In echoing the widespread sentiment among the members of this Conference to commence substantive work on the basis of a comprehensive programme of work, my delegation reiterates its readiness to extend to you all possible support in your efforts. |
Откликаясь на широко распространенный среди членов нашей Конференции настрой на то, чтобы приступить к предметной деятельности на основе всеобъемлющей программы работы, моя делегация вновь подтверждает свою готовность оказывать Вам всевозможную поддержку в Ваших усилиях. |
Increasing habitat destruction and ecosystem alterations, whether by physical, chemical or biological means, constitutes the most widespread - frequently irreversible - human impact not only to mangrove forests but also to the whole coastal zone and its resources. |
Все более активное уничтожение ареалов и изменение экосистем физическими, химическими или биологическими средствами - это наиболее широко распространенный и зачастую необратимый результат деятельности людей в плане влияния не только на мангровые леса, но и на всю прибрежную зону и ее ресурсы. |
Of particular concern are situations in which the phenomenon is widespread and systematic, which could be a matter of concern for the Security Council pursuant to paragraph 1 of resolution 1820. |
Особую тревогу вызывают ситуации, где это явление приобретает широко распространенный и систематический характер, что может стать предметом озабоченности Совета Безопасности в соответствии с пунктом 1 его резолюции 1820. |
For countries where the scale of mine contamination is widespread and severe, the key issues are not only those of rapid mine clearance of given areas for humanitarian purposes. |
Для стран, в которых такое явление, как «минная угроза», имеет широко распространенный и серьезный характер, ключевыми являются не только вопросы быстрого разминирования конкретных районов в гуманитарных целях. |
Just as importantly, the expert meetings provided an opportunity for the world's scientific community and medical professionals to become directly engaged in developing a response to a threat that, in a sense, had become too widespread and all-pervasive for governments to tackle alone. |
Столь же важно и то, что совещания экспертов дали возможность мировому научному сообществу и медицинским профессионалам прямо подключиться к выработке ответа на угрозу, которая в известном смысле приобрела слишком уж широко распространенный и вездесущий характер, чтобы правительства могли заниматься ею в одиночку. |
There is widespread consensus among world leaders that the current crisis has its roots in ethical failure, in unrestrained greed, in reckless denigration of the common good and in a denial of any sense of social justice or obligation. |
Среди мировых лидеров сложился широко распространенный консенсус в отношении того, что главными причинами нынешнего кризиса стали нарушения этических норм, безудержная алчность, беспечное растрачивание общего достояния и отрицание любых призывов к обеспечению социальной справедливости или выполнению социальных обязательств. |
Now, as one mordant and widespread slogan puts it, Austria is "the better Germany." |
В настоящее время, как гласит один едкий и широко распространенный лозунг, Австрия - это «лучшая Германия». |
The aim of the publication is to help overcome widespread stress, depression and victim's syndrome among people in the affected regions and to assist mothers, children and young people to cope with environmental, social and health risks. |
Цель этой публикации состоит в том, чтобы преодолеть широко распространенный стресс и синдромы подавленности и уязвимости среди населения в пострадавших регионах и оказать помощь матерям, детям и молодежи в преодолении опасностей, связанных с экологическими, социальными и медицинскими рисками. |
We believe that the illegal and shameless exploitation of natural resources and other wealth, the use of children as combatants and widespread banditry are made possible by the ready availability of conventional weapons, particularly small arms and light weapons. |
Мы считаем, что незаконная и бесстыдная эксплуатация природных ресурсов и других богатств, использование детей в качестве комбатантов и широко распространенный бандитизм стали возможными в результате доступности обычных вооружений, в особенности стрелкового оружия и легких вооружений. |
The international community cannot be silent in situations where the violation of human rights is systemic, grave and widespread, and where States dismiss issues of human rights and refuse to engage in meaningful dialogue. |
Международное сообщество не может молчать в ситуациях, когда нарушение прав человека носит систематический, серьезный и широко распространенный характер и когда государства игнорируют вопросы прав человека и отказываются вступать в конструктивный диалог. |
There is a widespread consensus in international law, as in particular expressed in the discussions in the International Law Commission regarding attribution, that there is no common understanding in international law of what constitutes a governmental or public act. |
В международном праве имеется широко распространенный консенсус, в частности в Комиссии международного права при обсуждении вопроса о присваивании, что в международном праве отсутствует общее понимание в вопросе о том, что является государственным или публичным актом. |
Noting the report of the Special Rapporteur of the Commission on Human Rights on violence against women, and deploring the "official, widespread and systematic violation of the human rights of women in Taliban controlled areas" as found in the report, |
отмечая доклад Специального докладчика Комиссии по правам человека о насилии в отношении женщин и выражая сожаление по поводу того, что, согласно сделанному в этом докладе выводу, «нарушения прав человека женщин в контролируемых талибами районах Афганистана носят официальный, широко распространенный и систематический характер», |
Widespread famine, insecurity, violence exacerbated by poverty, and environmental degradation also incited new population movements. |
К новым перемещениям населения также приводили широко распространенный голод, отсутствие безопасности, насилие, а также нищета и деградация окружающей среды. |
Where violations are alleged to be widespread or systematic, there is often an additional elementare often other factors that enters into play. |
Если нарушения предположительно носят широко распространенный или систематический характер, часто речь может идти о других факторах. |
The widespread interest in information society statistics represents a decidedly positive element but should not be construed as equivalent to outputs. |
Столь широко распространенный интерес к статистике состояния информационного общества несомненно, позитивный факт, однако его не следует приравнивать к конечному результату. |
The problem of soil erosion is widespread as demonstrated by the UNEP/International Soil Reference and Information Centre (ISRIC) World Map of Human-induced Soil Degradation, but its effects tend to be more severe in the developing countries. |
Проблема эрозии почв носит широко распространенный характер, о чем свидетельствует Всемирная карта ПРООН/Международного справочно-информационного центра почвоведения (МСИЦП) деградации почв в результате деятельности человека, однако в развивающихся странах последствия этого процесса, как правило, являются более серьезными. |
The opposite term (widespread after 1678) was "labanc" (from the Hungarian word "lobonc", literally "long hair", referring to the wig worn by the Austrian soldiers), denoting Austrians and their loyalist supporters. |
Противоположный термин (широко распространенный после 1678 года) был «labanc» (от венгерского слова «lobonc», буквально «длинные волосы», относящееся к парику, носившемуся австрийскими солдатами), и обозначал австрийцев и сторонников Габсбургов. |
Still, as noted above, violations of international human rights and humanitarian law continue to be systematic and widespread, and indeed appear to have only intensified in scope and severity since the Representative's first visit. |
Однако, как указывалось выше, нарушения международных прав человека и норм гуманитарного права по-прежнему носят систематический и широко распространенный характер и, как представляется, фактически приобрели более широкие масштабы и стали еще более вопиющими после завершения первого визита Представителя. |
barter, larger transactions, abandonment or seizure on the battlefield, is widespread and largely uncontrolled. State-owned arms are not yet marked |
мелким бартерным или крупным сделкам, в результате оставления или захвата на поле боевых действий имеет широко распространенный и в целом |
At the same time, secret detention amounts to an enforced disappearance. If resorted to in a widespread or systematic manner, secret detention may even reach the threshold of a crime against humanity. |
В то же время тайное содержание под стражей может быть уподоблено насильственному исчезновению, если тайное содержание под стражей приобретает широко распространенный или систематический характер, оно может быть сопоставимо с преступлением против человечности. |
Infant mortality remained high and severe malnutrition was widespread. |
Показатели младенческой смертности остаются высокими, и недоедание носит широко распространенный характер. |
Until recently the phenomenon was widespread throughout the developing world. |
До последнего времени это явление носило широко распространенный характер во всех развивающихся странах. |
Rural areas where poverty is more widespread deserve special consideration. |
Сельские районы, где бедность носит более широко распространенный характер, заслуживают особого внимания. |
Abuses of migrant workers are widespread. |
Злоупотребления в отношении трудящихся-мигрантов носят широко распространенный характер. |
Throughout the world, violence against women is pervasive, widespread and unacceptable. |
Насилие в отношении женщин носит повсеместный, широко распространенный характер и считается неприемлемым во всем мире. |