CSW remarked that the judicial system in Nepal was ineffective, due to a combination of a weak government and corruption. |
ВОХС отметила неэффективность судебной системы Непала ввиду наличия одновременно слабого правительства и коррупции. |
Measures to deal with the transit problems must address inadequate infrastructure, trade imbalance, inefficient transport organization, and weak managerial, procedural, regulatory and institutional systems. |
Для решения таких существующих проблем транзитных перевозок, как неадекватность существующей инфраструктуры, несбалансированность торговли, неэффективность организации работы транспорта и слабость управленческих, процедурных, регулирующих и институциональных систем, должны быть разработаны соответствующие меры. |
However, practices in many States revealed a lack of adequate national legislation and enforcement, weak procedural safeguards and ineffective oversight, which contributed to widespread impunity for arbitrary or unlawful interference with the right to privacy. |
Однако во многих государствах практика обнаруживает отсутствие надлежащего законодательства и его применения, слабость процессуальных гарантий и неэффективность контроля, что способствует широко распространенной безнаказанности произвольного или незаконного воспрепятствования осуществлению права на неприкосновенность частной жизни. |
Lack of resources, inadequate levels of economic development and in most cases the worsening terms of international trade, as well as weak infrastructures and inefficient administrative systems, have all undermined measures to eradicate poverty. |
Нехватка ресурсов, недостаточный уровень экономического развития и, зачастую, ухудшение условий международной торговли, а также слаборазвитость инфраструктуры и неэффективность административных систем подрывали меры по искоренению нищеты. |
Among the major constraints on eradication of poverty, especially in developing countries, is the lack of resources, weak infrastructures and inefficient administrative systems. |
К числу серьезных препятствий на пути искоренения нищеты, особенно в развивающихся странах, относится отсутствие ресурсов, слабость инфраструктур и неэффективность административных систем. |
She identified challenges such as weak institutions and legal arrangements, lack of ocean governance and legal specialists and absence of marine scientists and research vessels capacity. |
Она указала на такие проблемы, как слабость государственных учреждений и неэффективность правовых механизмов, нехватка специалистов в области управления океанами, права и морских исследований, а также низкая оснащенность научно-исследовательского флота. |
Where officials are weak, ineffective or abusive, the good will and support of the people is put at risk. |
Там, где должностные лица проявляют слабость или неэффективность или же злоупотребляют властью, добрая воля народа и поддержка с его стороны рискуют быть подорванными. |
Nor has there been a fundamental improvement with respect to their special difficulties, such as inefficient transport, weak infrastructure and high costs of trade. |
Не удалось достигнуть существенных сдвигов и в преодолении их особых трудностей, таких как неэффективность транспортной системы, слаборазвитость инфраструктуры и высокие издержки торговли. |
She noted that weak institutions and poor governance remain widespread challenges for forests, which are closely linked to the national context of political will, information and knowledge base, country capacity and opportunity cost of land use. |
Она отметила, что широко распространенными проблемами лесного сектора по-прежнему являются слабость учреждений и неэффективность управления, тесно связанные с национальными аспектами политической воли, информационной базы, потенциала страны и вмененных издержек землепользования. |
Not all regions faced the same threats: while the major issues were ubiquitous, others such as poverty, underdevelopment, poor law enforcement and a weak judiciary might be the main reasons for the spread of drugs and crime in some societies. |
Не все регионы сталкиваются с одними и теми же угрозами: если большинство проблем распространены повсеместно, то другие проблемы, такие как нищета, экономическая отсталость, неэффективность правоохранительных органов и слабость судебной власти, в некоторых обществах могут быть основными факторами распространения наркотиков и преступности. |
Many low-income developing countries are characterized by a weak administrative apparatus and few policy instruments acting on a narrow economic base, which make policy support for balance-of-payments adjustment and other policy objectives ineffective. |
Положение во многих развивающихся странах с низким уровнем доходов характеризуется наличием слабого административного аппарата и ограниченного набора политических инструментов, применяемых в отношении узкой экономической базы, что обусловливает неэффективность политики, предназначающейся для поддержки процесса корректировки платежных балансов и достижения других политических целей. |
So is Berlusconi himself, who favored a weak euro to compensate for Italy's economic inefficiency and the complete lack of reform during his years in office. |
Как и Берлускони, который поддерживал слабый евро, чтобы оправдать неэффективность экономики Италии и полное отсутствие реформ во время его пребывания в должности. |
There are justified fears about the possibility of crime thriving where there is a shortage of skilled personnel, inadequate infrastructure, lack of effective legislation, lack of modern equipment for criminal investigations, inappropriate criminal justice systems and weak institutions for enforcing the rule of law. |
Существуют обоснованные опасения в отношении возможности бурного роста преступности там, где имеют место дефицит квалифицированного персонала, неадекватность инфраструктуры, отсутствие эффективного законодательства и современного оборудования для проведения уголовных расследований, неэффективность систем уголовного правосудия и слабость правоохранительных органов. |
In particular, they identified inefficient governance and leadership, the lack of constructive dialogue, the absence of a broadly shared national vision among political actors and a weak judicial system as key among the causes of the current political crisis. |
В частности, среди основных причин нынешнего политического кризиса были названы неэффективность государственного управления и руководства, нежелание вести конструктивный диалог, отсутствие у политических деятелей широкого разделяемого видения перспективы национального развития и слабость судебной системы в стране. |
In addition to the cost of doing business, the causes for the weak linkage between saving and investment in Africa include the inefficient financial markets which make it difficult to optimally allocate capital in the economy. |
В дополнение к высоким затратам на осуществление предпринимательской деятельности к числу причин, объясняющих слабую зависимость между накоплениями и инвестициями в Африке, следует отнести неэффективность финансовых рынков, что затрудняет оптимальное распределение капитала в национальной экономике. |
Ineffective prudential regulation and supervision and weak financial institutions, in the presence of large financial inflows, fed speculative bubbles in financial and real property prices and in lending for construction. |
Неэффективность регулирования и контроля за экономным использованием ресурсов и слабость финансовых учреждений в условиях значительного притока финансовых средств привели к необоснованному спекулятивному росту цен на финансовые активы и недвижимость и объема кредитования в сфере строительства. |
The inefficient use of water resources is often a consequence of weak infrastructure, lack of a functioning water authority with the right competencies, lack of incentives for the efficient use of fresh water resources and the cultivation of unsuitable crops. |
Нередко неэффективность водопользования является следствием слаборазвитой инфраструктуры, отсутствия действующего компетентного органа, отвечающего за водные ресурсы, неадекватности стимулов к рациональному использованию запасов пресной воды и возделывания плохо приспособленных культур. |
Governance and rule of law failure is also characterized by weak inter-agency cooperation and cross-agency collaboration across the governance and rule of law institutions and a largely historical overemphasis on operations and activities over results for Kenyans. |
Неэффективность институтов управления и поддержания правопорядка также характеризуется низким уровнем межведомственного сотрудничества и взаимодействия между учреждениями в системе институтов управления и поддержания правопорядка и в значительной мере исторически сложившимся чрезмерным акцентом на осуществление операций и мероприятий по сравнению с достигнутыми для кенийцев результатами. |
This has resulted in weak implementation and ineffectiveness of the national structures established for children. |
Следствием этого стали отсутствие серьезных подвижек в работе и неэффективность национальных структур, защищающих интересы детей. |
Yet weak ministerial oversight and ineffectual rapid-repair teams have proved major impediments to improving the supply of essential services. |
И все же неадекватный министерский контроль и неэффективность сил по быстрому восстановлению, как выяснилось, являются главным препятствием на пути к улучшению обеспечения основными услугами. |
In the countries of Central Africa, the development of rule of law is high on the agenda, along with lack of governance and weak institutions; the frequency of political crises; and civil-military tensions. |
В странах Центральной Африки укрепление верховенства права занимает важное место среди стоящих на повестке дня задач наряду с такими проблемами, как неэффективность системы управления и слабость государственных институтов, частые политические кризисы и напряженность между гражданским населением и военными. |
Other important obstacles include taxation of exports, State monopolies, lack of investment in value-adding activities, and poor adherence to quality control and standards in consumer markets, as well as weak and poor governance in general. |
К числу других серьезных препятствий относятся налогообложение экспорта, государственные монополии, отсутствие инвестиций в создающие добавленную стоимость виды хозяйственной деятельности, недостаточно строгое выполнение требований к качеству и стандартов на потребительскую продукцию, а также слабость и неэффективность управления в целом. |
Procurement - Ineffectiveness of contracts, assets and procurement committees/advisory committee on procurement; and weak country office procurement management capacity; |
с) закупочная деятельность - неэффективность работы комитетов по контрактам, активам и закупкам/консультативных комитетов по закупкам и слабая подготовка управленческих кадров, занимающихся в страновых отделениях вопросами закупок; |
Weak capacity in many local governments and ineffective mechanisms of accountability mean that even where countries have developed policies and legislative and institutional systems for disaster risk reduction, they are challenged to address risk accumulation on the ground. |
Слабый потенциал местных органов самоуправления и неэффективность механизмов отчетности не позволяют странам устранять накапливающиеся опасности на местах, в том числе даже тем из них, которые разработали свои программы и создали законодательную и институциональную базу. |
This suggests that political instability in certain countries, weak monitoring capabilities within many Government departments and lack of dedicated resources contributed to the weak performance of the subregions in Africa. |
В этой связи высказывается предположение, что неэффективность африканских субрегионов объясняется политической нестабильностью в некоторых странах, ограниченными возможностями многих правительственных ведомств в области контроля и отсутствием специально выделенных на эти цели ресурсов. |