Faith traditions to affirm volunteering for peace and development as an appropriate response to the spiritual call to service and human well-being. |
церковь и традиционные институты веры признать добровольчество во имя мира и развития надлежащим ответом на духовный призыв к служению и обеспечению благосостояния человека, |
In addition, the corporation's widely distributed quarterly magazine was dedicated to highlighting the multiple forms that volunteering can take, thereby drawing increased public attention to the role of volunteers and volunteerism in society. |
Кроме того, широко распространяемый ежеквартальный журнал корпораций посвящался подробному изложению многочисленных форм, в которых может выражаться добровольчество, тем самым привлекалось повышенное внимание общественности к роли добровольцев и добровольчества в обществе. |
By not factoring volunteering into the design and implementation of social policy, Governments run the risk of overlooking an extraordinary national asset and unwittingly undermining the very social traditions that underpin civic engagement and bind people together in common pursuits. |
Если правительства не учитывают добровольчество при разработке и осуществлении своей социальной политики, они рискуют потерять ценный национальный ресурс и, сами того не желая, подорвать социальные традиции, которые находятся в основании гражданского участия и связывают людей, объединенных общей целью. |
Ms. Crowley (Australia): Australia has a long history of volunteers and volunteering, covering a wide variety of fields of work and human endeavour. |
Г-жа Краули (Австралия) (говорит по-английски): Добровольцы и добровольчество в Австралии, охватившие широкий круг разнообразных областей человеческой деятельности, имеют давнюю историю. |
In the future, when video conference facilities become easily accessible to the public, online volunteering should greatly expand the social capital that can be utilized to help the needy sectors of society. |
В будущем, когда средства для проведения видеоконференций станут широко доступны общественности, добровольчество с помощью Интернета значительно расширит социальный капитал, который можно использовать для оказания помощи нуждающимся слоям общества. |
An expert meeting, held in November 2000, reviewed volunteering largely from the perspective of developing countries and emphasized that partnerships between Government and civil society are essential if the potential of voluntary action is to be fully realized. |
На совещании экспертов в ноябре 2000 года добровольчество в целом анализировалось с точки зрения развивающихся стран и подчеркивалось, что партнерские отношения между правительством и гражданским обществом имеют важное значение для полной реализации потенциала добровольной деятельности. |
The information contained in the present report, in accordance with resolution 55/57, is concerned with ways Governments and the United Nations system can support volunteering. |
В соответствии с резолюцией 55/57 Генеральной Ассамблеи в настоящем докладе содержится информация о путях, при помощи которых правительства и система Организации Объединенных Наций могут поддерживать добровольчество. |
The World Bank highlights how social capital, of which volunteering is one important component, can help build cohesive societies with mechanisms necessary for mediating or managing conflict before it turns violent. |
Всемирный банк указывает, каким образом общественный капитал, одним из важных моментов которого является добровольчество, может содействовать формированию сплоченных обществ с механизмами, которые необходимы для посредничества или устранения конфликтов до проявления насилия. |
By the same token, volunteering can serve as a key source of reconciliation and reconstruction in divided societies, particularly where it cuts across ethnic, religious, age, income and gender lines. |
В свою очередь добровольчество может служить одним из главных средств примирения и восстановления разделенного общества, особенно когда эта работа ведется без дискриминации по признаку этнической принадлежности, вероисповедания, возраста, доходов и пола. |
The common thread in this diversity is the fact that, in a world threatened by uncertainty and risk, volunteering provides a strong platform for reconnecting people who have become increasingly divided by gulfs of wealth, culture, religion, ethnicity, age and gender. |
Общим связующим звеном здесь является тот факт, что в мире неопределенности и риска добровольчество обеспечивает надежную платформу для восстановления связи между людьми, которых все чаще разделяет богатство, культура, религия, этническое происхождение, возраст и пол. |
In commemoration of the year and the tenth anniversary of the International Year of Volunteers, the programme published a discussion paper called "Youth volunteering, social integration and decent work: inspiring leadership". |
В ознаменование Года и десятой годовщины Международного года добровольцев Программа опубликовала дискуссионный документ под названием «Добровольчество молодежи, социальная интеграция и достойный труд: развивая лидерство». |
Online social networking tools were successfully tested among former UNV volunteers during the 'volunteering for our planet' campaign, reaching 2,000 former volunteers. |
В рамках кампании «Добровольчество на благо нашей планеты» среди бывших добровольцев Организации Объединенных Наций были успешно опробованы онлайновые инструменты социальных сетей с охватом 2000 бывших добровольцев. |
UNV annual online volunteering awards recognize the diversity of development organizations and online volunteers that use this free service, and the development impact generated. |
Ежегодные премии ДООН за онлайновое добровольчество признают разнообразие организаций, занимающихся вопросами развития, и онлайновых добровольцев, использующих эту бесплатную услугу, равно как и оказываемое ими воздействие на процесс развития. |
We reaffirm that civic participation, including volunteering, has been a valuable partner in a broad spectrum of peace and sustainable development activities, with the overriding goal of poverty eradication and the betterment of the human condition, among a number of other causes. |
Мы подтверждаем, что гражданское участие, включая добровольчество, является ценным активом партнерства по широкому спектру действий в области достижения мира и устойчивого развития, главной целью которых, в числе других задач, является искоренение нищеты и улучшение условий жизни людей. |
To further strengthen the role and contribution of youth as actors and volunteers for dialogue and peace, a "Youth volunteering and dialogue" conference will be held from 3 to 5 December 2013 in Jeddah, Saudi Arabia. |
Чтобы еще больше укрепить роль и вклад молодежи в качестве субъектов и добровольцев в сфере диалога и мира, в Джидде, Саудовская Аравия, З - 5 декабря 2013 года будет проведена конференция под лозунгом «Добровольчество среди молодежи и диалог». |
In the least developed countries in Africa and in countries undergoing profound social, economic and political change, volunteering is lower on the agenda of Governments than in other parts of the world. |
В наименее развитых странах Африки, а также в странах, переживающих этап глубоких социальных, экономических и политических преобразований, добровольчество занимает менее видное место в программах правительств, чем это имеет место в других частях мира. |
We believe that volunteering plays an important role in safeguarding the stability and cohesion of societies, because it is an expression of solidarity and a genuine will to cooperate within societies and among them. |
Считаем, что добровольчество играет важную роль в поддержании стабильности и сплоченности обществ, поскольку представляет собой выражение солидарности и искренней воли к сотрудничеству в рамках отдельных обществ и между ними. |
My delegation wants to affirm its support for that draft resolution, which was adopted by consensus, and to stress the importance we attach to the content of the text, which promotes volunteering. |
Моя делегация хотела бы подтвердить свою поддержку этого проекта резолюции, который был принят консенсусом, и подчеркнуть важность, которую мы придаем содержанию этого документа, который поощряет добровольчество. |
Also encourages Member States and other stakeholders to integrate volunteering in peacebuilding activities, thereby, inter alia, making more effective use of volunteers, including international United Nations Volunteers, and reflecting the importance of mobilizing and building the capacity of young people; |
рекомендует также государствам-членам и другим заинтересованным сторонам интегрировать добровольчество в деятельность по миростроительству, что позволит, в частности, эффективнее использовать добровольцев, в том числе международных добровольцев Организации Объединенных Наций, и будет отражать важность мобилизации и расширения возможностей молодежи; |
Recognizing further that volunteering, particularly at the community level, will help to achieve the development goals and objectives set out in the United Nations Millennium Declaration and at other major United Nations conferences, summits, special sessions and their follow-up meetings, |
признавая далее, что добровольчество, особенно на уровне общины, будет содействовать достижению целей развития и целей, поставленных в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций, а также на других крупных конференциях, саммитах, специальных сессиях и последующих мероприятиях Организации Объединенных Наций, |
Volunteering promotes social participation and active citizenship and strengthens civil society. |
Добровольчество содействует причастности к общественной жизни и активной гражданской деятельности и укрепляет гражданское общество. |
Volunteering is not a time-bound occupational category, but a widespread form of social behaviour. |
Добровольчество является не связанной с какими-то временнми рамками категорией производственной деятельности, а одной из широко распространенных форм социального поведения. |
Volunteering has always been a feature of Brazilian society. |
Добровольчество всегда было характерной чертой бразильского общества. |
Volunteering exists in one form or another in most societies. |
В том или ином виде добровольчество существует в большинстве обществ. |
Volunteering offers a vast pool of skills and resources, ready to be invested in governmental projects. |
Добровольчество является большим резервом навыков и ресурсов, которые можно использовать при осуществлении правительственных проектов. |