Английский - русский
Перевод слова Waters
Вариант перевода Акваториях

Примеры в контексте "Waters - Акваториях"

Примеры: Waters - Акваториях
In November 2003, the ICRI Coordination and Planning Committee created a committee to assess the potential role of ICRI in protecting cold-water reefs, many of which lie in waters beyond national jurisdiction. На своем совещании в ноябре 2003 года Координационно-плановый комитет ИКРИ создал комитет по оценке потенциальной роли ИКРИ в охране холодноводных рифов, многие из которых находятся в акваториях за пределами национальной юрисдикции.
There was a general duty of care for Norwegian vessels during fishing operations near known coral reefs, which applied to waters under Norwegian fisheries jurisdiction and outside for vessels flying the Norwegian flag. Норвежские суда вообще обязаны проявлять осмотрительность при ведении промысловых операций вблизи известных коралловых рифов; эта обязанность распространяется на суда, плавающие под норвежским флагом как в акваториях, находящихся под норвежской рыболовной юрисдикцией, так и за их пределами.
Vessels in the NEAFC regulatory area were prohibited from deploying gill nets, entangling nets or trammel nets in waters deeper than 200 metres until regulatory measures were adopted, and all such nets were to be removed by February 2006. Судам, которые действуют в районе, регулируемом НЕАФК, запрещено выставлять жаберные, объячеивающие или многостенные сети в акваториях с глубиной более 200 метров, пока не будут введены регулирующие меры, и все подобные сети должны были быть удалены к февралю 2006 года.
In addition, oceanic drift trammel nets, drift-nets and gillnets in deep-sea waters less than 200 m deep are prohibited in the Azores, Madeira and the Canary Islands. As a result, Portugal has banned oceanic drift trammel nets inside its EEZ. Кроме того, в акваториях Азорских, Канарских островов и островов Мадейра запрещено использовать океанические дрифтерные многостенные, дрифтерные и жаберные сети в глубоководных акваториях на глубине менее 200 м. В результате Португалия запретила применение океанических дрифтерных многостенных сетей в своей ИЭЗ.
Wrecks can constitute a danger to navigation, to the marine environment or to its coastline and related interests, particularly in the heavily trafficked waters of many enclosed and semi-enclosed seas and straits used for international navigation. Обломки судов могут создавать опасность для судоходства, морской среды или побережья и связанных с ним интересов, особенно в интенсивно используемых акваториях многих замкнутых и полузамкнутых морей и проливов, используемых для международного судоходства.
Those regulations stipulated that only the use of longlines would be authorized for pelagic fishing of the species, and in the case of shark fishing in ocean waters where the use of drift-nets was authorized, specific regulations on size and use zones had been established. По этим правилам для пелагического промысла названных видов будет разрешено применять только ярусы, а для акульего промысла в океанических акваториях, где разрешается применять дрифтерные сети, введены особые правила, регулирующие размер сетей и зону их применения.
Welcomes the work of the International Maritime Organization in developing guidelines on places of refuge for ships in need of assistance, and encourages States to draw up plans and to establish procedures to implement those guidelines for ships in waters under their jurisdiction; приветствует деятельность Международной морской организации по разработке руководства по местам убежища для судов, нуждающимся в помощи, и рекомендует государствам составить планы и установить порядок применения этого руководства к судам в акваториях, находящихся под их юрисдикцией;
Draft recommendations for the conduct of cultural, environmental and social impact assessment regarding developments proposed to take place on, or which are likely to impact on, sacred sites and on lands and waters traditionally occupied or used by indigenous and local communities; Проект руководящих принципов или рекомендаций, касающихся проведения оценок культурных, экологических и социальных последствий работ, которые предлагается провести в местах расположения святынь, а также на землях и в акваториях, занимаемых или используемых коренными и местными общинами;
UNEP has also published a number of relevant reports that may assist discussions on marine genetic resources, including on Ecosystems and Biodiversity in Deep Waters and High Seas (see para. 256 below). Кроме того, ЮНЕП опубликовала ряд подходящих докладов, которые могут помочь в обсуждении вопроса о морских генетических ресурсах, в том числе документ «Экосистемы и биоразнообразие в глубоководных акваториях и открытом море»111 (см. ниже, пункт 256).
In 2007, regulations were made under the Fisheries Act 1996 establishing BPAs over 1,134,000 square kilometres of New Zealand's waters. В 2007 году сообразно с Законом о рыболовстве 1996 года были приняты постановления о создании БОР в акваториях Новой Зеландии общей площадью более 1134000 кв. км.
The highest abundance of cone snails is observed in very warm waters, such as the Great Barrier Reef in Australia and the corals of the Philippines and Indonesia. Наибольшая численность моллюсков-конусов замечена в очень теплых акваториях, например в акваториях Большого Барьерного рифа Австралии и кораллов Филиппин и Индонезии.
The basking shark is a coastal pelagic shark found in boreal to warm temperate waters of the continental and insular shelves, occurring from well offshore to near shore. Гигантская акула представляет собой прибрежно-пелагический вид, встречающийся в акваториях континентальных и островных шельфов, причем как близ берега, так и мористее.
GFCM uses the concept of shared stocks, exploited by two or more countries on the high seas and only by the riparian countries in territorial waters. Генеральная комиссия по рыболовству в Средиземном море использует понятие «трансзональные запасы», которые эксплуатируются двумя или более странами в открытом море и только прибрежными странами в территориальных акваториях.
The European Union prohibited drift nets of any size from being used or kept on board in the Baltic Sea, the Belts and the Oresund and also in all waters, if the gears were intended for the capture of certain species. Европейский союз запретил использование или нахождение на борту дрифтерных сетей любого размера в Балтийском море, проливах Большой Бельт и Малый Бельт и проливе Эресунне, а также во всех других акваториях в тех случаях, когда они предназначены для лова определенных видов рыб.
It cooperates with relevant organizations, including the OSPAR Convention and the Inter-Organizational Consultation Forum established by the Environment Directorate-General of the European Union to coordinate work on the management and protection of the marine environment in European waters. Она сотрудничает с соответствующими организациями, включая Комиссию по защите морской среды Северо-Восточной Атлантики и Межорганизационный консультативный форум, который был учрежден Генеральным директоратом Европейского союза по окружающей среде для координации работы в области распоряжения морской средой в европейских акваториях и ее защиты.
The PROTECT and POORFISH projects aim at understanding the impacts of human activities on deep-sea corals in the North Sea, document fishery activities in deep waters of western Europe and identify mitigation measures, where needed. Проекты ПРОТЕКТ и ПУРФИШ предназначены для выяснения воздействия человеческой деятельности на глубоководные кораллы в Северном море, документальной регистрации промысловой деятельности в глубоководных акваториях Западной Европы и определения мер по смягчению воздействия там, где это необходимо.
While in Venezuela the aircraft made training flights over neutral waters in the Atlantic Ocean and Caribbean sea. В Венесуэле самолёты совершили учебно-тренировочные полёты над нейтральными водами в акваториях Атлантического океана и Карибского моря.
A VTS may only be made mandatory in sea areas within a State's territorial waters. СДС может быть обязательной только в акваториях, находящихся в пределах территориальных вод государства.
Among the constraints to effective management of transboundary waters is the lack of a systematic and scientifically robust methodology for assessing the changing conditions of these bodies of water, which would allow policymakers, GEF and international organizations to set science-based priorities for financial resource allocation. В числе факторов, препятствующих эффективному управлению трансграничными водами, следует отметить отсутствие систематической и научно обоснованной методологии оценки меняющихся условий в этих акваториях, которая позволила бы директивным органам, ГЭФ и международным организациям установить научно обоснованные приоритеты распределения финансовых ресурсов.
Namibia will continue to cooperate with its neighbouring coastal States, especially those in which Namibian vessels are fishing or those who have vessels operating under charter arrangements in Namibia waters, with a view to exchanging data and cooperating in enforcement of the provisions of the FSA. Намибия будет сотрудничать с соседними прибрежными государствами, особенно теми, в чьих акваториях ведут промысел намибийские суда либо чьи суда действуют по фрахтовым договоренностям в намибийских водах, на предмет обмена информацией и сотрудничества в обеспечении выполнения положений СРЗ.
Exploitable resources in the sense of current proven reserves of gas, condensate and petroleum within the country and its offshore waters determine present levels of hydrocarbon extraction and changes in those levels over the near term (5-10 years). МСБ в виде текущих доказанных запасов газа, конденсата и нефти на территории стран и в прилегающих акваториях морей определяет современный уровень добычи углеводородов и ее динамику на ближайшую перспективу (до 5-10 лет).
While environmental impact assessments are common on land or in near-shore and shallow waters, a number of ecological, practical, legal and governance aspects render their implementation more challenging beyond areas of national jurisdiction. Оценки экологического воздействия часто проводятся на суше, в прибрежных акваториях и на мелководье, тогда как в районах за пределами действия национальной юрисдикции их проведение осложнено по причинам экологического, практического, юридического и организационного характера.
EC banned the use of deep sea gill nets in additional areas of the North Atlantic in waters deeper than 600 metres and only permitted their use at some other depths under conditions that included provisions designed to avoid ghost fishing. ЕС запретило применение глубоководных жаберных сетей еще в некоторых акваториях Северной Атлантики на глубине более 600 метров, а на других глубинах разрешает их применять в некоторых случаях только при том условии, если предусматривается исключение «призрачного рыболовства».
The strong currents, deeper waters and the presence of sharks makes diving difficult for those not familiar with open-ocean diving. Сильные течения, относительно большая глубина и присутствие акул делают подводное плавание трудным для незнакомых с подводным плаванием в открытых океанских акваториях.
The proposal notes that, pending the designation of other sea lanes through other parts of the archipelagic waters, the right of sea lanes passage may be exercised in the relevant archipelagic waters in accordance with the Convention. В предложении отмечается, что до установления других морских коридоров через другие районы архипелажных вод право прохода по морским коридорам может осуществляться в соответствующих архипелажных акваториях сообразно с Конвенцией.