The end of the bipolarization associated with the cold war allowed the international community to glimpse a world in which efforts would henceforth be mobilized to eliminate poverty so as to ensure development and well-being for humankind. |
Конец эры двуполюсного мира, связанный с окончанием "холодной войны", позволил международному сообществу задуматься о создании мира, где усилия впредь будут мобилизоваться для устранения нищеты, с тем чтобы обеспечить развитие и процветание человечества. |
It is only with this understanding that we can prevent the devaluation of such basic concepts as "peace", "stability" and "well-being" and make our world a more secure place in which to live. |
Только при таком понимании мы сможем остановить девальвацию таких основополагающих понятий, как "мир", "стабильность" и "процветание", и на практике сделать наш мир безопаснее. |
The well-being and future prosperity of each depends on the other. |
Благополучие и будущее процветание каждой из этих стран зависят от благополучия и процветания другой. |
While material prosperity is important, it is a long way from being the only determinant of well-being. |
Хотя материальное процветание имеет важное значение, оно отнюдь не единственная составляющая благосостояния. |
The flourishing and well-being of all members of the human family must be the goal of sustainable development. |
Процветание и благополучие всех членов человеческой семьи должны быть целью устойчивого развития. |
The well-being and prosperity of all members of the international community depend, in the end, on the Council's decisions. |
Благополучие и процветание всех членов международного сообщества зависят, в конечном итоге, от его решений. |
Haiti deserves our support if its citizens are to have a worthy life, well-being, prosperity, order and security. |
Гаити заслуживает нашей поддержки, если мы хотим обеспечить ее гражданам достойную жизнь, благополучие, процветание, порядок и безопасность. |
The absence of independence will lead to failure to safeguard national sovereignty and dignity or to secure a country's prosperity and well-being. |
Отсутствие независимости приведет к неспособности сохранить национальный суверенитет и достоинство или обеспечить процветание и благосостояние любой страны. |
Economic prosperity was a function of the collaboration of the many organizations engaged in promoting the well-being of nations. |
Экономическое процветание является произ-водной взаимодействия многих организаций, за-нимающихся вопросами содействия повышению благосостояния стран. |
Economic prosperity will promote stability and social well-being. |
Экономическое процветание будет способствовать обеспечению стабильности и социальному благополучию. |
Let us globalize democracy and peace, but let us also globalize prosperity and well-being. |
Давайте распространим во всем мире демократию и мир, но давайте также распространим во всем мире процветание и благополучие. |
That in turn will help to fulfil our people's aspirations to development, prosperity and well-being. |
Это, в свою очередь, будет содействовать осуществлению чаяний нашего народа на развитие, процветание и благополучие. |
Prosperity, security and greater well-being for all Kazakhs remain the triple priority for our State. |
Процветание, безопасность и улучшение благосостояния всех казахстанцев остаются важнейшей триединой задачей для нашего государства. |
The State has the obligation to guarantee the sustainability and security, as well as the well-being and the prosperity, of the society that it governs. |
Государство обязано гарантировать устойчивость и безопасность, а также благополучие и процветание общества, делами которого оно управляет. |
But the spread of conventional weapons has a profound effect on international security and prosperity, and on our own well-being at home. |
Однако распространение обычных вооружений оказывает огромное воздействие на международную безопасность и процветание, а также на наше собственное благополучие у себя дома. |
It was also important to enhance the overall prosperity and well-being in the South through the creation and strengthening of capacity within the South. |
Важно также повысить общее процветание и благосостояние населения на Юге путем создания и укрепления потенциала в самих странах Юга. |
Collective action and renewed commitment, particularly on the part of developed countries, would help to bring about prosperity and well-being for all nations. |
Совместная деятельность и новые усилия по выполнению обязательств, особенно со стороны развитых стран, позволят обеспечить процветание и благополучие для всех народов. |
These reforms have been designed to improve the efficiency and effectiveness of this sector so as to enable it to better contribute to national prosperity and well-being. |
Эти реформы направлены на повышение эффективности и оперативности этого сектора для того, чтобы он мог внести больший вклад в процветание и благосостояние страны. |
We live in a globalized and interlinked world where our prosperity, security and well-being are increasingly inseparable from what occurs elsewhere, outside our borders. |
Мы живем в глобализованном и взаимосвязанном мире, в котором наше процветание, безопасность и благополучие во все большей степени неотделимы от того, что происходит в других районах, расположенных за пределами наших границ. |
Here, I wish to underscore that peace, security and the well-being and prosperity of individuals and nations alike are at stake in the fight against terrorism. |
Здесь я хотел бы подчеркнуть, что в борьбе с терроризмом мир, безопасность, благосостояние и процветание как граждан, так и государств в равной мере поставлены на карту. |
Therefore the future success of Uzbekistan, the enhancement of its people's well-being and the fulfilment of our good intentions begin with the development of the countryside. |
Поэтому дальнейшее процветание страны, повышение благосостояния народа, осуществление добрых намерений начинается именно с развития сел. |
Only once that unity had been achieved could the Government deal efficiently with the inherent problems of the 250 ethnic groups which lived in the country and ensure the right of each individual to prosperity, well-being, education, work and health. |
Только после достижения такого единства правительство сможет эффективно решать проблемы, присущие проживающим в стране 250 этническим группам обеспечивать право каждого индивида на процветание, благосостояние, образование, труд и здоровье. |
These efforts have not only improved the well-being of whole populations but have empowered individuals and families to assume responsibility for their own health and welfare. |
Эти усилия не только улучшили благосостояние всего населения, но и дали отдельным лицам и семьям возможность взять на себя ответственность за свое здоровье и процветание. |
It members share a common view on this matter. Similarly, we believe that only the acceleration of economic development and the improvement of cooperation among States can bring well-being and prosperity to the peoples of the region. |
У нас единое мнение по этому вопросу, как и по тому, что только ускорение экономического развития, налаживание тесного межгосударственного сотрудничества могут принести народам всего региона благополучие и процветание. |
Quite the opposite: such an agreement will provide you with a future of understanding and harmony, of stability and security, of well-being and prosperity. |
Совсем наоборот, подобное соглашение откроет перед вами будущее, в котором будут царить понимание и гармония, стабильность и безопасность, благополучие и процветание. |