Английский - русский
Перевод слова Warfare
Вариант перевода Боевых действий

Примеры в контексте "Warfare - Боевых действий"

Примеры: Warfare - Боевых действий
We therefore significantly discount these fears of renewed warfare. Именно поэтому мы в значительной степени отбрасываем эти опасения относительно возобновления боевых действий.
Al-Shabaab has recently changed its overall structure, making it much leaner and better able to undertake asymmetric warfare. Недавно группировка «Аш-Шабааб» провела полную перестройку и оптимизацию своей организационной структуры в целях повышения готовности к ведению асимметричных боевых действий.
The most direct effect of the foregoing operations on the security situation was an intensification of warfare. Самым непосредственным результатом вышеуказанных операций в плане положения с точки зрения безопасности явилась активизация боевых действий.
The conflict between these forces differed from conventional warfare in important ways. Конфликт между этими силами существенно отличался от обычных боевых действий.
Although RENAMO rejected the new Constitution, it lost important arguments for continued warfare since the Constitution reflected its fundamental political demands. Хотя РЕНАМО отвергло новую Конституцию, оно лишилось важных аргументов в пользу продолжения боевых действий, поскольку в Конституции отражены его основные политические требования.
As noted above, the strategies of warfare had an important impact on displacement of the population. ЗЗ. Как отмечалось выше, стратегии ведения боевых действий явились одним из важнейших факторов, обусловивших перемещение населения.
The infrastructure of entire villages had been destroyed and many homes levelled by warfare and looting. Инфраструктура целых деревень уничтожена, а многие дома полностью разрушены в результате боевых действий или грабежа.
It has been able to meet challenges arising from new weapons, changing environments, and the changing nature of warfare. Благодаря Конвенции удалось решить проблемы, связанные с новым оружием, изменяющимися условиями, а также изменяющимся характером боевых действий.
Peace negotiations and post-conflict reconstruction must go beyond ending warfare to set the stage for gender equality in the nation-building process. Мирные переговоры и постконфликтное восстановление должны идти дальше прекращения боевых действий и создавать основу для обеспечения равенства между мужчинами и женщинами в процессе формирования государственности.
Small arms in the streets of our cities often kill more people than open warfare. В результате применения стрелкового оружия на улицах наших городов зачастую гибнет больше людей, чем во время открытых боевых действий.
Nearly two decades of almost incessant warfare has shattered the lives of the ordinary people of Somalia, who have somehow managed to survive. Почти два десятилетия практически непрерывных боевых действий полностью разрушили жизни обычных сомалийцев, которые каким-то образом сумели выжить.
As the risk of the spread of asymmetrical warfare increases, it is critical that humanitarian and political agendas be kept separate. По мере усиления опасности активизации асимметричных боевых действий, крайне важно, чтобы гуманитарная и политическая повестки дня осуществлялись отдельно друг от друга.
It also has fighters with experience in conventional warfare who are well-versed on a range of weapons systems, including the use of tanks and artillery. Кроме того, оно имеет в своих рядах боевиков, обладающих опытом ведения обычных боевых действий и сведущих в целом диапазоне систем оружия, включая танки и артиллерию.
The reporting period also saw a continuation of increased levels of asymmetrical warfare and targeted assassinations of government officials, police officers, soldiers, civilians and humanitarian workers. В отчетный период также продолжали нарастать масштабы асимметричных боевых действий и целенаправленных убийств государственных должностных лиц, сотрудников полиции, военнослужащих, гражданских лиц и работников гуманитарных организаций.
When the focus shifted away from such low-level "warfare", that also entailed a shift in resources, financing and political will. Если происходит смещение акцента в сторону от этих маловажных "боевых действий", это также может повлечь за собой изменения в распределении ресурсов и финансовых средств и демонстрации политической воли.
The new Service Regulations, effective since 2006, require soldiers to abide by humanitarian rules of warfare and respect victims of war and non-combatants. Согласно новому воинскому уставу, вступившему в силу с 2006 года, военнослужащие обязаны соблюдать гуманитарные правила ведения боевых действий и уважать лиц, пострадавших в результате войны, и некомбатантов.
In the ECE region, violent conflicts within States and intra-State conflicts have often taken the form of intermittent warfare. В регионе ЕЭК жестокие конфликты между государствами и внутригосударственные конфликты зачастую принимают форму периодически возобновляющихся боевых действий.
The generally accepted limits to warfare were frequently breached and experience had shown that women's safety was not guaranteed by the respect due to them. Общепринятые ограничения в отношении боевых действий часто нарушаются, и, как показывает опыт, уважение к женщинам еще не гарантирует их безопасности.
The cessation of traditional warfare was almost immediately reflected in a change in the type of injuries treated at the main medical facilities in Mogadishu. Прекращение традиционных боевых действий практически немедленно отразилось на том виде ранений, с которыми население обращается в основные медицинские учреждения в Могадишо.
The adoption of the Convention was an important step towards the humanization of the principles of warfare, reducing casualties and alleviating the suffering of civilian populations in the post-conflict period. Принятие этой Конвенции стало важным шагом на пути к гуманизации принципов ведения боевых действий, сокращению потерь и уменьшению страданий гражданского населения в постконфликтный период.
The laws of war prohibit the use of all weapons or tactics of warfare that cause superfluous injury and unnecessary suffering or violate principles of humanity and the dictates of public conscience. В соответствии с законами и обычаями войны запрещается использование всех видов оружия или тактики боевых действий, наносящих чрезмерные увечья, причиняющих излишние страдания или нарушающих принципы гуманности и требования общественного сознания.
The international community nevertheless shared a collective responsibility for protecting those who courageously put their lives on the line in order to provide assistance and protection in areas of hostility and open warfare. Тем не менее, международное сообщество должно нести коллективную ответственность за защиту тех, кто проявляет мужество и рискует своей собственной жизнью, оказывая помощь и обеспечивая защиту в районах враждебных и открытых боевых действий.
Grand strategy games are historical strategy games that usually cover the entire world map and include elements such as economy, diplomacy and warfare. Их игры обычно покрывают бо́льшую часть карты мира в определенный исторический период, и включает в себя элементы экономики, дипломатии и боевых действий.
The relationship between Georgia and the separatists in Abkhazia and South Ossetia remained tense and lead to renewed warfare during the 2008 South Ossetia war. Отношения между Грузией и властями в Абхазии и Южной Осетии остались напряженными и привели к возобновлению боевых действий в Южной Осетии в 2008 году.
Following the collapse of the Showa Kenkyu Kai, and in an environment of the militarization of society and intensifying warfare abroad, Miki became depressed and isolated. После распада Showa Kenkyu Kai, обнаруживший себя в милитаризированном обществе, при активизации боевых действий за рубежом, Киёси Мики оказался подавлен и одинок.