| "All warfare is deception." | "Война - это путь обмана." |
| There have been 14 months of tragic acts of violence, confrontation and outright warfare that have caused the deaths of more than 1,000 people and injured tens of thousands, including children, women and the elderly. | Вот уже 14 месяцев совершаются трагические акты насилия, конфронтации и идет настоящая война, в результате которой погибло более 1000 человек и ранены десятки тысяч, включая детей, женщин и стариков. |
| It is full-on class warfare! | Началась полномасштабная классовая война. |
| With the increasing dependence of societies on information technology, a new form of warfare is emerging: information technology warfare. | По мере того, как общество становится все более зависимым от информационных технологий, возникает новая форма ведения военных действий - информационная война. |
| Some of them actually love the music, you know, but their main thing is, you know... warfare and badness, you know. | Некоторые любили музыку, но все равно это были плохие люди, главным для них была война. |
| I assume for some form of future-germ warfare. | Думаю, чтобы использовть как биологическое оружие. |
| Missiles, germ warfare, gas, everything. | Ракеты, бактериологическое оружие, газ, все. |
| US launched full-scale germ warfare which was banned by international law, and even used large number of chemical weapons, a kind of WMD. | Американские варвары вовсю провели бактериологическую войну, строго запрещенную по международному праву, в крупном масштабе применили даже химическое оружие - средство массового истребления людей. |
| The harsh weather conditions in West Africa, especially the high humidity and the jungle terrain, the type of warfare the different factions have been engaged in and the complete lack of discipline of the rebels, affect the condition of the weapons adversely. | В странах Западной Африки оружие быстро выходит из строя из-за климатических условий, особенно в районах с высокой влажностью и в джунглях, из-за характера боевых действий между разными группировками и из-за полного отсутствия дисциплины среди повстанцев. |
| The Egypian Army In The Ancient Pharaonic History Ancient Egyptian and Roman armies The army in Ancient Egypt Egyptology Online Egyptian Warfare Projectile Type Weapons of Ancient Egypt The Military of Ancient Egypt Ancient Egypt portal | Египетская армия при фараонах Сравнение древнеегипетской и древнеримской армий Древнеегипетская армия Египтология онлайн Военное дело у древних египтян Метательное и стрелковое оружие Древнего Египта Армия Древнего Египта |
| All these measures are South Africa's response to the appeals for worldwide protection of children from warfare. | Все эти меры явились реакцией Южной Африки на призывы к всемирной защите детей от военных действий. |
| I also stressed, however, that the continuation of warfare in parts of Bosnia and Herzegovina should not be allowed to obscure the largely successful peace-keeping work carried out by the Force. | Вместе с тем я подчеркнул, что факт продолжения военных действий в отдельных частях Боснии и Герцеговины не должен затмевать в целом успешную работу по поддержанию мира, проводимую Силами. |
| This approach may touch upon conflict resolution or examine the causes of war and the interaction between technology and warfare. | Этот подход может охватывать вопросы урегулирования конфликтов или изучение причин войны и характера взаимодействия между технологией и ведением военных действий. |
| Sweden actively participated in and made a financial contribution to the work of a group of international experts assigned to produce a manual on the conduct of air and missile warfare. | Швеция принимала активное участие, в том числе в форме финансовой поддержки, в работе группы международных экспертов, которой было поручена разработка пособия по ведению военных действий с применением авиации и ракет. |
| Moreover, humanitarian law has been reaffirmed and clarified in a number of areas such as naval warfare, protection of the environment, displaced persons and, recently, thanks to an initiative of the Secretary-General, the observance by United Nations forces of international humanitarian law. | Кроме того, нормы гуманитарного права получают подтверждение и уточняются в ряде областей, связанных со средствами ведения военных действий на море, защитой окружающей среды, перемещенными лицами и, недавно благодаря инициативе Генерального секретаря, с соблюдением силами Организации Объединенных Наций норм международного гуманитарного права. |
| The cessation of traditional warfare was almost immediately reflected in a change in the type of injuries treated at the main medical facilities in Mogadishu. | Прекращение традиционных боевых действий практически немедленно отразилось на том виде ранений, с которыми население обращается в основные медицинские учреждения в Могадишо. |
| United Nations agencies and NGOs have tracked recent movements of populations in grave physical condition, as civilians seek refuge away from the principal sites of warfare. | Учреждения Организации Объединенных Наций и НПО проследили за последними передвижениями людей в плачевном физическом состоянии: гражданское население ищет убежища, покидая основные районы боевых действий. |
| Holt tractors were also the inspiration for the development of the British and French tanks, which profoundly altered ground warfare tactics. | Его тракторы вдохновили английских и французских инженеров для создания танков, которые принципиально изменили ведение боевых действий. |
| The heightened threat of open warfare on civilian as well as military members of UNOSOM resulted in shifting the focus of attention from humanitarian operations. | Усиление угрозы открытого ведения боевых действий против гражданского, а также военного персонала ЮНОСОМ привело к смещению акцента с гуманитарных операций. |
| A report dated 1 February 1993 by the task force on terrorism and non-conventional warfare of the United States House of Representatives documented Pakistan's culpability in detail; according to the report, sponsoring international terrorism and separatist subversion and insurgency was not new to Pakistan. | В докладе целевой группы по терроризму и нетрадиционным средствам ведения боевых действий палаты представителей конгресса Соединенных Штатов от 1 февраля 1993 года подробно и документально зафиксирована вина Пакистана; согласно этому докладу, содействие международному терроризму и сепаратистским подрывным действиям и мятежам не внове для Пакистана. |
| Such criminal acts have continued to be committed by those Khmer Rouge troops not belonging to those which agreed to cease their warfare against the government army. | Такие уголовные действия продолжают совершаться войсками "красных кхмеров", которые не согласились прекратить военные действия против правительственной армии. |
| Warfare may, however, affect transboundary aquifers as well as the protection and utilization thereof by aquifer States. | Однако военные действия могут затронуть не только защиту и использование водоносных горизонтов государствами водоносного горизонта, но и сами трансграничные водоносные горизонты. |
| Hayes' plan was to find a new energy source and alternative to fossil fuels, but his research was twisted into a form of warfare. | План Хэйеса состоял в том, чтобы найти новый источник энергии и альтернативу ископаемым видам топлива, но его исследованиям помешали военные действия. |
| One year later, the Hague Convention X, adopted at the Second International Peace Conference in The Hague, extended the scope of the Geneva Convention to naval warfare. | Через год Вторая международная мирная конференция в Гааге приняла Гаагскую конвенцию 1907 года, которая расширила действие Женевской конвенции на военные действия на море. |
| 2004: Associate member of the Air and Missile Warfare Project, hosted by the Program on Humanitarian Policy and Conflict Research at Harvard University. | 2004 год: ассоциированный участник проекта «Военные действия с применением авиации и ракетного оружия», организованного Программой по вопросам гуманитарной политики и исследований в области конфликтов Гарвардского университета. |
| Siege warfare makes men idle and bored. | Во время военной осады люди становятся ленивыми и равнодушными. |
| This game features conflict at the height of the Cold War, using political and policy decisions to shape outcomes rather than warfare. | В этой игре представлен конфликт на пике холодной войны, для разрешения которого следует использовать политические методы вместо военной силы. |
| The outsourcing of military activities being a reality of contemporary warfare, it seemed inappropriate to address this reality by expanding almost without limit the scope of application of a convention that had hitherto found little support in the international community. | Учитывая тот факт, что осуществление видов военной деятельности по контракту является реальным фактом современных войн, представляется неразумным пытаться решить эту проблему путем практически неограниченного расширения сферы применения конвенции, которая и без того не пользуется особой поддержкой международного сообщества. |
| States parties must keep checks on the marketing of war toys that encourage or incite children to violence, hostility or warfare. | Государства-участники должны осуществлять контроль за продажей детских игрушек в виде оружия и военной техники, которые формируют у детей наклонности к насилию, враждебному отношению к окружающим или желание участвовать именно в боевых действиях. |
| By the time the blockade was officially imposed, the United States Government had already carried out numerous acts of economic warfare, combined with a wide range of hostile measures and physical attacks that included direct military aggression. | Ко времени официального установления блокады уже имелось множество свидетельств экономической агрессии, разворачиваемой правительством Соединенных Штатов, наряду с обширным набором враждебных действий и фактов прямой агрессии, в том числе военной, осуществляемых правительством США. |
| But, of course, warfare isn't all fun. | Но, конечно, боевые действия - это не просто забава. |
| War crimes are acts that flout international legal standards imposing restraints on combatants in terms of how they conduct warfare and against whom they may lawfully do so. | Военные преступления - это действия, которые пренебрегают международными правовыми стандартами, предусматривающими ограничения в отношении того, как комбатанты могут вести боевые действия и против кого они могут это делать на законном основании. |
| Jungle warfare is a term used to cover the special techniques needed for military units to survive and fight in jungle terrain. | Война в джунглях (англ. Jungle Warfare) - термин, используемый для характеристики совокупности специальных тактик и методов, необходимых для выживания и способности боевых единиц вести боевые действия в джунглях. |
| In Eastern Africa, Al-Shabaab is increasingly engaging in asymmetric warfare as a result of the military campaign conducted by the African Union Mission in Somalia (AMISOM) and the Somali National Army. | В восточной части Африки движение «Аш-Шабааб» все чаще вовлекается в боевые действия асимметричного характера в качестве реакции на проводимую Миссией Африканского союза в Сомали (АМИСОМ) и сомалийскими национальными вооруженными силами военную операцию. |
| Network-centric warfare, also called network-centric operations or net-centric warfare, is a military doctrine or theory of war pioneered by the United States Department of Defense in the 1990s. | Сетецентрическая война (или «Сетецентрические боевые действия», «Сетецентрические операции»; англ. Network-centric warfare) - военная доктрина (или концепция ведения войны), впервые примененная на практике Министерством обороны США. |
| Such an event could further discussions on emerging technology and the consequences of its use in warfare. | Такое мероприятие позволило бы провести дополнительные дискуссии по новым технологиям и последствиям их применения в военных действиях. |
| Participation in warfare was a part of traditional initiation rituals, through which boys become men, for millions of boys. | Для миллионов мальчиков участие в военных действиях являлось частью традиционных ритуалов посвящения, после прохождения которых они становились мужчинами. |
| Children must be protected from the devastating impact of war and it should be declared unreservedly that children must have no part in warfare. | Дети должны быть защищены от губительных последствий войны, и без каких-либо оговорок следует объявить о том, что они не должны участвовать в военных действиях. |
| One such threat was the increase in armed conflicts and the use of children and young people as pawns in warfare, whether as targets or perpetrators. | Одной из таких угроз является расширение вооруженных конфликтов и использование детей и молодых людей в качестве пешек в военных действиях и в качестве целей, и в качестве преступников. |
| While the use of children in warfare is less frequent than in the case of RCD, some 6,000 children are in military service. | Хотя число детей, участвующих в военных действиях, меньше числа детей, привлекавшихся для участия в военных действиях на стороне Конголезского объединения за демократию, в настоящее время насчитывается около 6000 детей - военнослужащих. |
| Activities are carried out in both urban and rural areas and in areas subject to factional warfare, as well as in strife-free areas of the country. | Деятельность осуществляется как в городских, так и в сельских районах и в районах, охваченных боевыми действиями между различными группировками, а также в тех районах страны, которые не охвачены боевыми действиями. |
| It is likely that two Latin words for chariot, carrus and covinnus, were adopted from the Gaulish language, although the Romans at no point seem to have employed chariots in warfare. | Вероятно, что два латинских слова, обозначающих колесницу, а именно «carrus» и «covinnus» также были заимствованы из галльского языка, потому что сами римляне никогда не пользовались боевыми колесницами. |
| Millions more scarred, deranged by volatile new biological weapons and germ warfare. | Миллионы были изуродованы и сведены с ума новым универсальным био-оружием и боевыми вирусами. |
| Moreover, ICRC is sometimes precluded from involvement when internal displacement is unrelated to warfare. | Кроме того, зачастую МККК не получает возможности принять непосредственное участие, когда перемещение лиц внутри страны не связано с военными действиями. |
| Most current conflicts have little in common with classic warfare organized into a structured chain of political and military command. | Самые недавние конфликты имеют мало общего с классическими военными действиями, которые ведутся в рамках единой цепи политического и военного руководства. |
| While not legally binding, it could be used by States, non-State armed groups, practitioners and academics to help protect the civilian population from the dangers of warfare. | Хотя этот документ и не имеет обязательной силы, его вполне могли бы использовать государства, негосударственные вооруженные формирования, специалисты-практики и научные работники в качестве справочного пособия при обеспечении защиты гражданского населения от опасностей, связанных с военными действиями. |
| In an international environment where responses to the global spread of missile technology include not just arms races and defences, but pre-emptive attack and preventive warfare, consideration of broad mechanisms for missile restraint is vital. | В международной обстановке, в которой реакция на глобальное распространение ракетной технологии сопряжена не только с гонкой вооружений и мерами обороны, но и с упреждающими ударами и превентивными военными действиями, рассмотрение широких механизмов ракетного сдерживания имеет жизненно важное значение. |
| The reports of the Monitoring Mechanism on Angola sanctions clearly indicate that sanctions, combined with firm military action by the Government of Angola, have resulted in a substantial reduction of UNITA's warfare capability. | В докладах Механизма наблюдения за санкциями в отношении Анголы ясно указывается на то, что санкции в сочетании с решительными военными действиями правительства Анголы привели к существенному сокращению потенциала ведения военных действий УНИТА. |
| The invention of the wheel was a major technological innovation that gave rise to chariot warfare. | Изобретение колеса стало крупным технологическим новшеством, которое дало начало боевым колесницам. |
| Simulation of Soviet weapons and warfare, and correspondence of game goals with real combat missions assigned to 9th company men in 1988. | Реалистичная механика боя с применением аутентичного советского оружия, а также соответствие игровых целей боевым задачам, поставленным перед десантниками девятой роты в 1988 году. |
| Pakistani units specializing in urban warfare and ready to "defend" Kabul City against an eventual liberation attempt from the north number 4,300 men. | Личный состав пакистанских подразделений, обученных боевым действиям в городских районах и готовых "защищать" Кабул в случае возможной попытки освобождения с севера, насчитывает 4300 человек. |
| Please bear in mind that they are all highly specialized - possibly industrial chemists, former weapons chemists or former warfare production chemists. | Надо иметь в виду, что все они являются узкими специалистами - кто-то из них был специалистом в химической промышленности, кто-то - военным химиком, а кто-то - специалистом по боевым отравляющим веществам. |
| But we engaged in irregular warfare and we defeated our enemies. | Мы же посвятили себя нерегулярным боевым действиям и одержали победу над регулярной армией. |
| The submarine then tested mines and torpedoes for the Mine Warfare Test Station, Solomons Island, Md. | Разработана на Полигоне минного оружия (U.S. Mine Warfare Test Station, Solomons, Md.) на базе самоходной мины Mk 24. |
| "He can scour the intelligence agencies for information his commander needs and represent the commander's priorities with respect to the collection and dissemination of intelligence", write Shulsky and Schmitt in Silent Warfare. | "Он может перебирать агентства разведки ради требуемой командиру информации и отражать приоритеты командира на собранную разведывательную информацию", - пишут Шульски и Шмитт в Silent Warfare. |
| Network-centric warfare, also called network-centric operations or net-centric warfare, is a military doctrine or theory of war pioneered by the United States Department of Defense in the 1990s. | Сетецентрическая война (или «Сетецентрические боевые действия», «Сетецентрические операции»; англ. Network-centric warfare) - военная доктрина (или концепция ведения войны), впервые примененная на практике Министерством обороны США. |
| Ground warfare or land warfare is the process of military operations eventuating in combat that take place predominantly on the battlespace land surface of the planet. | Сухопутная война (англ. Land warfare) - термин используемый для описания военных операций, которые происходят преимущественно на поверхности суши планеты. |
| Net-Centric Operations Warfare (also referred to as NCOW, NCOW-RM, or Net-Centric Operations Warfare Reference Model) describes how the United States Department of Defense will conduct business operations, warfare, and enterprise management in the future. | Эталонная модель сетецентрических операций (англ. Net-Centric Operations Warfare Reference Model, NCOW-RМ, термин используется также в виде Net-Centric Operations Warfare, NCOW) - информационная модель, описывающая будущие процедуры управления и ведения боевых действий министерством обороны США. |
| This period, before the Allied forces developed truly effective antisubmarine warfare tactics, which included convoys, was referred to by German submariners as "die glückliche Zeit" or the First Happy Time. | Этот период, предшествовавший разработке Антигитлеровской коалицией действительно эффективной противолодочной тактики (ASW), назывался немецкими подводниками «die glückliche Zeit» или «счастливое время». |
| In the area of non-strategic, or tactical, nuclear weapons, the United States, in consultation with its NATO allies, retired all United States nuclear artillery shells, nuclear warheads for short-range ballistic missiles and naval nuclear anti-submarine warfare weapons. | Что касается ядерного оружия нестратегического или тактического назначения, то Соединенные Штаты в консультации с своими союзниками в НАТО сняли с вооружения все свои ядерные артиллерийские снаряды, ядерные боеголовки для баллистических ракет малой дальности и морские ядерные средства противолодочной обороны. |
| In June 1961, she headed west for her first tour in the western Pacific (WestPac), during which she participated in Seventh Fleet exercises - primarily antisubmarine warfare training exercises - and completed a submerged endurance cruise of 58 days. | В июне 1961 она отправилась в свой первый поход на запад Тихого океана, приняв участие в учениях Седьмого флота - в основном противолодочной борьбы - и завершила его 58-дневным подвозным переходом. |
| The Escort-of-Convoy headquarters was also established in April 1944 to provide a pool of senior commanders who were available to command convoys, though none had any experience with convoy operations or anti-submarine warfare. | Главное командование эскортирования конвоев было создано в апреле 1944 года для того, чтобы создать штат старших командиров, которые могли командовать конвоями, так как никто не имел опыта конвойных операций и противолодочной борьбы. |
| However like the Franco-Italian family of FREMM multipurpose frigates, three versions are proposed for export: a design optimised for anti-submarine warfare (ASW), an anti-aircraft warfare (AAW) variant, and a general purpose (GP) variant. | Подобно франко-итальянскому семейству многоцелевых фрегатов ФРЕММ, на экспорт предлагается три варианта корабля: фрегат противолодочной (ПЛО), противовоздушной (ПВО) обороны и общего назначения. |
| It is hard to imagine a devotee of the Russian history who is unfamiliar with the "Lay of Igor's Warfare". | Невозможно представить себе ревнителя русской истории, слабо знакомого со «Словом о полку Игореве». |
| Unlike Russian epics, the "Lay of Igor's Warfare" was not a piece of literary art meant for oral transmission to vulgar watchers. | «Слово о полку Игореве», в отличие от былин, не было произведением, предназначенным для устной передачи народным хранителям. |
| The "Lay of Igor's Warfare" gave us the name of the man associated among both contemporaries and offsprings with one side of this epic process. | «Слово о полку Игореве» донесло до нас имя человека, олицетворившего одну из граней этого эпохального процесса в глазах современников и потомков. |
| This is especially typical of Scandinavian Teutons (the Younger Edda), but also, as witnessed by the "Lay of Igor's Warfare", partially of the Russian Slavs. | Особенно это характерно для скандинавских германцев («Младшая Эдда»), но отчасти, как показывает «Слово о полку Игореве», и для руссо-славян. |
| Recording was hasty; it was obviously interrupted as it is hard to believe that the Russia heroic epos is limited only to the "Lay of Igor's Warfare". | Запись велась явно поспешно, ей мешали, ибо невозможно представить, чтобы русская героическая литература ограничивалась только «Словом о полку Игореве». |