a. Ad hoc one-day programmes for groups of visiting journalists, as requested by outside organizations, e.g., the International Centre for Journalists; |
а. специальные однодневные программы для групп посещающих Организацию журналистов, проводимые по просьбе внешних организаций, например, Международного центра журналистов; |
ICRC planned to strengthen its team of visiting medical doctors in detention places and to intensify its monitoring of the health condition of those detainees and their access to medical care. |
МККК планировал укрепить свою выездную группу врачей, посещающих тюрьмы, и активизировать свою деятельность по контролю за состоянием здоровья заключенных и наличием у них возможностей для получения медицинской помощи. |
Furthermore, UNIPSIL and the United Nations country team support the operational activities of Member States through the joint regional field offices and logistical support, including air transport for visiting delegations and assistance missions. |
Кроме того, ОПООНМСЛ и СГООН оказывают поддержку оперативной деятельности государств-членов через совместные региональные полевые отделения, а также путем оказания материально-технической поддержки, включая авиатранспортное обслуживание посещающих Сьерра-Леоне делегаций и миссий по вопросам оказания помощи. |
When the Special Representative is out of the Mission area, team 1 is tasked to provide protective support for the movements of all United Nations country team, UNAMI and visiting United Nations dignitaries on Red Zone missions. |
Когда Специальный представитель находится за пределами района Миссии, Группа 1 помогает обеспечивать безопасность всех сотрудников страновой группы Организации Объединенных Наций, МООНСИ и высокопоставленных должностных лиц Организации Объединенных Наций, посещающих «красную» зону. |
The OIOS investigators have verified that the Facility now conducts strict personal searches of persons visiting or meeting with the detainees in the Facility and has imposed clear restrictions to prevent members of defence teams from meeting with detainees other than their own clients while visiting the Facility. |
Сотрудники УСВН по расследованиям подтвердили, что в Изоляторе производится теперь строгий личный досмотр лиц, посещающих или встречающихся с задержанными в Изоляторе, и введены четкие ограничения, исключающие возможность встречи членов групп адвокатов защиты с другими задержанными, кроме их клиентов, при посещении Изолятора. |
Provision is made for hospitality to visiting government officials. |
Предусматриваются ассигнования на покрытие представительских расходов, связанных с приемом посещающих Базу официальных представителей правительств. |
They have an unusual pollination method that sometimes leads to the death of visiting insects. |
Для представителей данного рода характерен необычный способ опыления, который иногда приводит к гибели посещающих цветок насекомых. |
We have taken diplomats, visiting dignitaries and journalists to the areas of alleged human rights abuses. |
Мы также организовывали поездки дипломатов, посещающих нашу страну, государственных и общественных деятелей и журналистов в районы, в которых якобы имеют место нарушения прав человека. |
c. Issuing travel warnings to Korean nationals visiting terror-prone regions |
с) издавать предостережения в отношении поездок для корейских граждан, посещающих опасные с точки зрения терроризма районы; |
As part of the efforts to build bridges with the host community, special tours have been given to underprivileged children and to visiting dignitaries. |
В рамках усилий, направленных на улучшение отношений с общественностью принимающей страны, проводились специальные экскурсии для детей из бедных семей и для посещающих Организацию Объединенных Наций видных деятелей. |
In countries that have established residential/institutional long-term care facilities for older people, elder abuse has been documented as perpetrated by staff, visiting families and friends, and other residents. |
В странах, где созданы стационарные учреждения, на базе которых предоставляется постоянный уход за пожилыми людьми, зафиксированы случаи плохого обращения с пожилыми со стороны персонала, посещающих пожилых людей членов семьи и друзей, а также самих пациентов этих учреждений. |
Used as a setting in the renowned masterpiece of film-maker Federico Fellini, La Dolce Vita, Via Veneto is to this day a preferred destination for celebrities, artists and diplomats visiting Rome. |
Место действия шедевра Федерико Феллини "Сладкая Жизнь" - Виа Венето и в наши дни является любимой улицей знаменитостей, актёров и дипломатов, посещающих Рим. |
In a similar vein, a youth theatre group in Vanuatu performed plays on various reproductive health subjects, including the transmission of STIs, that led to an increase in the number of young people visiting health clinics. |
Аналогичным образом, молодежная театральная труппа в Вануату ставила спектакли, посвященные различным аспектам проблемы репродуктивного здоровья, включая передачу БППП, благодаря чему возросло число молодых людей, посещающих медицинские пункты53. |
Such courses are open to the Headquarters community, including journalists and representatives of non-governmental organizations (NGOs), as well as to visiting staff of UNICs. |
Такие курсы открыты для всех, кто связан с Центральными учреждениями, включая журналистов и представителей неправительственных организаций (НПО), а также для посещающих Центральные учреждения сотрудников ИЦООН. |
The Moroccan Quarter, which was located adjacent to the Western Wall, was evacuated and razed to make way for a plaza for those visiting the wall. |
Расположенный впритык к Западной Стене Марокканский квартал, состоявший из нескольких сот домов, был эвакуирован и снесён, чтобы освободить место под общедоступную площадь для посещающих Стену. |
He was able to travel widely throughout Kinama and to observe how young people from the two communities were committed to monitoring the arrivals and departures of people living in and visiting their neighbourhood. |
У Докладчика была возможность близко ознакомиться с положением в Кинаме и наблюдать за тем, с каким рвением молодежь обеих общин осуществляет контроль в местах въезда и выезда в отношении как местных жителей, так и других людей, посещающих их зону. |
Alongside the idea of the greater Elves, Tolkien also developed the idea of children visiting Valinor, the island-homeland of the Elves in their sleep. |
Вместе с идеей «великих эльфов» Толкин разработал идею о детях, посещающих во сне Валинор, островной дом эльфов. |
Meals offered by the restaurant have been enjoyed by many prominent persons - presidents of 26 states visiting Riga within the framework of NATO Summit, royal families of Sweden, the Netherlands and Spain received by the president of our country. |
Кухню нашего ресторана отведали многие видные деятели общества, - будь то главы 26 государств, посещающих Ригу во время саммита НАТО, или королевские знати Швеции, Нидерландов и Испании во время их приема президентом нашей страны. |
The number of people visiting the Centre's library compared well with that of other centres, and film screenings drew a greater number of people than those in many other centres. |
Число людей, посещающих библиотеку центра, вполне сопоставимо с посещаемостью в других центрах, а на демонстрацию фильмов собирается гораздо больше зрителей, чем в других центрах. |
A better response to the needs of an increased number of lawmakers visiting the United Nations Office at Geneva in the context of the Inter-Parliamentary Union or national official delegations has to be addressed. |
В связи с этим Отделение намерено принять более эффективные меры по удовлетворению потребностей, связанных с увеличением числа парламентариев, посещающих Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве в рамках деятельности Межпарламентского союза, и официальных национальных делегаций. |
The final figure for this service category stems from assessments and calculations based on data from two different sources; the imputed services from owner occupied dwellings as part of the estimation of the dwelling industry in NA and information from budget surveys on non-residents visiting Norway. |
Итоговый результат по данной категории услуг опирается на оценки и расчеты, сделанные на основе данных из двух разных источников: данных НС по жилищному сектору, в частности по вмененным услугам, связанным с занимаемым владельцами жильем, и информации бюджетных обследований нерезидентов, посещающих Норвегию. |
While it was encouraging that ceasefire violations had declined, there had been alarming reports of Moroccan threats against human rights defenders visiting the occupied Territory of Western Sahara and of frequent human rights violations against the Saharawis. |
З. Хотя уменьшение случаев нарушения договоренности о прекращении огня является хорошей новостью, тем не менее поступают тревожные сообщения об угрозах со стороны Марокко в отношении посещающих оккупированную территорию Западной Сахары защитников прав человека и о частых нарушениях прав человека местного населения. |
For high-level officials visiting the Force |
В отношении высокопоставленных должностных лиц, посещающих Миссию |
The #1 choice for independent travelers visiting Stockholm - voted one of the top 10 hostels worldwide on numerous occasions by guests. |
Хостел «City BackPackers» является выбором номер 1 для путешественников, посещающих город Стокгольм, и выбран одним из 10 самых посещаемых хостелов в мире. |
For the Princess Elisabeth's wedding, as with any event, you must acquaint yourselves, and Mary, with all visiting royalty and dignitaries. |
На свадьбе принцессы Елизаветы, как и на любых других событиях, вы должны знакомится с различными высокопоставленными людьми и всеми членами королевских семей, посещающих нас, а также представлять их Мэри. |