| Walking for a half an hour a day reduces the risk of anxiety, arthritis, depression, things like dementia and diabetes. | Ходьба в течение получаса в день снижает риск возникновения тревоги, артрита, депрессии, таких вещей, как деменция и диабет. |
| Walking the course is not part of the game of golf? | М.С.: Ходьба по полю не составляет часть игры в гольф? |
| MS: Walking the course is not part of the game of golf? | М.С.: Ходьба по полю не составляет часть игры в гольф? |
| Walking is also an essential part of most public transport journeys, and of some journeys mainly by car. (d) Pedestrians have no physical protection to reduce the consequences of accidents. | Ходьба также является неотъемлемой частью большинства поездок на общественном транспорте и некоторых поездок на легковом автомобиле. d) Пешеходы не имеют физической защиты для смягчения последствий дорожно-транспортных происшествий. |
| Good job walking in that straight line. | Отличная ходьба по прямой. |
| ALL This walking is making me tired, | Эта ходьба так меня утомила... |
| The fourth W, walking. | Четвёртая причина, ходьба. |
| It's quicker than walking. | Это быстрее, чем ходьба. |
| My walking is like circumambulating you | Моя ходьба - как обход тебя по кругу |
| The difficulty level of walking is easy and fits for families. | Ходьба здесь никого не затруднит и подойдёт для всей семьи. |
| The excellent relaxation facilities also include sauna, tanning beds, an exercise room and walking trails. | К удобствам для отдыха относится сауна, солярий, тренажерный зал и спортивная ходьба. |
| Walking fulfils the criteria of cross-cultural applicability and space requirements for comparable data since walking is a good indicator of a central physical function and is a major cause of limitation in participation. | Ходьба отвечает критериям применимости в различных культурных контекстах места для размещения в целях получения сопоставимых данных, поскольку ходьба является надлежащим показателем одной из главных физических функций и важной причиной ограничения участия. |
| Additionally, participants noted that walking and cycling were easily available to almost everybody. | Кроме того, участники отметили, что ходьба пешком и езда на велосипеде легко доступны практически для каждого. |
| Objectives: The project is expected to build on previously developed methodologies for the quantification of transport-related health effects and of health benefits from walking and cycling. | Цели: Предполагается, что данный проект будет базироваться на разработанных ранее методиках количественного представления воздействия транспорта на здоровье людей, а также той пользы для здоровья, которую представляют ходьба пешком и езда на велосипеде. |
| It makes reference to the quality of life in urban environments, including healthier patterns of transport through walking and cycling and broad access to mobility through public transport. | Она включает в себя вопросы, касающиеся качества жизни в городской среде, в том числе таких более благоприятных для здоровья способов перемещения, как ходьба и езда на велосипеде и обеспечения широкого доступа к мобильности за счет общественного транспорта. |
| Those could include regulatory, economic, voluntary and informational measures which were aimed at the shifting from individual car use to public transport and active mobility (walking and cycling). | Они могут включать в себя нормативные, экономические, добровольные и информационные меры, направленные на переход от пользования личным автомобилем к поездкам на общественном транспорте и активному передвижению (ходьба пешком и езда на велосипеде). |
| It was agreed that walking and cycling had several economic dimensions that were not yet fully recognized, such as a reduction in costs associated with the prevention of cardio-vascular diseases and cancers and the improvement of mental and psychological well-being. | Было решено, что ходьба пешком и езда на велосипеде характеризуются такими экономическими преимуществами, которые пока еще не получили полного признания, как снижение расходов, связанных с профилактикой сердечно-сосудистых заболеваний и рака, и улучшение психического и психологического здоровья человека. |
| All modes of transport and their efficient integration are important, including road, rail, maritime and air transport, as well as non-motorized transport such as walking and cycling. | Важно учитывать все виды транспортных средств и их эффективную интеграцию, в том числе автомобильный, железнодорожный, морской и воздушный транспорт, а также немоторизованные виды передвижения, такие как ходьба пешком и езда на велосипеде. |
| Twenty-three case studies (49%) recorded participation in promotional campaigns for physical activity or active travel (such as health walks or walking buses). | е) 23 тематических исследования (49%) касались участия в рекламных кампаниях в целях стимулирования физической деятельности или двигательной активности (например, здоровая ходьба или прогулочные автобусы). |
| Walking is but a distant memory. | Отныне ходьба - лишь воспоминание далёкого прошлого. |
| Walking upright, we are told, is the threshold of what made us human. | Прямостоячая ходьба, как нам говорили, это порог, перейдя который, мы стали людьми. |
| In Marceau's "Walking Against the Wind" routine, he pretends to be pushed backwards by a gust of wind. | В известном танце Марсо «Walking Against the Wind» (Ходьба против ветра), он притворился, что его отталкивает назад шквал ветра. |
| Because walking is an inherent mode of human transport, no one can be excluded from walking. | Поскольку ходьба является неотъемлемым способом передвижения человека, никто не может быть исключен из пешеходного движения. |
| Actually, I was walking to the store to get more when I discovered walking clears your head. | На самом деле, я пошла в магазин, чтобы еще их прикупить, когда обнаружила, что ходьба приводит мысли в порядок. |
| Walking I get, but power walking? | Ходьба, это я понимаю, но спортивная? |