historical memory and ancestral knowledge and wisdom, подчеркивая Каракасскую декларацию, в которой признается мультикультурный характер наших народов и многонациональность некоторых из наших стран, прежде всего местных общин, которые оберегают и сохраняют свою историческую память, традиционные знания и опыт;
To be proficient in the Theosophical knowledge does not yet mean reaching the "Theosophical state of consciousness," because the accumulation of knowledge is not sufficient for the attainment of "Wisdom." Усвоение теософского знания ещё не означает достижения «теософского состояния сознания», потому что накопления знаний недостаточно для «обретения Мудрости».
The High Priest of knowledge speaks with great wisdom. Верховный Жрец Знания говорит мудро.
Knowledge becomes a weight upon wisdom. Знания ложатся грузом на мудрость.
Knowledge becomes a weight upon wisdom. Знания ложатся грузом на мудрость.