Примеры в контексте "Water - Водо-"

Примеры: Water - Водо-
Despite the privatization programmes in many of those countries, progress in meeting basic infrastructure needs, such as in water and electricity, has been limited. Несмотря на осуществление во многих из этих стран программ приватизации, прогресс в деле удовлетворения основных потребностей в области инфраструктуры, например в сфере водо- и энергоснабжения, носит ограниченный характер.
Provision of public services, including water, sanitation and electricity, in all communities in southern Lebanon Обеспечение коммунального обслуживания во всех общинах на юге Ливана, включая водо- и электроснабжение и канализацию
Rapid urban growth strains the capacity of local and national Governments to provide basic services, such as health care, education, water, electricity and sewage. В силу быстрого процесса урбанизации возрастает бремя, лежащее на местных органах власти и национальных правительствах, в плане оказания таких основополагающих услуг, как услуги в области здравоохранения, образования, водо- и электроснабжения и канализации.
Hardship included an insufficient means of income, insufficient access to basic services, in particular water supply, electricity and education. Их тяготы включают в себя недостаточные уровни доходов и недостаточный доступ к базовым услугам, в частности к водо- и энергоснабжению, а также к образованию.
Infrastructure (environment and forests, habitat, transportation, mines, water and energy); инфраструктура (окружающая среда и лесное хозяйство, жилая среда, транспорт, горные разработки, водо- и энергоснабжение);
Please indicate what durable solutions for IDPs have been undertaken or envisaged, in particular as regards their access to housing, employment and other income-generating activities, health, education and adequate services, including water and energy. Просьба сообщить, какие долгосрочные решения для ВПЛ осуществляются или планируются, в частности в том, что касается их доступа к жилью, к работе по найму и к другим видам приносящей доход деятельности, здравоохранению, образованию и надлежащим услугам, включая водо- и энергоснабжение.
At the substantive session of 2012 of the Economic and Social Council in New York, it submitted a written statement on the social management of water and the environment as a mechanism for poverty eradication in Peru. На основной сессии Экономического и Социального Совета 2012 года, проведенной в Нью-Йорке, она представила письменное заявление по вопросу об ориентированном на общественные интересы водо- и природопользовании как механизме искоренения нищеты в Перу.
In this facilitation role, UNMIK Administration Mitrovica has brought together heads of water and electricity companies from northern and southern Mitrovica to explore ways to resolve mutual disputes and practical issues. Выполняя эту роль содействующей стороны Управление организовало совещание руководителей компаний по водо- и энергоснабжению в северных и южных районах Митровицы для изучения путей урегулирования взаимных споров и практических проблем.
Furthermore, the authorities' decision to cut off water and electricity to people from areas controlled by the Forces nouvelles and to impose an economic embargo adversely affected sanitation in the regions. На это наложилось решение правительства отключить от водо- и электроснабжения население зон, оказавшихся под контролем новых сил, с одной стороны, и ввести экономическое эмбарго, с другой стороны, что привело к ухудшению санитарных условий в указанных районах.
In the course of routine repairs and major maintenance, the ventilation systems, lighting, water supply and heating in cells are repaired and the sanitary installations replaced. В ходе текущих и капитальных ремонтов зданий и сооружений обновляются системы вентиляции, освещения, водо- и теплоснабжения камер, заменяется сантехническое оборудование.
Almost all parts of Brunei Darussalam are accessible and where there are residents, public utilities and amenities such as piped water, electricity, health and education facilities are provided. Практически все части Бруней-Даруссалама доступны, и в тех районах, где есть население, имеются коммунальные услуги и инфраструктура, в частности водо- и электроснабжение, медицинское обслуживание и образовательные учреждения.
Men occupied in production of electivity, water and gas earned USD 507 versus women earning USD 481 (5.1 per cent less than men). В секторе энерго-, водо- и газоснабжения мужчины зарабатывали 507 долл. США, в женщины - 481 долл. США (на 5,1% меньше мужчин).
These are politically sensitive areas, as they relate to access to merit goods, that is to say, essential services such as water, energy and transport, whose provision through purely market arrangements may have unintended negative impacts on people living in poverty. Эти области являются очень важными в политическом отношении, так как здесь речь идет о доступе к таким общественным благам и основным услугам, как водо- и энергоснабжение и транспорт, представление которых исключительно с помощью рыночных механизмов может иметь нежелательные негативные последствия для бедных слоев населения.
Progress in restoration was hampered by the need to clear unexploded ordnance, by shortages of manpower and materials, and by war damage to Kuwait's civil works infrastructure, such as roads, bridges, port facilities, water distribution and the electricity grid. Темпы восстановления снижались из-за необходимости очистки территории от невзорвавшихся боеприпасов; нехватки трудовых ресурсов и материалов и нанесенного войной ущерба инфраструктуре гражданских объектов Кувейта, включая дороги, мосты, портовые сооружения и сеть водо- и электроснабжения.
A number of projects had been realized as a result of that initiative, including in the areas of water and electricity Благодаря этой инициативе реализован ряд проектов, в том числе в области водо- и электроснабжения;
Following 1850 Qormi became one of the largest inhabited centres in Malta, with amenities such as water and electricity, which were somewhat rare in those times. После 1850 года Корми становится одним из самых крупных торговых и ремесленных центров на Мальте, с водо- и электроснабжением, что было редкостью в те времена.
Economic growth requires certain basic conditions in the British Virgin Islands, which, according to the Chief Minister, have to be met, including the basic utilities of water and electricity. По сообщению главного министра, для обеспечения экономического роста на Британских Виргинских островах требуется создать определенные базовые условия, в том числе обеспечить стабильную работу основных служб водо- и электроснабжения.
For returnees, security, employment opportunities, housing, pensions, health care, education, water and electricity are of paramount importance. Для возвращающихся лиц факторами огромной важности являются безопасность, возможность трудоустройства, наличие жилья, пенсионное обеспечение, возможность получения медико-санитарной помощи, образования, водо- и электроснабжение.
Since the collapse of the Soviet Union, mining activities stopped and consequently, employment and all services, including water and heating for houses. После развала Советского Союза добыча природных ископаемых прекратилась и наступила безработица, причем перестали функционировать все службы, включая службы водо- и теплоснабжения жилых домов.
The territorial Government's proposal to develop an integrated solid waste management facility as an alternative power and water source on St. Croix came to a standstill after the Water and Power Authority decided that the gasification technology required was not cost-effective. Предложение правительства территории о разработке комплексной установки для обработки твердых отходов в качестве альтернативного источника энергии и воды на острове Санта-Крус зашло в тупик после того, как Управление водо- и энергоснабжения пришло к выводу, что необходимая технология газификации неэффективна с точки зрения затрат.
Establishment of a joint commission made up of representatives of the parties and UNPROFOR in order to resolve questions relating to restoration of the city's water and power supply. З. Создание смешанной комиссии из представителей сторон и СООНО для решения вопросов восстановления водо- и энергоснабжения города.
Cuts in public expenditure had brought about a decline in social services, particularly health and education, as well as in infrastructure, including transportation, water supply and electricity. В результате сокращения государственных расходов пришла в упадок сфера социальных услуг, особенно здравоохранение и образование, а также инфраструктура, в том числе транспорт, водо- и электроснабжение.
In Poland, the Antimonopoly Office has had to deal with numerous cases of abuses of dominant position by natural monopolists, particularly municipal water, electricity, gas and sewerage services, as well as transport services and telecommunications networks. В Польше Антимонопольное управление вынуждено рассматривать многочисленные случаи злоупотреблений господствующим положением со стороны естественных монополий в таких сферах, как муниципальное водо-, электро- и газоснабжение и службы канализации, а также транспортные услуги и сети связи.
Preliminary UNPROFOR inspections indicate that at least two of the 13 water and electricity projects listed in the economic agreement could be technically completed within two months depending on the extent of the de-mining necessary, snow conditions and adequate financial resources. Предварительные инспекции СООНО свидетельствуют о том, что по крайней мере 2 из 13 проектов водо- и энергоснабжения, перечисленных в Экономическом соглашении, могут быть технически завершены в течение двух месяцев в зависимости от объема требующегося разминирования, количества выпавшего снега и наличия надлежащих адекватных финансовых ресурсов.
If hospital, water supply and electricity workers declare a strike, minimum essential services must be provided for the population, as they are indispensable to the community (art. 362). Если стачку проводит персонал больниц, служб водо- и электроснабжения, то в силу жизненной необходимости их услуг населению должно быть гарантировано их предоставление хотя бы в минимальном объеме (статья 362).