Why don't you all stay the weekend? |
Почему бы вам всем не остаться на весь выходной? |
His weekend run, his morning newspaper, his park bench, his container of fresh-squeezed orange juice. |
Его пробежка в выходной, его утренние газеты его скамья в парке, его стаканчик свежевыжатого апельсинового сока. |
While it was true that there had been an unfortunate combination of a United Nations holiday weekend, the storm itself and the absence of the Secretary-General on official travel, the situation had not been handled well. |
Хотя действительно имело место неудачное стечение обстоятельств, таких как дополнительный выходной день в Организации Объединенных Наций, сам шторм и отсутствие Генерального секретаря, находившегося в служебной командировке, действия в сложившейся ситуации не были успешными. |
I think we should dump all these envelopes into the river and tell Andy we're too good to be stuffing envelopes on a weekend. |
А я думаю, что нам надо выбросить к черту все эти конверты, и сказать Энди, что мы слишком хороши для такой работы в выходной день. |
Your weekend sounded really depressing, and your weekend sounded disgusting. |
Твой выходной - просто тоска, а твой - отвратителен. |
Every weekend, a security van comes and collects the casino's earnings... and, a week ago Saturday, 75 grand went missing between the front door and that van. |
Каждый выходной приезжает охраняемый фургон и собирает деньги, заработанные казино... а неделю назад, в субботу, пропали 75 тысяч между главным входом и этим фургоном. |
Why don't you guys go there, take the weekend, get on the same page? |
Почему бы вам не съездить туда, возьмите выходной, найдите общий язык? |
I must say, summer, I thought your grandfather's outburst would have disrupted business, but this is the best weekend I've had since salem. Nice. |
Я думал, что твой дедушка испортит мне бизнес, но это лучший выходной со времен Салема. |
And then... you can just loan it to me every other weekend... and... so I can pay off some gambling debts. |
Ну а затем... ты будешь давать мне его каждый выходной... ну... чтоб я мог выплачивать свои карточные долги. |
Why don't you just shut this place down, give the girls the weekend off? |
Почему бы вам не закрыть это заведение и не дать своим девочкам выходной? |
"Would Ms. Ball do us the honour of letting us treat her like the star she is for one special weekend?" |
"Окажет ли мисс Болл нам честь, позволив почтить её как звезду, которой она и является, всего на один особенный выходной?" |
The next time we do this, Mr. Colvin, could you please make it on the weekend? |
Мистер Колвин, с другой раз... давайте устроим это в выходной? |
Kono, I spent the last ten months in nine by 12 cell with a lifer named Nugget, so... when my wife tells me she's taking me on a weekend getaway, I don't ask questions. |
Кона, я провёл 10 месяцев в камере 4 на 4 с чуваком с пожизненным по имени Самородок, так что... когда жена говорит, что приготовила мне сюрприз на выходной, я не задаю вопросов. |
Every five-minute coffee break at work, every night, every weekend, every spare moment of their lives, they gave to me. |
Каждый 5- минутный перерыв на кофе от работы, каждую ночь, каждый выходной, каждую свободную минуту их жизней они отдавали мне. |
Wait, are you mad that I bailed or that I walked in on your wild college weekend? |
Ты что, злишься, что я забила на колледж, или что я вернулась домой в твой сумасшедший выходной? |
I wanted them to kill my wife so that I could have a weekend to myself? |
Я хочу, чтобы они убили мою жену, чтобы я мог взять себе выходной? |
I mean, it's no Weekend Tuesday, you know what I'm saying? |
Я имею в виду, это не Выходной Вторник, понимаешь? |
[Warm and Cozy 'Conch Noodle Soup'] [First Day of Business on the Weekend] |
}В "Уютно и тепло" суп с ракушками 424)}Первый день работы в выходной |
Worst gentleman's weekend ever. |
Самый худший мужской выходной за все времена. |
You're about to call your boss's boss at home on the weekend to question his directives? |
Вы собираетесь звонить начальнику вашего начальника домой в выходной день и подвергнуть сомнению его распоряжения? |
You sound like me dad when he had weekend custody. |
когда он гулял со мной в выходной. |
In another instance, Member State authorities received less than 24 hours' notice of the arrival of the selection assistance team, which occurred on a weekend when most civilian police candidates were off duty and scattered throughout the country. |
В другом случае власти одного из государств-членов были уведомлены о предстоящем приезде группы помощи при отборе менее чем за 24 часа до ее прибытия - выходного дня, когда у большинства кандидатов на работу в составе компонента гражданской полиции был выходной и они разъехались по стране. |
And I told you this was the only weekend we could do this, and you committed. |
А я говорила, что это единственный выходной, когда мы можем поехать, и ты согласился. |
You and Karma are having a girls' weekend? |
У вас с Кармой выходной девичник? |
The representative of the host country added that the State Department had taken extraordinary measures the weekend of the 4 July 2010 holiday to assist the Permanent Representative, and again expressed his personal regret for the events which had occurred. |
Представитель страны пребывания отметил, что для оказания Постоянному представителю помощи Государственный департамент принял особые меры в тот выходной день 4 июля 2010 года, а затем вновь выразил свое личное сожаление по поводу произошедшего инцидента. |