Mr. Cho Tae-ick (Republic of Korea) said that, despite concerted efforts, the task of achieving universal respect for human rights remained daunting, and lamentable human-rights violations persisted wherever the international community turned a blind eye to repressive regimes. |
Г-н Чо Тэ Ик (Республика Корея) говорит, что, несмотря на предпринимаемые совместные усилия, задача добиться повсеместного соблюдения прав человека остается неимоверно трудной, и повсюду, где международное сообщество закрывает глаза на репрессивные режимы, продолжают происходить прискорбные нарушения прав человека. |
Wherever the violators of human rights benefited from impunity, violations would continue. |
Оратор отмечает, что повсюду, где виновные в нарушениях прав человека пользуются безнаказанностью, эти нарушения будут продолжаться. |
Wherever there are wars, and injured people. |
Повсюду, где есть войны и раненные. |
True love follows this ring wherever it goes, my son. |
Настоящая любовь повсюду следует за этим кольцом, сынок. |
And yet, her people seek the new wherever they can. |
Люди здесь повсюду ищут что-то новое. |
Dionis has been in many countries and wherever he went he taught people how to grow grapes and make wine. |
Много стран прошел Дионис и повсюду учил людей сажать виноград и делать вино. |
I want eyes on Merchiston and this mystery woman, wherever they went, okay? |
Я хочу проследить за Мерчистоном и неизвестной повсюду. |
Wherever you look, stairways climb steeply like ladders, or descend into dark, putrid chasms and slimy porticos, dank and lice-infested. |
Повсюду крутые лестницы, ведущие к вонючим подвалам, кишащим паразитами и покрытым плесенью. |
He's setting things right, bringing joy and cheer wherever he goes. |
Он все исправляет, неся с собой повсюду радость и счастье. |
I'll be all around in the dark. I'll be everywhere wherever you can look. |
Я буду повсюду - в темноте, куда бы ты ни посмотрела. |
Monsieur Chapuys, wherever my commissioners go, they meet monks and nuns who come to them, begging for their liberty - and after the scandals I've heard, I'm not surprised. |
Месье Шапюи, куда бы ни поехали мои помощники, повсюду к ним выходят монахи и просят освободить их, что неудивительно после всех этих скандальных историй. |
In the words of Father Joseph Wresinski, founder of International Movement ATD Fourth World, wherever men and women were condemned to live in poverty, human rights were violated. |
По словам отца Йозефа Вресинского, основателя Международного движения за оказание помощи бедствующим группам населения - "Четвертый мир", повсюду, где мужчины и женщины обречены жить в нищете, нарушаются права человека. |
The Optional Protocol to the CEDAW guarantees women access to the international legal system - in the most direct and efficient way - wherever the national system fails to or neglects to protect their human rights. |
Факультативный протокол к КЛДЖ гарантирует женщинам наиболее прямой и эффективный доступ к международной правовой системе повсюду, где национальная система не в состоянии защищать права человека женщин, либо в ней не уделяется этим правам достаточного внимания. |
Ladies and gentlemen, I am ordered... by Miss Woodhouse, who, wherever she is, presides over all ceremonies that she desires to know what you are all thinking of? |
Дамы и господа, по приказанью мисс Вудхаус, которая главенствует повсюду, где бы ни присутствовала, объявляю вам: она желает знать, о чем каждый из вас сейчас думает. |
Wherever they come people go mad. |
Они сеют безумие повсюду. |
Wherever there's Christmas trees |
И повсюду рождественские ёлки. |
Her forces are probing deeper and deeper into the southern regions... attacking rebel sietches wherever she thinks they are. |
Ее войска все глубже проникают в южные регионы, атакуя мятежников повсюду, где она их заподозрит. |
They take that housekeeper of theirs wherever they go, because she speaks good English. |
Они повсюду с гувернанткой, поскольку она хорошо говорит по-английски. |
We condemn in the strongest terms acts of terrorism and stress our determination to fight terrorism wherever it occurs. |
Мы категорически осуждаем терроризм и подчеркиваем нашу готовность бороться с актами терроризма повсюду, где бы они ни совершались. |
We are committed to ensuring that humanitarian assistance is available wherever and whenever needed throughout the world. |
Мы преисполнены решимости обеспечивать оказание гуманитарной помощи повсюду и всегда, где бы и когда бы в этом ни появилась необходимость. |
Such violence must be prevented and stopped wherever it occurs or has the potential to occur. |
Его надлежит пресекать повсюду, где бы оно ни имело место, и предотвращать везде, где оно может произойти. |
Sergeant Prishibeyev gets himself into trouble with the police, due to his old army habit of restoring what he perceives as 'order', wherever he happens to be. |
Сержант Пришибеев вляпался в неприятность с полицией из-за его старой армейской привычки восстанавливать повсюду то, что он понимает как «порядок». |
You said she takes that dog with her wherever she goes? |
Говоришь, она берет с собой собачонку повсюду? |
Articles 454 and 455, which require wives to follow their husbands wherever he sees fit to reside or to go to court, conflicts with article 16 (1) (d) of the Convention. |
Статьи 454-455, которые обязывают супругу следовать за своим мужем повсюду, где он считает нужным проживать, или во всех случаях, когда он собирается предъявлять иск, противоречат пункту 1 статьи 16 КЛДЖ34. |
According to one of the researchers, "You can find microbes everywhere - they're extremely adaptable to conditions, and survive wherever they are." |
Вот что сказал один из исследователей: «Вы можете обнаружить микробы повсюду - они чрезвычайно приспособляемы к условиям и выживают, где бы они ни находились». |