Visibility and meaningful participation in decision-making. |
Повышение роли и расширение участия женщин в принятии решений. |
In an effort to further assist the visibility and transparency of the Tribunal, the Programme has worked together with an independent web agency to maintain the Internet broadcast of courtroom proceedings. |
В целях дальнейшего повышения роли и транспарентности Трибунала Программа совместно с независимым веб-агентством обеспечивала непрерывную трансляцию в Интернете судебных заседаний. |
The Kyoto Protocol will raise the visibility of the forest sector with increased financing of carbon projects and trading in carbon emission rights. |
Киотский протокол будет способствовать повышению роли лесного сектора в связи с расширением финансирования проектов в области сокращения выбросов углерода и развитием торговли правами на выбросы углерода. |
Therefore, a manual with the title "Gender in View" was published so as to raise the awareness of teachers, museum and art educators regarding this low visibility of women and provide stimuli for a creative, more gender-appropriate imparting of knowledge. |
Поэтому было опубликовано руководство, озаглавленное "Внимание к гендерным аспектам", предназначенное для повышения осведомленности преподавателей, музейных работников и популяризаторов искусств относительно недостаточного освещения роли женщин и для стимулирования творческого, более соответствующего гендерным аспектам распространения знаний. |
The poverty programme is helping to increase the visibility of UNDP and its role in coordination. |
Программа действий по борьбе с нищетой способствует привлечению дополнительного внимания к деятельности ПРООН и повышению ее роли в области координации. |
The establishment of the Oversight Group, has strengthened the coordination and visibility of oversight activities. |
Обеспечению большей скоординированности и повышению роли надзорной деятельности способствовало создание Группы по надзору во главе с помощником Администратора. |
It encouraged efforts aimed at increasing visibility and transparency of the Assembly's work equally strongly, arguing that outreach to other groups outside the United Nations would undoubtedly contribute to strengthening the Assembly's role and visibility. |
Она призвала прилагать усилия, направленные на повышение эффективности и транспарентности работы Ассамблеи, отметив, что взаимодействие с группами, не относящимися к системе Организации Объединенных Наций, будет несомненно способствовать активизации роли Ассамблеи и привлечению внимания к ее работе. |
The public visibility of women was evident in the large number who participated in various levels of decision-making and as community leaders. |
О важной роли женщин в жизни общества свидетельствует значительное число женщин, участвующих в процессе принятия решений на различных уровнях и являющихся руководителями общин. |
While welcoming efforts of the Ministry of Women Empowerment, CEDAW expressed concern that it may not have sufficient visibility, decision-making power or resources. |
Приветствуя усилия министерства по расширению прав и возможностей женщин, КЛДЖ выразил обеспокоенность по поводу того, что это министерство, по-видимому, не играет достаточно заметной роли, не располагает директивными полномочиями и надлежащими ресурсами46. |
While it is widely recognized that the mandate is highly relevant to the current context of globalization and change of economic regimes, the organization has not positioned itself according to its potential role, lacking strong leadership and visibility. |
Хотя широко признается, что мандат организации крайне актуален в нынешнем контексте глобализации и смены экономических режимов, она не заняла места, подобающего ей в свете ее потенциальной роли, не показав достаточно эффективного руководства и способности привлечь к себе внимание. |
This lack of visibility has contributed to an insufficient understanding or appreciation of the critical role that the Department plays within the Secretariat and its extensive support of the Secretary-General's own political-diplomatic responsibilities. |
Такая непубличность является одной из причин недостаточного понимания и недооценки критически важной роли Департамента в Секретариате, а также значения той широкой поддержки, которую он оказывает Генеральному секретарю в его политико-дипломатических усилиях. |
He expressed the hope that the set of major changes brought about by the renewal of UNIDO's leadership would further enhance its field presence, strengthen its authority within the United Nations system and reinforce its visibility within the international community. |
Исходя из нацеленности проведенных новым руководством ЮНИДО изменений структуры Секретариата на дальнейшее повышение эффек-тивности деятельности Организации, его делегация поддерживает меры по усилению представленности на местах, укреплению роли и авторитета ЮНИДО в системе Организации Объединенных Наций и повышению уровня информированности мирового сообщества о ее деятельности и достигнутых результатах. |
The twentieth anniversary of the Declaration afforded an important opportunity to raise awareness and visibility of and encourage reliance on the provisions of the Declaration in advocating minority rights. |
Двадцатая годовщина Декларации открыла широкие возможности для повышения степени информированности общественности о положениях Декларации и привлечения внимания к ее роли, а также способствовала расширению практики использования положений Декларации при защите прав меньшинств. |
The Secretariat stressed the need to draft a publication which would give a concise and brief description of the Group's activities and objectives in terms of IPR and thus give the Group visibility in the area of Intellectual Property Rights and Development. |
Секретариат подчеркнул необходимость подготовки публикации, в которой в четкой и сжатой форме были бы описаны мероприятия и задачи Группы в области ПИС, с целью повышения уровня информированности о роли Группы в области прав интеллектуальной собственности и развития. |