Английский - русский
Перевод слова Warfare
Вариант перевода Военной

Примеры в контексте "Warfare - Военной"

Примеры: Warfare - Военной
Privatization of warfare and security 23 - 28 8 А. Приватизация военной и охранной деятельности 23 - 28 10
Horses were well suited to the warfare tactics of the nomadic cultures from the steppes of Central Asia. Лошади хорошо подходили для военной тактики степных кочевых народов Центральной Азии.
A name that will live forever in the annals of warfare. Это название навсегда войдет в анналы военной истории.
In the former Yugoslavia, IOM was having to prepare for another winter of warfare and humanitarian emergencies, and displacement of populations was continuing. МОМ должна подготовиться к еще одной военной зиме в бывшей Югославии, где продолжают иметь место чрезвычайные гуманитарные ситуации и перемещение населения.
What is more dangerous is that the activities of some countries with advanced space warfare technology can result in proliferation to other countries also wanting to acquire it. Однако еще опаснее то, что действия некоторых стран, обладающих передовой космической военной технологией, могут привести к распространению такой технологии в других странах, также стремящихся к ее приобретению.
Parallel to this privatization of warfare at the international level, there has also been increased demand for private security and protection of property at the domestic level all over the world. Параллельно с такой приватизацией военной деятельности на международном уровне во всем мире также рос спрос на обеспечение личной безопасности и охраны собственности на национальном уровне.
The Working Group devotes a thematic section of the report to transnational issues, including the privatization of warfare, the activities of private military and security companies, and extraterritorial and accountability issues. Рабочая группа посвящает тематический раздел доклада транснациональным вопросам, в том числе приватизации военной деятельности, деятельности частных военных и охранных компаний и вопросам экстерриториальности и подотчетности.
Sadly, the Boy Scouts of America have now contracted with the Department of Homeland Security and are now training more than 20,000 Boy Scouts in anti-terror, urban warfare mount training. К сожалению, бойскауты Америки заключили соглашение с Департаментом Национальной Безопаности и в настоящее время обучают более 20000 бойскаутов борьбе с террором, городской военной подготовке.
From July 1973 until June 1974, he was a student at the Amphibious Warfare School, Marine Corps University, Marine Corps Base Quantico, Virginia. С июля 1973 по июнь 1974 он был студентом военной школы амфибий, университета морской пехоты на базе морской пехоты Куантико.
The Chairperson-Rapporteur chaired and made a presentation to the seminar "Privatization of Security and Warfare and impacts on human rights", hosted by the Business and Human Rights Resource Centre held at the Palais des Nations in Geneva on 21 March 2007. Председатель-докладчик председательствовал и выступил на семинаре на тему "Приватизация охранной и военной деятельности и последствия для прав человека", организованном Центром информации о предпринимательстве и правах человека во Дворце Наций в Женеве 21 марта 2007 года.
There has been an increased use of children as combatants and as pawns in the deadly game of warfare played and orchestrated, sadly, by adults. Детей все чаще используют в качестве комбатантов и пешек в смертельной военной игре, которую, к сожалению, затевают взрослые.
Two of their colonels got their regiments driven back on the correct principles of scientific warfare. Два их полковника отступали в соответствии с принципами военной науки
A. Privatization of warfare and security 23 - 28 8 А. Приватизация военной и охранной
Siege warfare makes men idle and bored. Во время военной осады люди становятся ленивыми и равнодушными.
Creating the illusion of force is one of the oldest tricks in warfare. Создание иллюзии силы - один из старейших фокусов военной стратегии.
Siege warfare can involve tunneling under, scaling over, or smashing through walls. Приемы ведения военной осады могут включать подкопы, залезание, или пробивание стен.
His interest in warfare and military history has been attributed to his upbringing. Интерес к войне и военной истории - важная часть его воспитания.
He was then sent to France to learn cavalry warfare. В дальнейшем был отправлен во Францию для продолжения военной учёбы.
The British military analyst Major General Shelford Bidwell has dubbed this form of Chinese military strategy "teach a lesson" warfare. Британский военный аналитик генерал-майор Шелфорд Бидуэлл назвал эту форму китайской военной стратегии «поучительной» войной.
Such a definition should be flexible enough to include new developments in warfare technology. Определение их должно быть достаточно гибким, чтобы оно могло включать также и новые достижения в сфере военной технологии.
Recently we have stood by and witnessed in dismay the catastrophic results that ensue from the deployment of military might against determined guerrilla warfare. Совсем недавно мы с тревогой следили за катастрофическими событиями, которые стали результатом применения огромной военной мощи против полных решимости сил, ведущих партизанскую войну.
This game features conflict at the height of the Cold War, using political and policy decisions to shape outcomes rather than warfare. В этой игре представлен конфликт на пике холодной войны, для разрешения которого следует использовать политические методы вместо военной силы.
A decade ago, when Yadlin became the chief of military intelligence, there was no cyber warfare unit in 8200. Десять лет назад, когда Ядлин стал главой военной разведки ещё не существовало кибер войск в отделе 8200.
Persistent, low-intensity warfare between these various groups demands a steady flow of arms, ammunition and military or dual-use equipment. Непрекращающиеся боевые действия малой интенсивности между различными группировками требуют постоянного снабжения оружием, боеприпасами и военной техникой или техникой двойного назначения.
The outsourcing of military activities being a reality of contemporary warfare, it seemed inappropriate to address this reality by expanding almost without limit the scope of application of a convention that had hitherto found little support in the international community. Учитывая тот факт, что осуществление видов военной деятельности по контракту является реальным фактом современных войн, представляется неразумным пытаться решить эту проблему путем практически неограниченного расширения сферы применения конвенции, которая и без того не пользуется особой поддержкой международного сообщества.