Английский - русский
Перевод слова Whose
Вариант перевода Своему

Примеры в контексте "Whose - Своему"

Примеры: Whose - Своему
But there may be a lesson from a country whose wartime rulers, quarrelling among themselves, inflicted unimaginable harm on their people and to the world with their mendacious, secretive, and paranoid style. Но можно извлечь урок из истории страны, военные правители которой, ссорясь между собой, нанесли невообразимый ущерб своему народу и всему миру своим лживым, скрытным и параноидальным стилем руководства.
These are primarily organizations such as international development banks and commodity organizations whose principal activities involve independent economic operations or the assumption of obligations, that is, activities which inherently expose them to liability. Это в основном такие организации, как международные банки развития и товарно-сырьевые организации, основная деятельность которых включает независимые экономические операции или взятие на себя обязательств, иначе говоря, деятельность, которая по своему роду предполагает их ответственность.
Our guests, whose every wish and whom we meet to the letter and their resultant excitement towards our creativity makes our job easier and more enjoyable. Волнующий трепет сердец, творческий подход персонала к своему делу всегда и повсюду облегчал работу и способствовал предоставлению такого безупречного обслуживания наших гостей.
Suitable flexibility is allowed for special cases, the Government may exercise discretion to permit FDHs whose contracts have been prematurely terminated to change employment without having to return to their place of domicile. В особых случаях применяется гибкий подход, и правительство может по своему усмотрению разрешить ИДП поменять работу по найму, не требуя возвращения на постоянное местожительство.
Mrs. WONG (Australia) said that her country continued to support UNITAR, whose multi-disciplinary approach and high-quality efforts earned it a special niche in the field of training and research. Г-жа ВОНГ (Австралия) говорит, что ее страна продолжает оказывать поддержку ЮНИТАР, который благодаря своему многодисциплинарному подходу и высокому качеству разработок является ведущим учреждением в области подготовки кадров и проведения исследований.
Such control has offered to civilization the benefits of a scientific and technical revolution whose extent and intensity are not comparable with those of any scientific or industrial revolution of the past. Such conditions could have prompted unprecedented social development. Это позволило цивилизации воспользоваться плодами научной и технической революции, которая по своему масштабу и уровню несоизмерима ни с одной научной и промышленной революцией в прошлом, что могло бы стать основой для беспрецедентного социального развития.
Victor Pinchuk is one of Ukraine's most successful businessmen, whose role in civic, international affairs and charitable organizations has made him a leader in Ukraine's growing interaction with Europe and the world. Виктор Пинчук входит в число крупнейших украинских бизнесменов. Благодаря своему участию в общественной жизни страны, международных и благотворительных организациях он стал одним из признанных украинских лидеров в построении новой системы взаимоотношений Украины с Европой и миром.
Despite a solution being given by Fortunato Padula, a student in a rival school of analytic geometry, Flauti awarded the prize to his own student, Nicola Trudi, whose solutions Flauti had known of when he posed his challenge. Вопреки тому, что решение было найдено студентом соперничающей школы аналитической геометрии Фортунатом Падулой (Fortunato Padula), Флаути отдал приз своему собственному студенту, Никола Труди (Nicola Trudi), решение которого Флаути знал ещё до объявления конкурса.
However, Mantis (whose body was now green and had begun to manifest new powers of invulnerability that allowed her to survive in space due to side-effects of her pregnancy) grows bitter with her life and the way she was forced to abandon her child. Тем не менее, Мантис, чья кожа приобрела зелёный оттенок, в то время как сама девушка получила новые способности, что позволили ей дышать в открытом космосе, как побочный эффект беременности, со временем стала тосковать по прежней жизни и своему ребёнку.
Were this situation to be further prolonged, it would be bound to have a lasting effect on the image of the Conference on Disarmament, whose inability to pursue its mission would lead to a loss of credibility. Затянись такая ситуация и далее, она не могла бы не оказать долгосрочного воздействия на облик Конференции по разоружению, которая, не будучи в состоянии служить своему призванию, могла бы утратить свою убедительность.
Two lovers... wandering down their violet way... whose passionate embraces, each to each... permit no meditations on decay... until they find themselves... within my reach! Два любовника... блуждающие по своему фиалковому пути... чьи страстные обьятия... позволяют не думать о гниении... до тех пор пока они не найдут себя... в пределах моей досягаемости!
All cardinals are obliged to attend the General Congregation of Cardinals, except those whose health does not permit, or who are over eighty (but those cardinals may choose to attend if they please). Все кардиналы должны присутствовать на заседании общей конгрегации, кроме тех, кто болен, и тех, кому исполнилось 80 лет (хотя они могут присутствовать по своему желанию).
May I also recognize Mr. Davinic, the Director of the Centre for Disarmament Affairs, and Mr. Lin Kuo-Chung, the Secretary of the Committee, whose expertise has over the years been indispensable for the work of the Committee. Я хотел бы также выразить признательность Директору Центра по вопросам разоружения г-ну Давиничу и Секретарю Комитета г-ну Линь Ко-Чуну, которые благодаря своему опыту и квалификации на протяжении ряда лет вносят неоценимый вклад в работу Комитета.
It was very hard to replace Major-General Tim Ford and Major-General Chitra Gurung, whose services and dedication had been remarkable, not because of a lack of candidates, but because of the need to choose between highly qualified candidates. Замену дивизионному генералу Тиму Форду и дивизионному генералу Читре Гурунгу, которые оказали выдающиеся услуги и проявили необычайную преданность своему делу, трудно найти не из-за нехватки кандидатов, а, наоборот, из-за сложности выбора из числа весьма достойных кандидатов.
In addition I wish to thank the Secretary of the First Committee, Mr. Lin Kuo-chung, whose broad experience and efficiency led to the success of the work of the Committee. В заключение я хотел бы поблагодарить секретаря Первого комитета г-на Лина Кочуна, который благодаря своему большому опыту и эффективной работе обеспечил успех деятельности Комитета.
Practices whose purpose or effect is making the supply of a product contingent on the acceptance of additional obligations which by their nature bear no relation to the purpose of the transaction, without prejudice to any other provisions in that regard; увязке поставки какого-либо товара с принятием дополнительных обязательств, которые по своему характеру не являются предметом сделки, без ущерба для других положений,
A free man at the start of a longjourney... whose conclusion is uncertain. Я НАДЕЮСЫ, ЧТО ПЕРЕЕДУ ГРАНИЦУ И ПОЖМУ РУКУ СВОЕМУ ДРУГУ.