Английский - русский
Перевод слова Warfare
Вариант перевода Военных действий

Примеры в контексте "Warfare - Военных действий"

Примеры: Warfare - Военных действий
In 2001, the Crown achieved two significant settlements with tribal groups in the North Island, relating to land confiscation by the Crown after warfare in the 1860s and other Treaty breaches. В 2001 году представители Британской Короны достигли двух важных договоренностей об урегулировании с группами племен Северного острова претензий, связанных с конфискацией Британской Короной земель после военных действий в 1860-х годах и другими нарушениями Договора.
The IDF has adopted important new written procedures and doctrine designed to enhance the protection of civilians in urban warfare, including by further emphasizing that the protection of civilians is an integral part of a commander's mission. ЦАХАЛ утвердила важные новые письменные процедуры и доктрину усиления защиты гражданских лиц в условиях военных действий в городах, в том числе еще раз подчеркнув, что защита гражданского населения является неотъемлемой частью обязанностей командира.
The Special Rapporteur notes that language related to warfare is commonly used in the context of counter-terrorism, and cautions against this practice, as it frequently leads to uncertainty as to the human rights obligations of States in the context of counter-terrorism. Специальный докладчик отмечает, что в контексте борьбы с терроризмом широко используются формулировки, характерные для военных действий, и предостерегает от такой практики, поскольку она нередко порождает сомнения в отношении выполнения государствами в таких условиях обязательств в области прав человека.
Human security (with the aim of achieving freedom from fear and freedom from want) is displacing territorial security (national stability and an absence of inter-State warfare) as a central concern among the members of the international community. Для членов международного сообщества задача обеспечения безопасности людей (через избавление от страха и нужды) отодвигает на второй план задачу обеспечения безопасности территории (национальной стабильности и отсутствия военных действий между государствами).
a. Cease to support the militia or ensure their integration into the regular forces where they should receive basic training in respect of humanitarian law and of minimal rules of conduct in warfare; а. прекратить поддержку военизированных формирований или обеспечить зачисление их членов в вооруженные силы, где они должны пройти базовую подготовку по вопросам соблюдения гуманитарного права и минимальных правил ведения военных действий;
Worse yet, the entire war constituted a war crime, because it included violations of international law, international treaties, relevant international humanitarian law and even the norms of warfare. Хуже того, вся эта война была военным преступлением, потому что в ходе ее имели место нарушения международного права, соответствующих международных договоров, международного гуманитарного права и даже норм ведения военных действий.
In that regard, we must continue to support the various political efforts to end the warfare, including the inter-Congolese dialogue, the Pretoria Agreement, the Luanda Agreement and any other efforts that might constructively contribute to the path to peace. В этой связи мы должны продолжать поддерживать различные политические усилия, направленные на прекращение военных действий, включая межконголезский диалог, Преторийское соглашение, Луандийское соглашение и любые другие усилия, которые могли бы внести конструктивный вклад в продвижение к миру.
Therefore, I move that Caesar's governorship in Gaul be terminated immediately, that his armies be disbanded and that he be recalled to Rome to answer charges of illegal warfare, theft, bribery and treason! На основании этого я требую, чтобы полномочия Цезаря в Галлии было немедленно отменены, его армии распущены, а он сам вызван в Рим для установления его вины в ведении незаконных военных действий, воровстве, подкупе и измене!
Warfare in the CSCE region to achieve hegemony and territorial expansion continues to occur. В регионе СБСЕ продолжаются вспышки военных действий, вызванных стремлением к гегемонии и территориальной экспансии.
On 19 March 2013, the Special Rapporteur presented a keynote address at a conference on "The Ethical, Strategic and Legal Implications of Drone Warfare", organized by the Kroc Institute at the University of Notre Dame in Indiana, United States of America. 19 марта 2013 года Специальный докладчик выступил с основным докладом на конференции по теме "Этические, стратегические и правовые последствия военных действий с использованием беспилотников", организованной Институтом им. Крока Нотрдамского университета в Индиане, Соединенные Штаты Америки.
Moreover, the US Army's Law of Land Warfare states that the occupying force "does not have the right of sale or unqualified use of property." Кроме этого, в законодательстве Соединенных Штатов о ведении наземных военных действий говорится, что оккупационные силы «не имеют права на продажу или неправомочное использование имущества».
There were grey zones of conflict blurring traditional lines between armed conflict and criminal violence, often involving transnational crime, non-traditional warfare and trafficking. Существуют так называемые "серые зоны" конфликтов, стирающие традиционные границы между вооруженным конфликтом и преступным насилием и зачастую связанные с транснациональной преступностью, ведением нетрадиционных военных действий и незаконной торговлей.
A small ethno-linguistic community may more readily disappear due to disease, warfare, or natural disaster than a larger one. Небольшие этноязыковые общности могут быстрее исчезнуть в результате эпидемий, военных действий или стихийного бедствия, чем более многочисленные группы.
The reports of the Monitoring Mechanism on Angola sanctions clearly indicate that sanctions, combined with firm military action by the Government of Angola, have resulted in a substantial reduction of UNITA's warfare capability. В докладах Механизма наблюдения за санкциями в отношении Анголы ясно указывается на то, что санкции в сочетании с решительными военными действиями правительства Анголы привели к существенному сокращению потенциала ведения военных действий УНИТА.
Guerrilla warfare has continued in spurts, with civilian Kurds suffering the most in terms of direct casualties as well as economic dislocation. Курды продолжали вести партизанскую войну, которая то вспыхивала с новой силой, то утихала, при этом от военных действий в основном страдало курдское гражданское население, положение которого еще более усугублялось экономическими проблемами их районов.
During this period, UNITA mustered considerable conventional warfare capacity, mainly concentrated in the central highlands. В течение указанного периода УНИТА накопил значительный потенциал ведения военных действий с применением обычных средств, сосредоточенный главным образом в центральном горном массиве.
Netherlands: e.g. jungle warfare courses Нидерландами для подготовки на курсах методам ведения военных действий в условиях джунглей;
Care shall be taken in warfare to protect and preserve the natural environment. При ведении военных действий проявляется забота о защите и сохранении природной среды.
Care shall be taken in warfare to protect the natural environment against widespread, long-term and severe damage. При ведении военных действий проявляется забота о защите природной среды от обширного, долговременного и серьезного ущерба.
France on the exchange of military personnel for regular and advanced training and jungle warfare courses Францией об обмене военнослужащими для прохождения обычной и ускоренной подготовки и обучения методам ведения военных действий в условиях джунглей;
In fact, so great is the potential for cyber offense that cyber is considered a new domain of warfare. Потенциал кибер-атаки настолько высок, что кибер-пространство рассматривается, как поле военных действий.
Near 1700, the number had already fallen back to 300, due to warfare (including the Nine Years War) and diseases. Около 1700 года их число вновь вернулось к 300 из-за последствий военных действий, включая Войну Аугсбургской лиги, и болезней.
It is by its very nature a racist and egocentric regime that lives off of what it kills, off of warfare and instability. В силу самого своего характера оно является расистским и эгоцентричным режимом, который существует за счет убийств, военных действий и нестабильности.
In retrospect, "national" terrorism in Africa was a form of warfare that must be judged within its political and moral context, and by its ultimate results. Оглядываясь назад, можно сказать, что "национальный" терроризм в Африке был одной из форм военных действий, о которых нужно судить в их политическом и моральном контексте, и критерием при этом должны быть конечные результаты.
It should also reaffirm the international community's total rejection of this form of warfare, as contained in both the 1925 Geneva Protocol and the BWC itself. States parties are urged, at the upcoming Review Conference, to spare no effort to strengthen the BWC. Необходимо также подтвердить полный отказ международного сообщества от этой формы военных действий, как об этом говорится в Женевском протоколе 1925 года и в самой КБО.