The duo of Miller and Aoki work under the moniker Weird Science. |
Дуэт Миллера и Аоки работал под псевдонимом Weird Science. |
The Get Weird Tour was officially announced on 17 July 2015 through the band's Twitter. |
The Get Weird Tour был официально анонсировал группой 17 июля 2015 в Твиттере. |
Giesy also wrote for other pulp magazines such as Argosy, Adventure and Weird Tales. |
Гизи писал для pulp-журналов, таких как Adventure и Weird Tales. |
The story was rejected by Weird Tales editor Farnsworth Wright when Derleth surreptitiously submitted it for publication in 1933. |
История была отклонена редактором журнала «Weird Tales» Фэрнсуортом Райтом, когда Дерлет тайно представил ее для публикации в 1933 году. |
First published in Weird Tales, August 1928, alternatively titled "Solomon Kane". |
Впервые опубликовано в «Weird Tales», в августе 1928 года под названием «Соломон Кейн». |
It opened a few days later as "Weird Comic Book Fantasy" with the character names changed. |
Спектакль был показан несколько дней спустя под названием Weird Comic Book Fantasy, а имена персонажей стали иными. |
Written in August-September 1923, it was first published in Weird Tales, March 1924. |
Был написан в августе-сентябре 1923 года и впервые опубликован в марте 1924 года в журнале «Weird Tales». |
In the summer of 2010 it was screened as part of the Alamo Drafthouse Weird Wednesdays. |
Фильм был представлен летом 2010 года, как часть Alamo Drafthouse Weird Wednesdays. |
It has been a regular subject of discussion in Weird NJ magazine, which once devoted an entire issue to it. |
Клинтон-роуд является регулярным предметом обсуждения в журнале Weird NJ, а однажды этой дороге был посвящён один номер этого журнала полностью. |
Musically, Too Weird to Live, Too Rare to Die! is inspired by hip hop in that "there are no rules". |
В музыкальном отношении Тоо Weird to Live, Too Rare to Die! вдохновлён той частью хип-хопа, «где не существует правил». |
Beyond the European continent, folk metal is relatively rare with only a few known acts including the aforementioned The Lord Weird Slough Feg and their fellow Americans Agalloch. |
Вне европейского континента фолк-метал является достаточно редким явлением и включает, кроме вышеупомянутых The Lord Weird Slough Feg, американскую группу Agalloch. |
On 24 January 2017, she released the first single titled "Alphabet Block" from the forthcoming second solo album, Strange Words and Weird Wars. |
24 января 2017 года она выпустила первый сингл под названием «Alphabet Block» из будущего второго сольного альбома «Strange Words and Weird Wars». |
These titles, all with over 100 issues, included Sgt. Rock, G.I. Combat, The Unknown Soldier, and Weird War Tales. |
Эти серии, каждая более чем на 100 выпусков, включали Sgt. Rock, G.I. Combat, The Unknown Soldier и Weird War Tales. |
It was written in August 1933, and first published in the January 1937 issue of Weird Tales. |
Рассказ был написан в августе 1933 года, и впервые опубликован в январе 1937 года в журнале Weird Tales. |
A March 1952 story in Amazing Detective Cases #11 called "The Weird Woman" tells of a woman describing herself as a mutant who seeks a similarly superhuman mate. |
В марте 1952 года в Amazing Detective Cases #11 под названием The Weird Woman рассказывается о женщине, описывающей себя как мутант, который ищет такого же сверхчеловека. |
The following year, he created the music video for "Weird Al" Yankovic's "Don't Download This Song". |
В 2006 году Плимптон снял клип для «Weird Al» Yankovic «Don't Download This Song». |
Frusciante and Flea developed a musical chemistry immediately, with Flea later acknowledging that might have been the day he first played the bass riff to "Nobody Weird Like Me". |
Фрушанте и Фли быстро записали музыкальные партии, Фли позже признается, что, возможно, это был день, когда он впервые сыграл на басу рифф «Nobody Weird Like Me». |
"Panic! at the Disco: Too Weird to Live, Too Rare to Die!". |
At the Disco» из её четвёртого студийного альбома «Too Weird to Live, Too Rare to Die!». |
On 15 July 2015, the group officially announced on Twitter that their third studio album would be titled Get Weird, and would be available for pre-order the next day. |
15 июля 2015 в своём аккаунте в Твиттере группа сообщила, что их третий альбом носит название «Get Weird» и будет доступен для предзаказа 16 июля 2015. |
On July 15, 2013, the album was announced as Too Weird to Live, Too Rare to Die!, with a scheduled release date of October 8, 2013. |
15 июля 2013 об альбоме объявили как Too Weird to Live, Too Rare to Die!, с запланированной датой выпуска 8 октября 2013. |
To Lovecraft's distaste, the story was retitled "The White Ape" when it appeared in Weird Tales in 1924; he commented: "If I ever entitled a story 'The White Ape', there would be no ape in it". |
К неудовольствию Лавкрафта, история была переименована в "Белую обезьяну", когда её напечатали в «Weird Tales» в 1924 году, он прокомментировал это так: «Если бы я когда-нибудь назвал историю "Белая обезьяна", в ней не было бы обезьяны». |
According to EF, Bulwer-Lytton's character the "Dweller on the Threshold" has since become widely used by followers of Theosophy and authors of "weird fiction". |
В этом романе Бульвер-Литтон создал образ «Обитателя Порога», и с тех пор это понятие, согласно ЭФ, широко используется авторами «weird fiction» и последователями теософии. |
In 1945, the syndicated radio program The Weird Circle adapted the novel into a condensed 30-minute drama. |
В 1943 году в радио-передаче The Weird Circle появилась адаптация романа под названием «Mark Of the Plague», представлявшая собой сжатую 30-минутную драму. |
Weird Tales editor Farnsworth Wright rejected "The Silver Key" when Lovecraft submitted it in mid-1927. |
Редактор Weird Tales Фарнсворт Райт отклонил рассказ, когда Лавкрафт принёс его в середине 1927 года. |
It was subsequently reprinted in The Fantasy Fan (October 1934) and Weird Tales (March 1938). |
Впоследствии рассказ был переиздан в журналах «The Fantasy Fan» (октябрь 1934) и «Weird Tales» (март 1938). |