The representative of Portugal stated that a communications procedure would contribute to secure States parties' compliance with their obligations under the Covenant, enhance the visibility of economic, social and cultural rights and have a catalytic role at the domestic level. |
Представитель Португалии указал, что процедура сообщений будет способствовать обеспечению выполнения государствами-участниками своих обязательств по Пакту, повышению роли экономических, социальных и культурных прав и служить катализатором на национальном уровне. |
Please provide information on the measures taken to improve the visibility of rural women in all sectoral policies and programs and their full access to health, education and vocational training. |
Просьба предоставить информацию о мерах, принятых в целях повышения роли сельских женщин в рамках всех секторальных стратегий и программ и обеспечения им возможности пользования всеми услугами в области здравоохранения, образования и профессиональной подготовки. |
The patronage of the Secretary-General for the ICT, its direct link to the Economic and Social Council and the participation of key United Nations agencies provide global visibility and attract active high-level and expert participation. |
Работа под эгидой Генерального секретаря, непосредственная связь с членами Экономического и Социального Совета и участие ключевых учреждений системы Организации Объединенных Наций говорят о ее глобальной роли и позволяют активно привлекать представителей высокого уровня и экспертов. |
Stakeholders identified the need for a strengthened role of UNISDR, and to increase its resources and visibility. |
Заинтересованные стороны заявили о необходимости укрепления роли МСУОБ и увеличения его ресурсной базы и заметности. |
Enhanced visibility and positioning of UNIDO in international or multi-agency initiatives. |
Активизация участия и укрепление роли ЮНИДО в международных или межучрежденческих инициативах. |
There has been a proactive attempt to improve the participation and visibility of the Commission at international and regional conferences and forums. |
Ведется активная работа по расширению участия и повышению роли Комиссии в международных и региональных конференциях и форумах. |
The mission confirmed the achievements made in recent years that have improved the image and visibility of UNHCR in Ghana. |
Инспекционная миссия подтвердила достигнутые за последние годы позитивные результаты, способствовавшие улучшению имиджа и признанию роли УВКБ в Гане. |
A national forestry programme must raise the visibility of the forestry sector and its priority in national agendas. |
Национальная программа лесопользования должна привести к повышению значимости лесохозяйственного сектора и его роли в национальных планах действий. |
The delegation concurred that visibility and accountability were key issues pertaining to common-basket funding that were not easy to resolve. |
Она согласилась с тем, что проблемы активной роли и отчетности партнеров являются ключевыми проблемами, связанными с общей корзиной финансирования, и не просто поддаются решению. |
This will also promote the visibility, attention and support that human settlements require as a cross-sectoral dimension of development. |
Это будет также способствовать повышению роли, внимания и поддержки, которые необходимы населенным пунктам как межсекторальному аспекту развития. |
Efforts to ensure a higher global visibility of the campaigns focused on key stakeholder events throughout the reporting period. |
За отчетный период усилия по обеспечению более заметной роли кампаний в глобальном масштабе были, главным образом, ориентированы на проведение мероприятий с участием основных заинтересованных субъектов. |
For rural women the problem remains that of achieving visibility. |
Для сельских женщин до сих пор остается проблематичным признание их роли. |
Networks of women leaders have contributed to enhancing women's visibility and voice into decision-making. |
Объединения женщин-лидеров способствовали эффективной пропаганде роли женщин и их вклада в принятие решений. |
Other efforts were made to increase the visibility of and attention to the role of rural women. |
Предпринимались и другие усилия в целях пропаганды роли сельских женщин и привлечения к ней внимания. |
Through an annual competition, the Programme promotes the role, professionalism and visibility of public service. |
На основе проведения ежегодного конкурса Программа способствует укреплению роли, профессионализма и авторитета государственной службы. |
It was necessary to restore the position of UNCTAD after the recent erosion of its role and visibility. |
Необходимо восстановить позицию ЮНКТАД после происшедшей в последнее время эрозии ее роли и авторитета. |
The growing visibility of the Commission's work attested to its increasing role among the United Nations organs. |
Все более заметная работа Комиссии свидетельствует о ее возрастающей роли среди органов системы Организации Объединенных Наций. |
They had low visibility within the society since the institutional system was focused on the interests of the three constituent peoples. |
Они не играют заметной роли в жизни общества, поскольку институциональная система ориентирована на интересы трех указанных народов. |
Enhance the IPU's visibility through a modern communications strategy |
Обеспечение более заметной роли МПС с помощью современной коммуникационной стратегии |
Webcasting to enhance the accessibility and visibility of treaty bodies |
Интернет-вещание в целях расширения доступности и повышения роли договорных органов |
It has recently developed a five year strategic plan for civil society in Seychelles 2010-2014 as preparation for its increased role and visibility in national development. |
Недавно она разработала пятилетний стратегический план для гражданского общества Сейшельских Островов на 2010-2014 годы в рамках подготовки к повышению его роли и зримого участия в национальном развитии. |
Recommendation: The Secretariat should design a strategy for UNIDO to regain a central coordinating role in the field of industrial development, further improving its visibility within the United Nations system. |
Рекомендация: Секретариату следует разработать стратегию возвращения ЮНИДО главной роли координатора деятельности в области промышленного развития, дальнейшего укрепления ее авторитета в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
Romania congratulated Senegal on the reinstatement of the National Human Rights Advisory Council, and the growing role and political visibility of women, thanks to legislation adopted on gender parity. |
Румыния отдала должное Сенегалу за реструктуризацию Национального консультативного совета по правам человека и за повышение роли и политической активности женщин посредством принятия законодательства о гендерном равенстве. |
Through an annual competition, the United Nations Public Service Awards promotes the role, professionalism and visibility of public service. |
Ежегодное проведение конкурсов с целью присуждения наград Организации Объединенных Наций за заслуги на государственной службе способствуют повышению роли, профессионализма и популярности государственной службы. |
We welcome the Secretary-General's acknowledgement that the visibility, coordination, programming and accountability of the United Nations on these issues must be improved. |
Мы приветствуем признание Генеральным секретарем необходимости в повышении роли и улучшении координации, программирования и отчетности Организации Объединенных Наций в этих вопросах. |